18 OCTOBER, Seminar "Orphans in Russia and Russian state policy towards them". |
18 октября, семинар по теме «Сироты России и политика российского государства по отношению к ним». |
The state policy of Russia is to keep orphans and especially the mentally handicapped in orphanages. |
Государственная политика России состоит в том, чтобы помещать сирот, и в особенности умственно отсталых лиц, в сиротские приюты. |
10-17 MARCH, All Russian Art Exhibition of Mentally Handicapped of Russia, held in Moscow. |
10 - 17 марта в Москве состоялась Всероссийская художественная выставка произведений умственно отсталых лиц России. |
It is also worth noting that this decision of Russia coincides with separatists' provocative acts and their intense military build-up. |
Примечательно также, что данное решение России совпадает с провокационными действиями сепаратистов и осуществляемой ими активной военной подготовкой. |
Many countries today, including Russia and Germany, are marking World Environment Day. |
Кстати сказать, сегодня во многих странах мира, в том числе в России и в Германии, отмечается Международный день охраны окружающей среды. |
Within the UNECE region, the CIS countries other than Russia deserve a special focus. |
В регионе ЕЭК ООН особого внимания заслуживают и другие страны СНГ, помимо России. |
There were also participants from producing enterprises in Russia. |
На нем также присутствовали участники, представлявшие производственные предприятия России. |
Room documents describing Russia's concerns, shared also by Estonia, were discussed by the Railway Group. |
Группа по железным дорогам обсудила документы зала заседаний, в которых охарактеризованы опасения России, разделяемые также Эстонией. |
Pension levels in Russia are regularly increased and indexed. |
Размер пенсий в России регулярно повышается и индексируется. |
Extremist crime in Russia is on the rise. |
В России существует тенденция роста преступлений экстремистского характера. |
Russia was convinced that the solution did not lie in punishment but in prevention, education and social integration. |
В России убеждены, что решение проблемы следует искать не в репрессиях, а в профилактических мероприятиях, образовании и социальной интеграции. |
This may be attributed to the manufacture of mercury containing thermometers in Russia and China. |
Этот факт можно отнести на счет производства в России и Китае термометров, содержащих ртуть. |
Georgia has already asked the International Telecommunication Union to take all appropriate measures to prevent Russia's illegal action. |
Грузия уже обратилась с просьбой к Международному союзу электросвязи принять все надлежащие меры для предотвращения незаконных действий России. |
We are gratified and greatly encouraged by the increasing rapprochement between the United States and Russia on nuclear disarmament. |
Мы удовлетворены и весьма воодушевлены очевидным сближением позиций Соединенных Штатов и России по вопросу о ядерном разоружении. |
After two years of implementing the draft demographic policy, the birth rate in Russia has increased from 10.4 to 12.1 per thousand. |
За два года реализации концепции демографической политики коэффициент рождаемости в России увеличился с 10,4 до 12,1 на тысячу человек населения. |
Strengthening Russia's traditional friendly relations with African States and broadening multifaceted interaction with them remains a foreign policy priority for us. |
Укрепление традиционно дружественных отношений с африканскими государствами, расширение с ними разнопланового взаимодействия остается приоритетом внешней политики России. |
In that regard, the United States welcomes Russia's willingness to view the collision as a "teachable moment". |
В этой связи Соединенные Штаты приветствуют готовность России рассматривать данное столкновение в качестве «предмета для изучения». |
Evaluations of the UNDP response to HIV/AIDS in Russia and Viet Nam outline a somewhat more positive scenario. |
Исходя из оценок деятельности ПРООН в ответ на проблему ВИЧ/СПИДа в России и Вьетнаме вырисовывается в определенной степени более позитивный сценарий. |
Russia Small Business Fund (RSBF) |
Фонд поддержки малого бизнеса в России (ФПМБ) |
In custody in Russia, awaiting transfer. |
Под арестом в России в ожидании перевода. |
National statistical offices in Australia, Canada, the United Kingdom, France and Russia also provided significant technical support to regional programmes. |
Национальные статистические управления Австралии, Канады, России, Соединенного Королевства и Франции также оказали значительную поддержку региональным программам. |
This ominous trend has recently been illustrated in Russia. |
Эта серьезная тенденция была недавно проиллюстрирована в России. |
The lack of a specific law on domestic violence in Russia is a major obstacle to combating this violence. |
Серьезным препятствием в борьбе с домашним насилием в России является отсутствие конкретного закона об этом виде насилия. |
Presentation made by the World Bank Group, Infrastructure Economics and Finance, at the seminar "PPP in the transport sector in Russia". |
Презентация Отдела экономики и финансирования инфраструктуры Группы Всемирного банка на семинаре "ГЧП в транспортном секторе России". |
There are over 40,000 press and electronic media outlets in operation in Russia. |
На территории России действует более 40 тысяч печатных и электронных средств массовой информации. |