Source: An Energy Strategy for Russia, 1994. |
Источник: Энергетическая стратегия России, 1994 год. |
Particular problems had recently arisen in Belarus in connection with broadcasters and television technicians, especially from Russia. |
В последнее время в Беларуси возникли особые проблемы с органами вещания и техническими сотрудниками телевидения, в частности из России. |
It should be pointed out that these recommendations are consistent with current efforts to reform the judiciary in Russia. |
Следует отметить, что указанные рекомендации экспертного органа идут в русле мероприятий, которые проводятся в рамках судебной реформы России. |
Azerbaijan supported proposals submitted in September by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference, the United States, Russia and France. |
Азербайджан поддержал последние предложения Сопредседателей Минской конференции ОБСЕ - США, России и Франции, представленные в сентябре сего года. |
The 100th Inter-Parliamentary Conference, to be held in 1998 in Russia, will be no exception. |
Не станет исключением и проводимая в 1998 году в России и юбилейная 100-я Конференция Межпарламентского союза. |
Even a letter from Abkhaz authorities to the Emperor of Russia asking for protection was written in Georgian. |
Даже прошение владетеля Абхазии к Императору России с просьбой о покровительстве было написано на грузинском языке. |
The logic of the Council's decision should allay the Russian concerns about conversion and thus send an important and reassuring signal to Russia. |
Логика этого решения Совета должна рассеять российские сомнения в отношении конверсии и, таким образом, послужить важным и ободряющим сигналом для России. |
The example of Russia illustrated how complex the difficulties to be overcome were. |
На примере России можно проиллюстрировать сложность вызовов, которые необходимо преодолеть в этой области. |
An indigenous representative from Russia stated that the Decade should not be used for token projects. |
Представитель одного из коренных народов России заявил, что в ходе Десятилетия следует избежать проектов декларативного характера. |
That Europe must have a legitimate place for Russia, but for Ukraine as well. |
Такая Европа должна предоставить законное место как для России, так и для Украины. |
Egor Dimitri Ivanov, born in 1964 in Russia. Address unknown. |
Егор Дмитриевич Иванов: родился в 1964 году в России; адрес не установлен. |
For Russia this subject is particularly sensitive. |
Для России эта тема особенно чувствительна. |
When the situation in Russia had last been considered by the Committee, that country had formed part of the Soviet Union. |
В последний раз информация о ситуации в России рассматривалась Комитетом, когда страна еще являлась частью Советского Союза. |
In June 1994 the Commission had drafted an unprecedented, highly critical report on human rights practices in Russia in 1993. |
В июне 1994 года эта Комиссия подготовила беспрецедентный и чрезвычайно критический доклад о практике в области прав человека в России в 1993 году. |
Representatives of the Polish minority in Russia had claimed that their associations faced financing problems, although Government support had been provided. |
Представители польского меньшинства в России заявляли, что их ассоциации сталкиваются с финансовыми проблемами, хотя правительство и оказывает им помощь. |
We are convinced that the implementation of that agreement will enable us to step up joint efforts between Russia and Afghanistan to counter drug-related crime. |
Уверены, что реализация данного соглашения позволит нарастить совместные усилия России и Афганистана по противодействию наркопреступности. |
Less than 24 hours ago, in the Republic of Dagestan in Russia, a hideous act of terrorism took place. |
Меньше 24 часов назад в России, в Республике Дагестан, произошел чудовищный акт терроризма. |
There are plans to introduce a quota, which will vary from year to year, for foreign citizens temporarily resident in Russia. |
Предусматривается также введение квоты для временного проживания в России иностранных граждан, которая будет меняться ежегодно. |
Over 100,000 orphans and children deprived of parental care have been discovered in Russia every year over the past five years. |
В последние пять лет в России ежегодно выявляется более 100000 детей-сирот и детей, лишившихся родительского попечения. |
Finally, Australia wishes to welcome the recently announced commitment of both the United States and Russia substantially to reduce their respective nuclear arsenals. |
Наконец, Австралия хотела бы приветствовать недавнее объявление о решимости Соединенных Штатов и России существенно сократить свои соответствующие ядерные арсеналы. |
That is why Canada welcomed the strategic reductions in train and in prospect in the United States and Russia. |
Именно поэтому Канада приветствовала уже производимые и предстоящие сокращения стратегических вооружений в Соединенных Штатах и России. |
During the first half of 2001, the procuratorial authorities in Russia dealt with 523,000 applications and complaints from citizens. |
В первом полугодии 2001 года органами прокуратуры России рассмотрено и разрешено 523000 заявлений и жалоб граждан. |
The illegal operation of the Gudauta base itself constitutes a good example of Russia's selectivity in honouring commitments in the field of disarmament. |
Противозаконная деятельность военной базы в Гудауте убедительно демонстрирует избирательный подход России к ее обязательствам в области разоружения. |
In addition, the table includes this information on Russia and Ukraine. |
Кроме того, в таблице дается информация по России и Украине. |
Source: EPR Russia, OECD in cooperation with UNECE 1999 |
Источник: ОРЭД России, ОЭСР в сотрудничестве ЕЭК ООН, 1999 год. |