| My country welcomes the intentions of France and Russia to hold similar events in support of the anticipated negotiations among the concerned parties. | Моя страна приветствует намерения Франции и России провести аналогичные мероприятия в поддержку ожидаемых переговоров между заинтересованными сторонами. |
| But Russia's relations with that country are very good. | Но у России прекрасные отношения с этой страной. |
| The full-fledged participation of Russia in elaboration of ministerial decisions would be of interest to all WTO members. | Полноценное участие России в выработке решений министерской встречи отвечало бы интересам всех стран-членов ВТО. |
| It was actually the decision of Russia to ratify the Kyoto Protocol that enabled that important instrument to enter into force. | Именно решение России о ратификации Киотского протокола позволило этому важному документу вступить в силу. |
| But the time has also come for Russia to change its policy. | Но для России также настало время изменить свою политику. |
| There has been little mutual trust lately between the governments of Russia and the European Union. | Между правительствами России и Европейского Союза в последнее время наблюдается мало взаимного доверия. |
| But membership in the EU does not mean estrangement from Russia. | Но членство в ЕС не означает отдаления от России. |
| The largest concentration of internally displaced persons can be found in Southern Russia. | Больше всего внутренне перемещенных лиц находится в южных районах России. |
| Instead, the West chose to pursue only a tactical relationship with Russia's post-Soviet bureaucracy. | Вместо этого Запад решил преследовать только тактические отношения с постсоветской бюрократией России. |
| Indeed, the Saakashvili administration might complain about Russian meddling, but it is unlikely to try to remove Georgia from Russia's economic orbit. | Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России. |
| The recent crisis in Russia had shown the vulnerability of young market systems. | Недавний кризис в России продемонстрировал уязвимость новых рыночных систем. |
| Petrodollars are Russia's main resource for the development of an information-based society. | Нефтедоллары являются основным ресурсом России для развития информационного общества. |
| For Russia, such integration would provide a real spark for economic and social modernization. | Такая интеграция стала бы реальной искрой для экономической и социальной модернизации России. |
| They coalesced around a strategy of democratizing and westernizing a weak and indebted Russia. | Они объединились вокруг стратегии демократизации и вестернизации слабой и задолжавшей России. |
| In the next few days, the formation of Russia's new government will reveal much about power relations between conservatives and liberals. | В ближайшие несколько дней формирование нового правительства России расскажет многое о властных отношениях между консерваторами и либералами. |
| Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. | Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |
| In its quest to rebuild Russia's geopolitical power and influence, Presdient Vladimir Putin has the support of the immense majority of the population. | В своем стремлении восстановить геополитическую власть и влияние России президент Владимир Путин обладает поддержкой огромного большинства населения. |
| This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. | Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. |
| The last one seated, it is supposed, will become Russia's next president. | Последний, кто сядет на стул, предположительно станет следующим президентом России. |
| In Russia, employees have been awarded majority stakes in newly privatized state enterprise. | В России рабочим были переданы большинство акций в приватизированных государственных предприятиях. |
| Once again, Russia's big businessmen have united behind Chubais. | Сейчас крупные бизнесмены России вновь объединились вокруг Чубайса. |
| Russia's interests are by necessity becoming global. | Интересы России по необходимости становятся глобальными. |
| Putin's policies are popular in Russia, which of course does not make them right. | Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной. |
| The launch by Russian carrier rockets of foreign payloads was an important and rapidly developing area of Russia's space activity. | Важным и интенсивно развивающимся направлением космической деятельности России является выведение российскими ракетами-носителями зарубежных полезных нагрузок. |
| The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. | Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |