This will prevent the production of over one ton of plutonium per year in Russia. |
Это позволит предотвратить производство в России более одной тонны плутония в год. |
Our goal is to preserve stability and predictability in strategic relations between Russia and the United States of America. |
Наша цель - сохранить стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях России и Соединенных Штатов Америки. |
There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. |
Недавно появились сообщения, что Грузия обратилась в Международный Суд с иском против России. |
Accordingly, responsibility for the actions of those structures or units cannot be ascribed to Russia. |
Соответственно России не может быть присвоена ответственность за действия этих структур и формирований. |
Russia has established and is developing dynamic relationships with all of those organizations. |
У России налажены и развиваются динамичные отношения со всеми этими организациями. |
Russia's position in that regard is well known. |
Позиция России в этой связи хорошо известна. |
Ensuring security in outer space is a priority issue for Russia in the Conference. |
Обеспечение безопасности в космосе - приоритетный для России вопрос на Конференции. |
Cuba praised Russia's efforts in the implementation of its National Plan in the area of health and education. |
Куба похвалила работу России по осуществлению ее национального плана в области здравоохранения и образования. |
The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. |
Существующая в России правовая база обеспечивает защиту прав этнических меньшинств и коренного населения. |
Morocco noted Russia's cooperation with OHCHR and it welcomed operational domestic mechanisms for defending human rights. |
Марокко отметило сотрудничество России с УВКПЧ и приветствовало действенные внутренние механизмы защиты прав человека. |
Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. |
Мексика рекомендовала России соблюдать принципы, содержащиеся в декларации о правах коренных народов. |
Those are only some of the fundamental aspects of Russia's position with regard to nuclear disarmament. |
Таковы лишь некоторые принципиальные моменты позиции России по вопросам ядерного разоружения. |
I noticed an uptick in memos on Russia desk. |
Я заметила всплеск активности в России. |
First of all, Russia's almost as territorial as China is. |
Во-первых, Китай близок по площади территории к России. |
In Russia, we respect our old people, too. |
Мы в России тоже уважаем старших. |
This strange and deadly new disease continues to grip Russia. |
Странная болезнь продолжает поражать людей в России. |
Three years ago, he was on a team checking nuclear facilities in Russia. |
Несколько лет назад он проверял ядерное оборудование в России. |
President Pavel Ostrov restored Russia to its rightful place as a great power. |
Президент Павел Остров вернул России статус Великой державы. |
Frank Moses into the heart of Mother Russia. |
Фрэнк Мозес в сердце Матушки России. |
Ever since we left Russia, he's been trying to find him. |
С самого нашего возвращения из России он пытается его найти. |
He is a crime syndicate in Russia someplace, I think. |
Я думаю, это преступный синдикат где-то в России. |
In 2 minutes you will hear the President of Russia addressing the Russian-speaking... Russians. |
Через 2 минуты вы услышите обращение Президента России к русскоязычным россиянам. |
This man want... to save Schniperson for Russia. |
Этот человек хотеть спастить Шниперсона для России. |
That's how they call them in Russia: murderers. |
Так их в России всегда и называли душегубами. |
The Bolshevik Revolution plunged Russia... into a bloody civil war. |
В России большевистская революция развязала кровавую гражданскую войну. |