They'll be happy to give us a free jump to Russia. |
Они с удовольствием подбросят нас до России |
Back then in April 1993 there was a referendum in Russia contesting confidence in president Yeltsin. |
Тогда в апреле 1993 года в России проходил референдум о доверии первому президенту России Ельцину. |
PricewaterhouseCoopers in Russia (PwC) was recognised as 'Transfer Pricing Firm of the Year'. |
Налоговая практика PricewaterhouseCoopers в России была признана «Фирмой года в области трансфертного ценообразования в России». |
The history of the plant is interwoven into the history of Russia. |
История завода вплетена в историю России. |
In 2007, in Gusev, for the first time in Russia, was established a production of set-top boxes for receiving satellite and terrestrial television broadcasts. |
2007 Впервые в России было организовано производство отечественных ресиверов для приёма спутникового и эфирного телевидения. |
The Northern Sea Route is of particular importance to Russia for transportation, and the Russian Security Council is considering projects for its development. |
Северный морской путь имеет особое значение для России для транспортировки, и Совет Безопасности России рассматривает проекты для его развития. |
In 2006 the President of Russia announced his support for the proposal of the Russian government to hold an annual economic forum in St. Petersburg. |
В 2006 году президент России поддержал предложение правительства России о проведении экономического форума в Санкт-Петербурге. |
One of the main objects of the center is Boris Yeltsin's Museum, dedicated to the contemporary political history of Russia and its first president. |
Одним из основных объектов центра является Музей Бориса Ельцина, посвящённый современной политической истории России и личности первого президента России. |
Without articles from Russia, without the Russian readership, the Polar Star won't be having reason enough for its existence... |
Без статей из России, без читателей в России "Полярная звезда" не будет иметь достаточной причины существования <...>. |
Russia's transformation into an economic magnet for the CIS will be the major force of renewed Russian strategic influence. |
Превращение России в экономический магнит для СНГ станет главной силой нового влияния России в мире. |
The film was first released in Russia on 30 September 2010. |
Старт продаж в России был 30 сентября 2010 года для России. |
He is a member of the Liberal Democratic Party of Russia, and is Deputy Chairman of the State Duma's Committee on Defense. |
Он является членом Либерально-демократической партии России и заместителем председателя Комитета Госдумы по обороне. |
Scientists of Russian and foreign universities, teachers - the winners of the contest "Teacher of the Year in Russia" are invited as moderators. |
В качестве модераторов приглашаются ученые университетов России и зарубежья, учителя - победители конкурсов «Учитель года России». |
During this time he became a two-time Russian Futsal Super League and won another Cup of Russia. |
За это время он стал двукратным чемпионом России и выиграл ещё один кубок России. |
The dispersal of the Constituent Assembly by the Bolsheviks put an end to doubts about the possibility of establishing a parliamentary system in Russia under the Bolshevik government. |
Разгон Учредительного Собрания большевиками положил конец сомнениям в возможности при большевистской власти установления в России парламентской системы. |
I do want to get out of Russia, yes, but I can't. |
Я и правда хочу выбраться из России. |
By the decision of the President of Russia of 16 April 2008, Russia in fact ignored the territorial integrity of Georgia and created the possibility of establishing direct legal, political and economic links with the separatist regimes without the consent of the Georgian authorities. |
Указом президента России от 16 апреля 2008 года Россия, фактически, дезавуировала принцип территориальной целостности Грузии и создала возможность установления прямых легальных политических и экономических связей с сепаратистскими режимами без согласия властей Грузии. |
It noted that Russia was pro-active in protecting the rights of national minorities abroad and asked what had been done for national minorities living in Russia. |
Она отметила, что Россия принимает меры упреждающего характера по защите прав национальных меньшинств за границей и поинтересовалась тем, что было сделано для национальных меньшинств, живущих в России. |
Noting Russia's abstention on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, it asked that it work towards accepting its provisions, allowing indigenous peoples in Russia to enjoy all the rights therein. |
Отметив тот факт, что Россия воздержалась при принятии Декларации о правах коренных народов, он призвал ее работать в направлении принятия этих положений, с тем чтобы позволить коренным народам России пользоваться всеми предусмотренными в ней правами. |
As of 2002, 48 per cent of indigenous people in Russia had only elementary education and 17 per cent were illiterate, compared respectively with 8 per cent and 0.5 per cent for all of Russia. |
По состоянию на 2002 год, 48% россиян из числа коренных народов имели только начальное образование, а 17% были неграмотными по сравнению, соответственно, с 8% и 0,5% для остальной части России. |
Our Government has decided to create a national body tasked with contributing to the implementation in Russia of the objectives of the Declaration and Programme of Action. |
Правительство России приняло решение о создании национального органа, задачей которого будет содействие реализации целей Декларации и Программы действий в России. |
On the basis of the provisions of the Convention, the labour legislation of Russia lays down fairly full regulations to protect children from exploitation. |
Исходя из положений Конвенции, трудовое законодательство России достаточно полно регламентирует защиту детей от эксплуатации. |
The objectives of this offensive suggest Russian intentions to weaken and subjugate Georgia, a sovereign country with a democratically elected Government that poses no threat to Russia. |
Цели этого наступления свидетельствуют о намерениях России ослабить и подчинить себе Грузию - суверенную страну с демократически избранным правительством, которая не представляет никакой угрозы для России. |
The pilot project, "Culture of Peace in Russia - Year 2000", was successful and evoked great interest throughout the country. |
В России был успешно осуществлен экспериментальный проект «Культура мира в России - 2000 год», который вызвал большой интерес по всей стране. |
In order to inform the public more widely about socio-economic developments in Russia, Goskomstat is now cooperating on an on-going basis with the mass media. |
В настоящее время Госкомстат России в целях более широкого информирования общественности о социально-экономических явлениях, происходящих в России, на постоянной основе взаимодействует со средствами массовой информации. |