| 18 OCTOBER, Seminar "Orphans in Russia and Russian state policy towards them". | 18 октября, семинар по теме «Сироты России и политика российского государства по отношению к ним». |
| The state policy of Russia is to keep orphans and especially the mentally handicapped in orphanages. | Государственная политика России состоит в том, чтобы помещать сирот, и в особенности умственно отсталых лиц, в сиротские приюты. |
| 10-17 MARCH, All Russian Art Exhibition of Mentally Handicapped of Russia, held in Moscow. | 10 - 17 марта в Москве состоялась Всероссийская художественная выставка произведений умственно отсталых лиц России. |
| It is also worth noting that this decision of Russia coincides with separatists' provocative acts and their intense military build-up. | Примечательно также, что данное решение России совпадает с провокационными действиями сепаратистов и осуществляемой ими активной военной подготовкой. |
| Many countries today, including Russia and Germany, are marking World Environment Day. | Кстати сказать, сегодня во многих странах мира, в том числе в России и в Германии, отмечается Международный день охраны окружающей среды. |
| Within the UNECE region, the CIS countries other than Russia deserve a special focus. | В регионе ЕЭК ООН особого внимания заслуживают и другие страны СНГ, помимо России. |
| There were also participants from producing enterprises in Russia. | На нем также присутствовали участники, представлявшие производственные предприятия России. |
| Room documents describing Russia's concerns, shared also by Estonia, were discussed by the Railway Group. | Группа по железным дорогам обсудила документы зала заседаний, в которых охарактеризованы опасения России, разделяемые также Эстонией. |
| Pension levels in Russia are regularly increased and indexed. | Размер пенсий в России регулярно повышается и индексируется. |
| Extremist crime in Russia is on the rise. | В России существует тенденция роста преступлений экстремистского характера. |
| Russia was convinced that the solution did not lie in punishment but in prevention, education and social integration. | В России убеждены, что решение проблемы следует искать не в репрессиях, а в профилактических мероприятиях, образовании и социальной интеграции. |
| This may be attributed to the manufacture of mercury containing thermometers in Russia and China. | Этот факт можно отнести на счет производства в России и Китае термометров, содержащих ртуть. |
| Georgia has already asked the International Telecommunication Union to take all appropriate measures to prevent Russia's illegal action. | Грузия уже обратилась с просьбой к Международному союзу электросвязи принять все надлежащие меры для предотвращения незаконных действий России. |
| We are gratified and greatly encouraged by the increasing rapprochement between the United States and Russia on nuclear disarmament. | Мы удовлетворены и весьма воодушевлены очевидным сближением позиций Соединенных Штатов и России по вопросу о ядерном разоружении. |
| After two years of implementing the draft demographic policy, the birth rate in Russia has increased from 10.4 to 12.1 per thousand. | За два года реализации концепции демографической политики коэффициент рождаемости в России увеличился с 10,4 до 12,1 на тысячу человек населения. |
| Strengthening Russia's traditional friendly relations with African States and broadening multifaceted interaction with them remains a foreign policy priority for us. | Укрепление традиционно дружественных отношений с африканскими государствами, расширение с ними разнопланового взаимодействия остается приоритетом внешней политики России. |
| In that regard, the United States welcomes Russia's willingness to view the collision as a "teachable moment". | В этой связи Соединенные Штаты приветствуют готовность России рассматривать данное столкновение в качестве «предмета для изучения». |
| Evaluations of the UNDP response to HIV/AIDS in Russia and Viet Nam outline a somewhat more positive scenario. | Исходя из оценок деятельности ПРООН в ответ на проблему ВИЧ/СПИДа в России и Вьетнаме вырисовывается в определенной степени более позитивный сценарий. |
| Russia Small Business Fund (RSBF) | Фонд поддержки малого бизнеса в России (ФПМБ) |
| In custody in Russia, awaiting transfer. | Под арестом в России в ожидании перевода. |
| National statistical offices in Australia, Canada, the United Kingdom, France and Russia also provided significant technical support to regional programmes. | Национальные статистические управления Австралии, Канады, России, Соединенного Королевства и Франции также оказали значительную поддержку региональным программам. |
| This ominous trend has recently been illustrated in Russia. | Эта серьезная тенденция была недавно проиллюстрирована в России. |
| The lack of a specific law on domestic violence in Russia is a major obstacle to combating this violence. | Серьезным препятствием в борьбе с домашним насилием в России является отсутствие конкретного закона об этом виде насилия. |
| Presentation made by the World Bank Group, Infrastructure Economics and Finance, at the seminar "PPP in the transport sector in Russia". | Презентация Отдела экономики и финансирования инфраструктуры Группы Всемирного банка на семинаре "ГЧП в транспортном секторе России". |
| There are over 40,000 press and electronic media outlets in operation in Russia. | На территории России действует более 40 тысяч печатных и электронных средств массовой информации. |