Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russia - России"

Примеры: Russia - России
These alarming events in the art world have taken place against a background of rising nationalism and Orthodox assertiveness in Russia. Эти тревожные события в мире искусства происходят на фоне растущего национализма и религиозной агрессивности в России.
This meant that as the ruble depreciated, Russia's debts rose. Это означало, что после девальвации рубля долги России выросли.
For Russia, the threat posed by the Ukrainian protesters was existential. Для России угроза, созданная протестующими украинцами, была экзистенциальной.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
In fact, Putin's leadership approach seems fundamentally incompatible with any solution to Russia's current economic woes. Фактически, подход путинского руководства кажется фундаментально несовместимым с любым разрешением существующих экономических неприятностей России.
On the contrary, Russia's key economic institutions boast competent managers. Наоборот, основные экономические институты России хвастаются наличием компетентных экономистов.
Life is a little less secure for Russia's rich. Жизнь стала немного менее безопасной для богачей России.
The entire military philosophy in Russia must be changed. Вся военная философия России должна измениться.
Second, by the end of Vladimir Putin's second presidential term, Russia's modernizing dreams had been shattered. Во-вторых, к концу второго президентского срока Владимира Путина мечты России о модернизации были разрушены.
Leaving Crimea aside, we can attempt conservatively to sum up Ukraine's economic losses from Russia's aggression. Помимо Крыма, можно попытаться консервативно подсчитать Украинские экономические потери от агрессии России.
The goal of Western sanctions should be to detach Russia's pre-modern rulers from its modern population. Целью западных санкций должно быть отделение архаичных правителей России от ее современного населения.
Moreover, sanctions are seen as allowing President Vladimir Putin to blame the West for Russia's internal problems. Кроме того, санкции позволяют Президенту Владимиру Путину винить Запад в внутренних проблемах России.
Financial markets and Russia's government understand the gravity of the medium-term risks. Финансовые рынки и правительство России понимают тяжесть среднесрочных рисков.
A similar proposal made by Russia was unceremoniously dismissed only a short time ago. Похожее предложение со стороны России было совсем недавно бесцеремонно отвергнуто.
Russia, of course, has no appetite to repeat the Soviet Union's calamitous military adventure in Afghanistan. У России, конечно, нет желания повторять неудачную военную авантюру Советского союза в Афганистане.
Membership is also important for Russia's international standing. Членство также важно для международного статуса России.
It is astonishing how little is known about the treatment of people with mental health problems in Russia. Удивительно, как мало известно о лечении людей с психическими отклонениями в России.
Previously, it was Russia's Western mission that was pure Potemkin village. В прошлом Западная миссия России была всего лишь деревней Потемкина.
For Russia, the result will be a further brain drain and ever greater degradation. Для России результатом окажется дальнейшая утечка мозгов и еще большая деградация.
Unfortunately, political conditions in Russia are moving the wrong way. К сожалению, политические условия в России ухудшаются.
With Al Qaeda and the Taliban routed, Russia's southern borders will be safer. После разгрома Аль Каиды и Талибана на южных границах России станет спокойнее.
Even today, the legacy of Chernobyl affects the economies of Russia, Ukraine, and Belarus. Даже сегодня, наследство Чернобыля влияет на экономические системы России, Украины и Белоруссии.
This scenario will become even more plausible following Russia's admission to the WTO. После принятия России в ВТО этот сценарий станет еще более вероятным.
Gazprom's sales in Russia are often disguised as murky barter deals. Продажи Газпрома в России часто маскируются под темные бартерные сделки.
Inequality is said to be inevitable in the process of Russia's Westernisation, and most people accept this. Говорится, что неравенство неизбежно в процессе вестернизации России, и большинство людей принимает это.