Development is not seen as a means of improving people's lives, but as helping Russia prove itself to be superior to everybody else. |
Развитие воспринимается не как средство улучшения жизни людей, а как помощь России доказать себе свое превосходство над всеми остальными. |
Of course, only time will tell the ultimate outcomes of the guns and gold of August for Russia and China. |
Конечно, только время покажет конечный результат использования в августе пушек и завоеванных золотых медалей для России и Китая. |
China has managed to secure new hydrocarbon supplies through pipelines from Kazakhstan and Russia. |
Китаю удалось обеспечить дополнительные поставки углеводородов при помощи трубопроводов из Казахстана и России. |
Energy security, climate change, the rise of China, and the revival of Russia are among the many issues that require effective responses. |
Энергетическая безопасность, изменение климата, подъем Китая и возрождение России - среди многочисленных вопросов, которые требуют эффективных ответов. |
When Russia appealed for support of its Georgia policy to its fellow members of the Shanghai Cooperation Organization, China and others refused. |
Когда Россия призывала к поддержке своей политики по отношению к Грузии своих коллег из Шанхайской организации сотрудничества, Китай и остальные страны отказали России. |
Russia's third president has a broader role and a distinct function. |
Третий президент России играет более широкую роль и выполняет определенную функцию. |
Russia's ambassador to NATO, Dmitry Rogozin, threatened recently that his country might shut down the US supply line to Afghanistan. |
Посол России в НАТО Дмитрий Рогозин недавно угрожал, что его страна может перекрыть пути поставок США в Афганистан. |
Twenty years after Mikhail Gorbachev launched perestroika, many people have come to lament the slow pace of reform in Russia under President Vladimir Putin. |
Спустя двадцать лет после того, как Михаил Горбачев начал перестройку, многие люди стали сетовать на медленный темп реформ в России при президенте Владимире Путине. |
Yet before a new round of reforms is to begin, some basic principles about Russia's political capacities must be understood. |
И все же прежде, чем начнется новый раунд реформ, нужно понять несколько основных принципов о политических возможностях в России. |
One reason that Russia's reform debates are so barren is the country's lack of coherent political parties. |
Одна из причин, почему дискуссии о реформах в России являются настолько бесплодными, заключается в отсутствии в стране последовательных политических партий. |
For this model, as we have seen in Russia, leads to populist democracy and timid reform. |
Т.к. эта модель, как мы видим на примере России, ведет к популистской демократии и робким реформам. |
Russia's transition to democracy began at almost the same time as ours. |
Переход России к демократии начался почти в то же самое время что и у нас. |
Too many of the ex-colonies, rejecting their colonial heritage, turned to Russia and communism. |
Слишком многие из бывших колоний, отвергая свое колониальное наследие, обратились к России и коммунизму. |
In fact, Medvedev will be Russia's most malleable leader since Tsar Nicholas II. |
Фактически, Медведев будет самым покорным лидером России, начиная с царя Николая II. |
Our energy security is in our own hands, not Russia's. |
Наша энергетическая безопасность - в наших собственных руках, а не в руках России. |
In Soviet Russia, Marxism-Leninism incurred comparable excess. |
В Советской России марксизм-ленинизм подвергся таким же крайностям. |
So nationalists in Russia, Serbia, and Romania draw on deep-rooted beliefs that their nations have special historical missions. |
Так националисты в России, Сербии и Румынии используют закоренелые верования в то, что на их нации возложены особые исторические миссии. |
There are no such plants in Russia at the moment. |
В настоящее время аналогов такому предприятию в России нет. |
I have no loans in Russia. |
В России не выходил в прокат. |
It is a tradition fort Staheev descendants who live in Russia, Britain, France, Australia and Singapore to participate in the conference. |
Традиционным является участие в конференции потомков Стахеевых, которые ныне проживают в России, Великобритании, Франции, Австралии, Сингапуре. |
In February 1917, revolution exploded in Russia. |
В феврале 1917 году в России произошла революция. |
This device was a modified form of the obsolete Gras rifle, which was transferred to Russia by France in substantial numbers. |
Метательный заряд представлял собой гильзу для устаревшей винтовки Гра, значительное количество которых было передано России Францией. |
The 2018 World Cup was held in Russia. |
Чемпионат мира 2018 года прошёл в России. |
This category overlaps with that for Russia as a whole. |
Были такие инциденты, которые переросли вот в такое его отношение ко всей России. |
He was on the championship team of Russia 2007 with Metallurg Magnitogorsk. |
Чемпион России 2007 года в составе магнитогорского «Металлурга». |