Ekaterina and Alexander were awarded the Exercise Prize in 2001 for their contribution of the development of dance sports in Russia. |
Заслуги Екатерины и Александра были отмечены премией Экзерсис 2001 г. за вклад в развитие танцевального спорта России. |
Following the break-up of the Soviet Union, all former republics except Russia and Kazakhstan switched to new country codes. |
После его распада все бывшие республики, за исключением России и Казахстана, перешли на новые коды стран. |
From September 1999 to May 2000 - First Deputy Minister of Trade of Russia, engaged in military-technical cooperation. |
С сентября 1999 года по май 2000 - первый заместитель министра торговли России, занимался военно-техническим сотрудничеством. |
The museum is dedicated to fostering Nabokov's memory and his artistic legacy and cultural values, both within Russia and internationally. |
Музей посвящён памяти Владимира Набокова и его художественному наследию и культурным ценностям, как внутри России, так и на международном уровне. |
Petrovsky plant became one of the largest metallurgic plants (3rd place) in southern Russia. |
Петровский завод стал одним из крупнейших металлургических заводов (З место) юга России. |
The company is in the top 20 list of vodka and spirits producers in Russia. |
Входит в топ-20 крупнейших производителей водки и ликероводочных изделий в России. |
Between 1992 and 1997 she worked in both France and Russia. |
С 1992 по 1997 годы работала во Франции и в России. |
The marriage was not particularly happy: the reports of foreign diplomats from Russia reported stories about the countless' betrayals of Shuvalov. |
Брак не был особенно счастливым: донесения иностранных дипломатов из России полны смакования рассказов о бесчисленных изменах Шувалова. |
Further contracts followed in 1734 and 1735, the latter making them the largest traders of rhubarb in Russia. |
Последовавшие в 1734 и 1735 годах контракты, позволили им стать крупнейшими торговцами ревеня в России. |
Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. |
Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии. |
The century anniversary of this significant event in many ways aroused public interest to memory of the war in Russia. |
Столетие этого знаменательного события во многом пробудило общественный интерес в России к увековечивания памяти о войне. |
According to these statistics, Yekaterinburg holds leading positions among other major cities of Russia. |
По данным показателям, среди других крупных городов России, Екатеринбург занимает лидирующие позиции. |
He concluded by telling her that English women had nothing to teach women in Russia. |
Он закончил свой разговор с Эммелин, сказав, что английским женщинам нечему научить женщин России. |
He began intensive commercial activities in Lithuania and Russia. |
Януконис начал интенсивную коммерческую деятельность в Литве и России. |
The Ottomans saw this alliance as a violation of the treaty and engaged in a war against Russia. |
Османы усмотрели в этом союзе нарушение договора и вступили в войну против России. |
Russia's National Academy of the Cinematic Arts and Sciences awarded Vagif Mustafayev a Gold Medal for his contribution to film-making. |
Национальная Академия кинематографических искусств и наук России удостоила Вагифа Мустафаева «Золотой медали» за выдающийся вклад в кинематографию. |
Russia's northernmost regions are tundra. |
Самые северные регионы России - тундра. |
Tajikistan is highly dependent on the remittances coming from Russia. |
Таджикистан сильно зависит от денежных переводов, поступающих из России. |
The Eastern European Plain encompasses Belarus and most of European Russia. |
Восточноевропейская равнина охватывает Белоруссию и большую часть европейской части России. |
The EU has the third largest arsenal of nuclear weapons, after the United States and Russia. |
Страны ЕС имеют третий по величине арсенал ядерного оружия после США и России. |
In 2005 Zhukov started transport logistics business in Russia. |
С 2005 года Жуков занялся транспортной логистикой в России. |
Vardanyan spends a significant amount of his time on projects related to the development of charity infrastructure in Russia. |
Значительную часть своего времени Рубен Варданян посвящает проектам, связанным с развитием инфраструктуры благотворительности в России. |
After the collapse of the USSR military, aircraft was relocated to airfields in Russia, and the Azerbaijani Air Force used the airport. |
После распада СССР военная авиация была передислоцирована на аэродромы России, а сам аэродром используется ВВС Азербайджана. |
2007 Personal exhibition in Embassy of Russia. |
2007 - Персональная выставка в посольстве России. |
Another economic expedition traveled through three seas along the entire Pacific Coast of Russia to evaluate the area's natural resources and productive forces. |
Другая экономическая экспедиция прошла через три моря вдоль всего Тихоокеанского побережья России с целью оценки природных ресурсов и производительных сил региона (1981 г.). |