Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russia - России"

Примеры: Russia - России
Speaking of relations with our neighbours, we must especially emphasize the role of Russia in the creation of an independent Turkmenistan. Говоря об отношениях с соседями, необходимо особо подчеркнуть роль России в становлении независимого Туркменистана.
Russia's final goal is obviously the revival of the old imperial structures with the blessing of the international community. Очевидно, что конечной целью России является возрождение старых имперских структур с благословения международного сообщества.
So far, the major role in this respect has been played by Russia and its Commonwealth partners. Пока здесь основную роль приходится играть России и ее партнерам по Содружеству.
The Madrid peace process, which Russia supports, is bringing the peoples of the area the tangible fruits of practical cooperation. Мадридский мирный процесс при коспонсорской поддержке России начинает приносить народам региона конкретные плоды практического сотрудничества.
In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти.
The outlook for Russia and the other CIS States still remains very uncertain. Перспективы России и других стран СНГ остаются весьма неопределенными.
The recent crises in Russia, Mexico and Brazil illustrate the limits of the IMF approach to the debt crisis. Недавние кризисы в России, Мексике и Бразилии иллюстрируют ограниченность подхода МВФ к кризису задолженности.
In practice this approach is followed in only two regions in Russia. На практике такой подход применяется только в двух регионах России.
The chernozem soils of central and southern Russia are the most resistant to acidification. Наиболее устойчивыми к закислению являются черноземные почвы центральной и южной России.
State quality standards are laid down in Russia for the content of fuel produced. В России на качественный состав выпускаемого топлива установлены государственные стандарты.
Norwegian authorities are monitoring the conditions of the Iranians in Russia. Норвежские власти наблюдают за условиями содержания иранцев в России.
Before 1993 it was not the practice for the standards of international law to be directly applied in Russia. Практика непосредственного применения норм международного права в России до 1993 года отсутствовала.
The main thrust of the presidential programme "The Children of Russia" is the prevention of social deprivation. Основная направленность президентской программы "Дети России" - профилактика социального неблагополучия.
De facto differences in opportunities for implementation of the rights offered to children de jure have not been eliminated in present-day Russia. В современной России не устранены де-факто различия в возможностях реализации предоставленных детям де-юре прав.
One statistic of the availability of medical services is provided by the number of paediatricians working in Russia. Одним из показателей доступности врачебного обслуживания является число врачей-педиатров, работающих в России.
The distribution of newborn children by body weight remained virtually unaltered in Russia during the period 1993-1996. Распределение новорожденных по массе тела в период 1993-1996 годов в России оставалось практически неизменным.
A network of family planning centres has been established in Russia. В России создана разветвленная сеть центров планирования семьи.
The social security and child-care system has been retained in the main in Russia. В России в целом сохранена система социального обеспечения и ухода за детьми.
This information is used in the formulation of social care programmes in the regions of Russia. На основе этих данных в регионах России формируются программы социальной помощи.
The model is based on the statistical theory, developed in Russia, of the movement of space objects as an ensemble. В основе модели лежит развитая в России статистическая теория движения ансамбля космических объектов.
The suicide and self-mutilation rate is very low and represents one eighth of the figure for Russia. Уровень самоубийств и самоискалечения очень низок и составляет одну восьмую часть показателя для России.
This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. Это является свидетельством приоритетности для России проблем урегулирования конфликтов на пространстве СНГ.
With Belarus's economy crumbling and its export markets withering, Russia could exploit Lukashenko's vulnerability. Развал экономики и экспортных рынков Беларуси могут сделать Лукашенко уязвимым перед лицом России.
Russia's government has also sought to showcase its growing military potential. Правительство России также стремилось показать свой растущий военный потенциал.
Nevertheless, up to now, Russia's government and private sector have weathered the storm reasonably well. Однако, до сегодняшнего дня правительство России и частный сектор переносили шторм достаточно хорошо.