In that time, the United Nations has adopted five relevant resolutions introduced on behalf of Russia and China. |
За это время в Организации Объединенных Наций принято пять соответствующих резолюций, внесенных от имени России и Китая. |
One of the priorities of Russia's foreign policy is preventing the deployment of any kind of weapons in outer space. |
Одним из приоритетных направлений внешнеполитической деятельности России остается предотвращение размещения в космосе оружия любого вида. |
I would like to return to what the distinguished Ambassadors from the United States and Russia said about the new START agreement. |
Я хотел бы вернуться к сказанному о новом соглашении СНВ уважаемыми послами из Соединенных Штатов и России. |
Additionally, structural conditions complicate the situation of indigenous people in Russia. |
Кроме того, положение коренных народов России осложняется спецификой структурного характера. |
Federal law is supreme throughout Russia's territory, but federal subjects enjoy significant levels of autonomy and self-governance. |
Федеральное законодательство имеет преимущественную силу на всей территории России, однако субъекты Федерации пользуются достаточным уровнем автономии и самоуправления. |
However, close observers agree that most of the regions in Russia have not. |
Однако те, кто внимательно следят за этими вопросами, соглашаются с тем, что в большинстве регионов России такой базы нет. |
Most of the land and subsoil resources in Russia are currently the property of the State. |
В настоящее время основная часть земель и недр в России находится в собственности государства. |
Indigenous organizations in Russia expressed deep concern about the planned large hydroelectric dam in the Evenkiya district of Krasnoyarsky Krai. |
Организации коренных народов России выражали глубокую тревогу по поводу запланированного строительства крупной ГЭС в Эвенкийском районе Красноярского края. |
Those issues had also served as the basis of a special Youth of Russia programme for the period 2011-2015. |
Эти задачи стали также основой новой целевой программы «Молодежь России» на период 2011-2015 годов. |
A further stream of refugees from South Ossetia to Russia was caused by Georgian aggression in the summer of 2004. |
Еще один поток беженцев из Южной Осетии на территорию России был связан с нападением Грузии летом 2004 года. |
Russia's policy is to focus on further developing its interaction with Africa to make it long-term and strategic. |
Нацеленность на дальнейшее развитие взаимодействия с Африкой, придание ему долговременного стратегического характера - принципиальная линия России. |
Over the biennium 2009-2011, Russia's contribution to the L'Aquila food security initiative would be 330 million dollars. |
За двухлетний период с 2009 по 2011 год вклад России в Аквильскую инициативу по продовольственной безопасности составит 330 млн. долл. США. |
Russia's demographic structure has over time experienced gradual emigration and immigration flows. |
Демографическая структура России в течение целого ряда лет сталкивалась с последовательными потоками эмиграции и иммиграции. |
Russia's position of principle on the reform of the Security Council is well known and includes a lot of room for flexibility. |
Принципиальная позиция России по вопросу реформы Совета Безопасности хорошо известна и обладает немалым запасом гибкости. |
Destruction activities in Russia have progressively intensified with the coming online of two new destruction facilities in recent months at Kambarka and Maradykovsky. |
Деятельность по уничтожению в России постепенно активизируется с введением в действие в последние месяцы двух новых объектов уничтожения химического оружия в Камбарке и Марадыковском. |
Russia's efforts and determination to fulfil its disarmament obligations is commendable. |
Усилия России и ее решимость выполнить свои обязательства по разоружению заслуживают похвалы. |
The problem has been addressed in the judgment of the European Court for Human Rights in Ilascu and others v Moldova and Russia. |
Эта проблема рассматривалась в решении Европейского суда по правам человека в деле Илашку и другие против Молдовы и России. |
In addition, data for Europe and Russia are provided through the sub-programme for the MDG indicator "reversing deforestation". |
Кроме того, по линии подпрограммы по Европе и России представляются данные по закрепленному в ЦРДТ показателю "прекращение обезлесения". |
Wood energy in Russia - Policies and interaction with the forest sector |
Производство энергии на базе древесины в России - политика и взаимодействие с лесным сектором |
We warned the CFE parties long ago that this situation did not meet Russia's security interests and could not continue indefinitely. |
Мы давно предупреждали участников ДОВСЕ, что такая ситуация не отвечает интересам безопасности России и не может продолжаться бесконечно. |
This has been largely due to the commitment and continued efforts on trying to move discussions forward by China and Russia. |
В значительной мере это произошло благодаря приверженности и неуклонным усилиям Китая и России в попытке продвинуть дискуссии. |
Energy issues and energy security were also priority agenda items for Russia's chairmanship of the G-8 in 2006. |
Вопросы энергетики и энергетической безопасности занимают также одно из приоритетных мест в повестке дня председательства России в "большой восьмерке" в 2006 году. |
The OECD remains one of the main consultants and sponsors of technical assistance to Russia in the field of competition policy. |
ОЭСР остается одним из основных консультантов и спонсоров технической помощи для России по вопросам политики в области конкуренции. |
Comments were provided on draft laws being considered in China, Russia and Indonesia. |
Были подготовлены замечания по проектам законов, рассматриваемым в Китае, России и Индонезии. |
Bulgaria, Djibouti, El Salvador, Honduras and Russia in establishing Internet-based interactive systems for investment promotion. |
Болгарии, Гондурасу, Джибути, России и Сальвадору в создании на основе Интернета интерактивных систем по вопросам поощрения инвестиционной деятельности. |