| Internal political developments in Russia are also pushing the country in a different direction from the West. | Внутреннее политическое развитие в России также толкает страну в направлении, противоположном от Запада. |
| Assessing the short-run economic outlook for Russia still remains extremely difficult. | Оценка краткосрочных экономических перспектив России по-прежнему является исключительно затруднительной. |
| Ripples have spread widely from the economic upheavals of East Asia and Russia. | Широко разошлись волны от экономических потрясений в Восточной Азии и России. |
| I would like to stress the paramount interest of the European Union in the political and economic stability of Russia. | Я хочу подчеркнуть огромную заинтересованность Европейского союза в политической и экономической стабильности России. |
| We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. | Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
| The crises in Russia and Asia have shaken the world economy. | Кризисы в России и Азии потрясли мировую экономику. |
| The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. | Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
| While progress in Russia's policy on nationalities was to be welcomed, the existing legal norms were still inadequate. | Хотя прогресс в национальной политике России следует приветствовать, действующие правовые нормы по-прежнему являются неадекватными. |
| Drafting such a treaty has been and remains Russia's priority in the context of outer space security. | Приоритетом России в вопросах космической безопасности была и остается разработка именно такого договора. |
| 2.1 In statistical practice in Russia the problem of measuring the movement of prices is addressed using a comprehensive approach. | Проблема измерения динамики цен в статистической практике России решается в комплексном варианте. |
| Russia, in particular, has had great difficulty in achieving this matching. | Особенно трудной эта проблема оказалась для России. |
| The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. | Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
| Such discussions have resulted in a number of programme documents on the development of Russia's forest sector. | Результатами таких обсуждений стали ряд программных документов по развитию лесного сектора России. |
| Questions from Russia (2003/4) were collected from producers/ traders in the St. Petersburg area by the secretariat. | Вопросы из России (2003/4) были получены секретариатом от производителей/продавцов в районе Санкт-Петербурга. |
| The secretariat will inform delegations about planned operational activities in Lithuania and Russia. | Секретариат проинформирует делегации о запланированной оперативной деятельности в Литве и России. |
| A negotiated solution on the future status of Kosovo is a priority for Russia. | Переговорное решение по будущему статусу Косово является для России приоритетом. |
| The parties note a broad coincidence of interests of Russia and China in international and regional affairs. | Стороны отмечают широкое совпадение интересов России и Китая в международных и региональных делах. |
| For Russia, strengthening international solidarity in the fight against terrorism is not mere verbal tribute to political rhetoric. | Для России укрепление международной солидарности в борьбе с терроризмом - это не дань политической риторике. |
| As a result of the economic crisis in Russia, the following two years indicated a decrease of GDP. | В результате экономического кризиса в России в последующие два года ВВП снизился. |
| We are dealing with direct intervention on the part of international terrorists against Russia. | Мы имеем дело с прямой интервенцией международного террора против России. |
| Other countries of origin included Brazil, Slovakia, Canada and Russia. | Остальные приехали из Бразилии, Словакии, Канады и России. |
| The European Union welcomed the recent development in Russia with regard to ratification of the Kyoto Protocol. | Европейский союз приветствует недавнее развитие событий в России, связанных с ратификацией Киотского протокола. |
| For Russia, it is still crucial to have resolute support for our reforms in the socio-demographic sphere. | Для России по-прежнему сохраняет актуальность целенаправленная поддержка осуществляемых реформ в социально-демографической сфере. |
| The accession of Russia and other countries to the WTO would contribute to achieving genuine universality in the organization. | Присоединение России и других стран к ВТО будет способствовать достижению действительной универсализации этой организации. |
| WHD succeeded in organizing the international conference "Social Liability of Business in Russia" under sponsorship of UNESCO. | МГИ успешно организовал международную конференцию «Социальная ответственность бизнеса в России» под эгидой ЮНЕСКО. |