Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russia - России"

Примеры: Russia - России
To strengthen Russia's political influence over Georgia's separatist regions, Gazprom, without taking the trouble to ask for permission from Georgia's democratically elected leaders, has begun constructing a gas pipeline connecting Russia and South Ossetia directly. Чтобы укрепить политическое влияние России над сепаратистскими областями Грузии, Газпром, не позаботившись спросить разрешения у демократически избранных руководителей Грузии, начал строить газопровод, непосредственно соединяющий Россию и Южную Осетию.
Russia should recognize that it has neglected its position in Asia for too long, and that only when it returns Japan's Northern Territories can Japanese expertise be brought seriously to bear in developing Russia's Far East. России следует признать, что она слишком долго пренебрегала своей позицией в Азии и что только, когда она вернёт Японии Северные территории, японский опыт по-настоящему сможет быть применён в развитии российского Дальнего Востока.
Russia needs America and the West in order to realize its ambitious initiative to establish international centers of uranium enrichment, and it needs Western markets, which are the largest consumers of Russia's gas and oil. России нужна Америка и Запад для того, чтобы реализовать ее амбициозную идею создания международных центров по обогащению урана, и ей необходимы Западные рынки, являющиеся главными потребителями российской нефти и газа.
The event started in Moscow, Russia on July 10, then run through Russia to finish in Sochi on July 16. Мероприятие началось в Москве, России 10 июля и закончилось в Сочи 16 июля.
In June 2007, a group of 50 Russian scientists returned from a six-week expedition on the Russia with the news that the Lomonosov Ridge was linked to Russian Federation territory, supporting Russia's claim over the oil-and-gas rich triangle. В июне 2007 года группа из 50 русских учёных вернулась из шестинедельной экспедиции с известием, что хребет Ломоносова связан с территорией Российской Федерацией, поддержав тем самым претензии России на нефть и газ, которыми богат треугольник.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities - a new human rights treaty that Russia helped draft, but has not yet signed - mandates these alternatives, and represents an opportunity for Russia to undertake crucial human rights reforms on this issue. Конвенция ООН по защите прав инвалидов - новое соглашение по правам человека, которое Россия помогала составить, но еще не подписала - санкционирует эти альтернативы и дает России возможность предпринять важные реформы в области прав человека по этому вопросу.
But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
The American relationship with Europe will have a significant impact on America's and Europe's relationship with Russia and, of course, with Russia's relationship with Europe and America. Отношения Америки с Европой окажут значительное воздействие на отношения Америки и Европы с Россией и, несомненно, на отношения России с Европой и Америкой.
Arman Tsarukyan (Armenian: Արման Ծառուկյան; Russian: ApMaH ЦapykяH; born 11 October 1996) is an Armenian-Russian Pro MMA Fighter out of Krasnodar, Russia and the #3rd ranked Pro Mens Lightweight in Russia. Арман Царукян (армянский: Արման Ծառուկյան; русский: Арман Царукян; род. 11 октября 1996 г.) - армяно-российский боец профессионального ММА из Краснодара, Россия, и 2-й в рейтинге легковесов Pro Mens в России.
Its choices should not be seen as a threat to Russia, but its independence does demand a new relationship with Russia - one of equals, not that of master and servant. Ее выбор нельзя рассматривать как угрозу России, но для ее независимости действительно необходимы новые отношения с Россией - отношения равных, а не господина и слуги.
A Yanukovych restoration would be a disaster for Ukraine, for Russia, and for Europe, because it would put Ukraine's independence in question and tempt Russia with dreams of renewed empire. Возвращение Януковича будет бедствием для Украины, для России и для Европы, потому что оно поставит под вопрос независимость Украины и будет искушать Россию мечтами о возрожденной империи.
While inferior to the open alternation of power between two or more political parties, the evolution of United Russia into something resembling the LDP would still leave Russia in a much better shape than a personal regime confined to the Kremlin. В то время как она уступает открытой смене власти между двумя или более политическими партиями, эволюция Единой России во что-то подобное ЛДП все равно оставила бы Россию в гораздо лучшей форме, чем режим личной власти, которая ограничивается Кремлем.
China and Russia tend to relate to their respective pasts and futures in very different ways - with self-confidence in China's case, with self-diffidence in the case of Russia. Китай и Россия проявляют тенденцию относиться к своему прошлому и будущему очень по-разному: - с самоуверенностью в случае Китая и с неуверенностью в себе в случае России.
President Yeltsin noted these United States changes as a manifestation of the new relationship between Russia and the United States and described the comparable review of measures under way in Russia to reduce Russian nuclear forces and improve their safety. Президент Ельцин отметил эти изменения, проведенные США, как отражение новых взаимоотношений между Россией и США и обрисовал осуществляемый в России сравнимый обзор мер по сокращению российских ядерных сил и повышению их безопасности.
Russia and the United States agree that investment and trade in the oil and gas sector provide Russia with an opportunity to attract United States capital and technology on a vast scale, far beyond resources available from foreign assistance. Россия и Соединенные Штаты согласны в том, что инвестиции и торговля в нефтегазовой отрасли дают России возможность привлечь американские капиталы и технологию в широких масштабах, намного превосходящих средства, поступающие от иностранной помощи.
In that connection, it was regrettable that certain Western countries applied discriminatory trade measures against Russia; Russian goods were at times the target of unfair anti-dumping procedures, and it was virtually impossible for Russia to gain access to the high-technology markets. В этой связи они с сожалением отмечают, что некоторые западные страны продолжают применять дискриминационные ограничения в отношении их страны в области торговли; существуют жесткие и не всегда справедливые антидемпинговые процедуры против российских товаров и фактический запрет на доступ России на рынок высоких технологий.
Under the Act, foreigners are entitled to temporary residence irrespective of the quota if they have been granted political asylum in Russia, have spent at least five years in Russia as refugees, or are married to a Russian citizen. Согласно Закону иностранцы имеют право на временное проживание и без учета квоты, если они уже получили политическое убежище на территории России, пребывают в статусе беженца на ее территории не менее пяти лет, состоят в браке с российским гражданином.
Experts of the railway companies from Austria, Russia, Slovakia and Ukraine came to an understanding concerning the traffic flows on the corridors between Russia, Ukraine, Slovakia and Austria. Представители железнодорожных компаний из Австрии, России, Словакии и Украины достигли договоренности по вопросу о транспортных потоках по коридорам между Россией, Украиной, Словакией и Австрией.
The reaction to such developments of Russia, the second largest exporter of crude oil, behind Saudi Arabia (Russia is not a member of OPEC), could also have an impact on global oil supply and prices. Реакция на такие события со стороны России, второго после Саудовской Аравии крупнейшего экспортера сырой нефти (Россия не является членом ОПЕК), также, возможно, сказалась на глобальном предложении нефти и ценах на нее.
I very much look forward to Russia's speedy ratification of START II and a formal beginning to negotiations on START III which will further reduce the strategic nuclear warhead stockpiles of both the United States and Russia to some 80 per cent below cold war peaks. Я очень рассчитываю на скорейшую ратификацию СНВ-2 Россией и на официальное начало переговоров по СНВ-3, который позволит еще больше сократить арсеналы стратегических ядерных боезарядов и Соединенных Штатов, и России - примерно на 80 процентов ниже пиковых уровней времен "холодной войны".
The Russian Federation wishes to point out that in the context of the significant reductions in strategic nuclear potentials agreed on by Russia and the United States, the possible emergence of a threat to Russia's deterrent forces in the future cannot be ruled out. Российская сторона отмечает, что в условиях значительных сокращений стратегических ядерных потенциалов, о которых договорились Россия и США, нельзя исключать возможность появления угрозы силам сдерживания России в перспективе.
Annual All-Russian Forum (Economic problems of development of the cities and towns in Russia), November, State Kremlin Palace, Moscow, Russia under support of HABITAT. ежегодный Всероссийский форум («Экономические проблемы развития больших и малых городов России»), ноябрь, Государственный кремлевский дворец, Москва, Россия (при поддержке Хабитат);
Due to the non-constructive attitude of Russia, as an aggressor and a party to the conflict, it is still difficult to achieve progress on the agreement on non-use of force between Russia and Georgia, which is one of the main issues at the Geneva discussions. Неконструктивное отношение России, как агрессора и непосредственного участника конфликта, осложняет обеспечение прогресса в достижении соглашения о неиспользовании силы между Россией и Грузией, что является одной из главных тем Женевских дискуссий.
Russia's recent statements and actions give us no choice but to believe that Russia is not ready to discuss either of these issues at this stage, and therefore chooses to revert back to the military and propaganda rhetoric. Недавние заявления и действия России позволяют сделать только один вывод - на данном этапе Россия не готова обсуждать ни один из этих вопросов и поэтому предпочитает вернуться к воинственной и пропагандистской риторике.
(e) February 1999: Borovichi, Russia, has become a centre of a new wave of increasing anti-Semitism in rural Russia. е) В феврале 1999 года город Боровичи стал центром новой волны нарастающего антисемитизма в сельских районах России.