| This will prevent the production of over one ton of plutonium per year in Russia. | Это позволит предотвратить производство в России более одной тонны плутония в год. |
| Our goal is to preserve stability and predictability in strategic relations between Russia and the United States of America. | Наша цель - сохранить стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях России и Соединенных Штатов Америки. |
| There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. | Недавно появились сообщения, что Грузия обратилась в Международный Суд с иском против России. |
| Accordingly, responsibility for the actions of those structures or units cannot be ascribed to Russia. | Соответственно России не может быть присвоена ответственность за действия этих структур и формирований. |
| Russia has established and is developing dynamic relationships with all of those organizations. | У России налажены и развиваются динамичные отношения со всеми этими организациями. |
| Russia's position in that regard is well known. | Позиция России в этой связи хорошо известна. |
| Ensuring security in outer space is a priority issue for Russia in the Conference. | Обеспечение безопасности в космосе - приоритетный для России вопрос на Конференции. |
| Cuba praised Russia's efforts in the implementation of its National Plan in the area of health and education. | Куба похвалила работу России по осуществлению ее национального плана в области здравоохранения и образования. |
| The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. | Существующая в России правовая база обеспечивает защиту прав этнических меньшинств и коренного населения. |
| Morocco noted Russia's cooperation with OHCHR and it welcomed operational domestic mechanisms for defending human rights. | Марокко отметило сотрудничество России с УВКПЧ и приветствовало действенные внутренние механизмы защиты прав человека. |
| Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. | Мексика рекомендовала России соблюдать принципы, содержащиеся в декларации о правах коренных народов. |
| Those are only some of the fundamental aspects of Russia's position with regard to nuclear disarmament. | Таковы лишь некоторые принципиальные моменты позиции России по вопросам ядерного разоружения. |
| I noticed an uptick in memos on Russia desk. | Я заметила всплеск активности в России. |
| First of all, Russia's almost as territorial as China is. | Во-первых, Китай близок по площади территории к России. |
| In Russia, we respect our old people, too. | Мы в России тоже уважаем старших. |
| This strange and deadly new disease continues to grip Russia. | Странная болезнь продолжает поражать людей в России. |
| Three years ago, he was on a team checking nuclear facilities in Russia. | Несколько лет назад он проверял ядерное оборудование в России. |
| President Pavel Ostrov restored Russia to its rightful place as a great power. | Президент Павел Остров вернул России статус Великой державы. |
| Frank Moses into the heart of Mother Russia. | Фрэнк Мозес в сердце Матушки России. |
| Ever since we left Russia, he's been trying to find him. | С самого нашего возвращения из России он пытается его найти. |
| He is a crime syndicate in Russia someplace, I think. | Я думаю, это преступный синдикат где-то в России. |
| In 2 minutes you will hear the President of Russia addressing the Russian-speaking... Russians. | Через 2 минуты вы услышите обращение Президента России к русскоязычным россиянам. |
| This man want... to save Schniperson for Russia. | Этот человек хотеть спастить Шниперсона для России. |
| That's how they call them in Russia: murderers. | Так их в России всегда и называли душегубами. |
| The Bolshevik Revolution plunged Russia... into a bloody civil war. | В России большевистская революция развязала кровавую гражданскую войну. |