| Women's Union of Russia (1999-2002) | Союз женщин России (1999 - 2002 годы) |
| A large-scale anti-Georgian campaign carried out within the last few days in Russia achieved its culmination. | Широкомасштабная антигрузинская кампания, проводимая в последние несколько дней в России, достигла кульминационной точки. |
| All States possessing nuclear weapons, notably Russia and the United States, should place their excess fissile material from military programmes under International Atomic Energy Agency safeguards. | Всем государствам, обладающим ядерным оружием, в частности России и Соединенным Штатам, следует поставить свои избыточные расщепляющиеся материалы, оставшиеся от военных программ, под гарантии Международного агентства по атомной энергии. |
| There were some 10,000 refugees in Russia from 23 different countries. | В России насчитывается около 10000 беженцев из 23 различных стран. |
| At the outset, back in 1995, we regarded the nuclear safety challenges in north-western Russia primarily in an environmental perspective. | Вначале, еще в 1995 году, мы рассматривали проблемы ядерной безопасности на северо-западе России преимущественно в экологическом разрезе. |
| Norway's primary focus will remain on support for cooperative projects in north-western Russia. | Норвегия будет и впредь уделять первоочередное внимание поддержке совместных проектов в северо-западной части России. |
| Anti-Semitic attitudes were slowly being eliminated in Russia. | В России происходит постепенное искоренение антисемитских настроений. |
| His Government would pursue its efforts to build a new democratic Russia in which NGOs would play an important role. | Его правительство будет продолжать усилия по строительству новой демократической России, в которой НПО будут играть важную роль. |
| From this point of view, Japan has been actively engaged in denuclearization cooperation in Russia as a part of the G8 Global Partnership. | В этом ракурсе Япония активно занимается сотрудничеством по денуклеаризации в России в рамках глобального партнерства "восьмерки". |
| Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. | Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |
| We also need to think about the meaning and true underlying objectives of this decision by Russia. | Нам нужно также подумать о значении и истинных лежащих в основе этого решения России целях. |
| For example, Russia alone has more than 450 single industry towns and over 300 settlements of this type. | Например, только в России насчитывается более 450 моноотраслевых городов и свыше 300 населенных пунктов такого типа. |
| Other fact-finding experts represented Italy, France, Russia, Sweden, Finland and the United States. | Остальными экспертами по установлению фактов были представители Италии, России, Соединенных Штатов, Финляндии, Франции и Швеции. |
| The school, built by a wealthy Armenian sponsor living in Russia, serves some 60 children. | Школу, построенную на деньги проживающего в России состоятельного армянского спонсора, посещают около 60 детей. |
| Most money for improvements, however, comes from former Leninavan villagers now living in Russia. | Тем не менее деньги на благоустройство большей частью поступают от бывших сельских жителей Ленинавана, в настоящее время проживающих в России. |
| They were in frequent phone contact with well-off relatives in Russia and Ukraine. | Они часто связываются по телефону с состоятельными родственниками в России и Украине. |
| The main focus is on North-western Russia. | Эта деятельность в основном охватывает северо-западную часть России. |
| Capacity building project for the sustainable management of trade in the forests and timber sector in Russia and other CIS countries. | Проект по укреплению потенциала для устойчивого управления торговлей в лесохозяйственном секторе России и других стран СНГ. |
| This project includes an important long-term component on all aspects of the development of forest certification in North-west Russia. | Данный проект включает в себя важный долгосрочный компонент, касающийся всех аспектов развития системы сертификации лесов в северо-западной части России. |
| They said further that the application of international standards was important in the light of Russia's future membership in the World Trade Organization. | Также было отмечено, что применение международных стандартов приобретает важное значение в свете будущего членства России во Всемирной торговой организации. |
| For many in Russia these actions are an appropriate modus operandi in carrying out the role of mediator in the conflict. | Для многих в России эти меры являются уместным видом деятельности в связи с осуществлением роли посредника в конфликтах. |
| Japan's greatest increase in imports of logs and sawnwood in 2004 came from Russia. | В наибольшей степени в 2004 году возрос японский импорт бревен и пиломатериалов из России. |
| In Russia, the official growth forecast for 2005 has been lowered to some 6%. | В России официальный прогноз в отношении роста на 2005 год был снижен до приблизительно 6%. |
| Finland receives 28.4% of Russia's industrial roundwood exports, and Japan 15.0%. | Доля в Финляндии в экспорте делового круглого леса России составляет 28,4%, а Японии - 15,0%. |
| He is our statistical correspondent for Russia and wrote the analysis for the CIS subregion, as he has done in previous years. | Он является нашим статистическим корреспондентом по России и, как и в прошлые годы, подготовил анализ по субрегиону СНГ. |