Internal political developments in Russia are also pushing the country in a different direction from the West. |
Внутреннее политическое развитие в России также толкает страну в направлении, противоположном от Запада. |
Assessing the short-run economic outlook for Russia still remains extremely difficult. |
Оценка краткосрочных экономических перспектив России по-прежнему является исключительно затруднительной. |
Ripples have spread widely from the economic upheavals of East Asia and Russia. |
Широко разошлись волны от экономических потрясений в Восточной Азии и России. |
I would like to stress the paramount interest of the European Union in the political and economic stability of Russia. |
Я хочу подчеркнуть огромную заинтересованность Европейского союза в политической и экономической стабильности России. |
We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. |
Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
The crises in Russia and Asia have shaken the world economy. |
Кризисы в России и Азии потрясли мировую экономику. |
The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. |
Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
While progress in Russia's policy on nationalities was to be welcomed, the existing legal norms were still inadequate. |
Хотя прогресс в национальной политике России следует приветствовать, действующие правовые нормы по-прежнему являются неадекватными. |
Drafting such a treaty has been and remains Russia's priority in the context of outer space security. |
Приоритетом России в вопросах космической безопасности была и остается разработка именно такого договора. |
2.1 In statistical practice in Russia the problem of measuring the movement of prices is addressed using a comprehensive approach. |
Проблема измерения динамики цен в статистической практике России решается в комплексном варианте. |
Russia, in particular, has had great difficulty in achieving this matching. |
Особенно трудной эта проблема оказалась для России. |
The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. |
Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
Such discussions have resulted in a number of programme documents on the development of Russia's forest sector. |
Результатами таких обсуждений стали ряд программных документов по развитию лесного сектора России. |
Questions from Russia (2003/4) were collected from producers/ traders in the St. Petersburg area by the secretariat. |
Вопросы из России (2003/4) были получены секретариатом от производителей/продавцов в районе Санкт-Петербурга. |
The secretariat will inform delegations about planned operational activities in Lithuania and Russia. |
Секретариат проинформирует делегации о запланированной оперативной деятельности в Литве и России. |
A negotiated solution on the future status of Kosovo is a priority for Russia. |
Переговорное решение по будущему статусу Косово является для России приоритетом. |
The parties note a broad coincidence of interests of Russia and China in international and regional affairs. |
Стороны отмечают широкое совпадение интересов России и Китая в международных и региональных делах. |
For Russia, strengthening international solidarity in the fight against terrorism is not mere verbal tribute to political rhetoric. |
Для России укрепление международной солидарности в борьбе с терроризмом - это не дань политической риторике. |
As a result of the economic crisis in Russia, the following two years indicated a decrease of GDP. |
В результате экономического кризиса в России в последующие два года ВВП снизился. |
We are dealing with direct intervention on the part of international terrorists against Russia. |
Мы имеем дело с прямой интервенцией международного террора против России. |
Other countries of origin included Brazil, Slovakia, Canada and Russia. |
Остальные приехали из Бразилии, Словакии, Канады и России. |
The European Union welcomed the recent development in Russia with regard to ratification of the Kyoto Protocol. |
Европейский союз приветствует недавнее развитие событий в России, связанных с ратификацией Киотского протокола. |
For Russia, it is still crucial to have resolute support for our reforms in the socio-demographic sphere. |
Для России по-прежнему сохраняет актуальность целенаправленная поддержка осуществляемых реформ в социально-демографической сфере. |
The accession of Russia and other countries to the WTO would contribute to achieving genuine universality in the organization. |
Присоединение России и других стран к ВТО будет способствовать достижению действительной универсализации этой организации. |
WHD succeeded in organizing the international conference "Social Liability of Business in Russia" under sponsorship of UNESCO. |
МГИ успешно организовал международную конференцию «Социальная ответственность бизнеса в России» под эгидой ЮНЕСКО. |