My country welcomes the intentions of France and Russia to hold similar events in support of the anticipated negotiations among the concerned parties. |
Моя страна приветствует намерения Франции и России провести аналогичные мероприятия в поддержку ожидаемых переговоров между заинтересованными сторонами. |
But Russia's relations with that country are very good. |
Но у России прекрасные отношения с этой страной. |
The full-fledged participation of Russia in elaboration of ministerial decisions would be of interest to all WTO members. |
Полноценное участие России в выработке решений министерской встречи отвечало бы интересам всех стран-членов ВТО. |
It was actually the decision of Russia to ratify the Kyoto Protocol that enabled that important instrument to enter into force. |
Именно решение России о ратификации Киотского протокола позволило этому важному документу вступить в силу. |
But the time has also come for Russia to change its policy. |
Но для России также настало время изменить свою политику. |
There has been little mutual trust lately between the governments of Russia and the European Union. |
Между правительствами России и Европейского Союза в последнее время наблюдается мало взаимного доверия. |
But membership in the EU does not mean estrangement from Russia. |
Но членство в ЕС не означает отдаления от России. |
The largest concentration of internally displaced persons can be found in Southern Russia. |
Больше всего внутренне перемещенных лиц находится в южных районах России. |
Instead, the West chose to pursue only a tactical relationship with Russia's post-Soviet bureaucracy. |
Вместо этого Запад решил преследовать только тактические отношения с постсоветской бюрократией России. |
Indeed, the Saakashvili administration might complain about Russian meddling, but it is unlikely to try to remove Georgia from Russia's economic orbit. |
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России. |
The recent crisis in Russia had shown the vulnerability of young market systems. |
Недавний кризис в России продемонстрировал уязвимость новых рыночных систем. |
Petrodollars are Russia's main resource for the development of an information-based society. |
Нефтедоллары являются основным ресурсом России для развития информационного общества. |
For Russia, such integration would provide a real spark for economic and social modernization. |
Такая интеграция стала бы реальной искрой для экономической и социальной модернизации России. |
They coalesced around a strategy of democratizing and westernizing a weak and indebted Russia. |
Они объединились вокруг стратегии демократизации и вестернизации слабой и задолжавшей России. |
In the next few days, the formation of Russia's new government will reveal much about power relations between conservatives and liberals. |
В ближайшие несколько дней формирование нового правительства России расскажет многое о властных отношениях между консерваторами и либералами. |
Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. |
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |
In its quest to rebuild Russia's geopolitical power and influence, Presdient Vladimir Putin has the support of the immense majority of the population. |
В своем стремлении восстановить геополитическую власть и влияние России президент Владимир Путин обладает поддержкой огромного большинства населения. |
This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. |
Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. |
The last one seated, it is supposed, will become Russia's next president. |
Последний, кто сядет на стул, предположительно станет следующим президентом России. |
In Russia, employees have been awarded majority stakes in newly privatized state enterprise. |
В России рабочим были переданы большинство акций в приватизированных государственных предприятиях. |
Once again, Russia's big businessmen have united behind Chubais. |
Сейчас крупные бизнесмены России вновь объединились вокруг Чубайса. |
Russia's interests are by necessity becoming global. |
Интересы России по необходимости становятся глобальными. |
Putin's policies are popular in Russia, which of course does not make them right. |
Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной. |
The launch by Russian carrier rockets of foreign payloads was an important and rapidly developing area of Russia's space activity. |
Важным и интенсивно развивающимся направлением космической деятельности России является выведение российскими ракетами-носителями зарубежных полезных нагрузок. |
The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. |
Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |