An abundance of translated literature laid the foundation for the development of Russia's own writing traditions. |
Обширная переводная литература стала основой для формирования собственно русской литературной традиции. |
He talked to the head man of a person in rural Russia. |
Он говорил со старостой одной русской деревни. |
but comrades such as in Russia, |
Но таких, как в Русской земле... |
It means someone else is trying to gain access to Russia's missile guidance system. |
Это значит, что кто-то пытается получить доступ к русской системе наведения ракет. |
In many cases, such persons had been living for generations in countries where the predominant culture was very different from that of Russia. |
Во многих случаях такие лица долгие годы проживали в государствах, доминирующая культура которых была весьма отлична от русской. |
Tomorrow we will drive him out of the holy land of Russia! |
Завтра погоним его из нашей священной земли русской! |
After the 1917 Revolution the church in Florence lost state support and in 1921 it became independent from the church back in Russia despite attempts by Soviet diplomats to claim ownership of the building. |
После революции 1917 года поддержка прихода со стороны Русской церкви прекратилась, в 1921 году приход стал самостоятельным, несмотря на попытки советских дипломатов заявить права на здание. |
It's love of the ruble, not love of the motherland, that drives Russia these days. |
Они любят деньги и не любят свою родину, вот реалии современной русской жизни. |
This what you meant when you said you were training the analysts in Russia house to think outside the box, Don? |
Так вот что ты имел в виду, говоря, что тренируешь аналитиков по русской методике, чтобы думали, выходя за рамки обычного, Дон? |
In Germany or in Russia? |
На немецкой или на русской? |
The newborn princess was the last Yusupov ever to be born in Russia. |
Новорожденная княжна стала последним отпрыском рода Юсуповых, появившимся на свет на русской земле. |
This was the first battle in which Russia engaged during the Seven Years' War. |
Явилось первым крупным сражением с участием русской армии в Семилетнюю войну. |
Your new assignment is to supervise Russia's naqahdah generator programme. |
Ваше новое задание - наблюдение за Русской программой разработки наквада-реактора. |
Rostov is one of the oldest towns in Russia and an important tourist centre of the so called Golden ring. |
Выехав... из Москвы в Ростов, иначе сказать, из столицы в небольшой районный городок , мы одновременно как бы совершили и обратное путешествие - из глухого городка на берегу реки Москвы в один из стольных городов земли русской. |
England and France guaranteed immunity of the Ruija area because they were anxious about the expansion of Russia to the area. |
Предоставление иммунитета району Руийа со стороны Англии и Франции из-за опасения русской экспансии в этом районе. |
But it is respect for Russia's culture that matters most to them, and such does not come at the barrel of a gun. |
Но для них наибольшее значение имеет уважение к русской культуре, а оно не приходит под дулами ружей. |
Thus in the late 16th century the ancient Middle Eastern family put down roots in Russia. |
Так в истории древнего восточного рода во второй половине XVI в. началось новое летоисчисление на Русской земле. |
IT Territory and Aeonsoft announce their agreement to localize and publish the online game "Fly For Fun" in Russia, CIS and the Baltic countries. |
Студия IT Territory объявляет о начале открытого бета-тестирования русской версии бесплатной онлайн-игры Fly For Fun и приглашает всех желающих принять в нем участие. |
The eastern border of Sweden-Finland and Russia was defined, and this border was valid until the year 1940. |
Определение восточного участка шведско-финской и русской границы, которая просуществовала до 1940 года. |
The ship was named after an important for Russia victory over the Swedish Empire in the Battle of Poltava and became the first battleship laid down and built at the St. Petersburg Admiralty. |
В строительстве корабля принимал личное участие Пётр I. Корабль получил своё название в честь важной победы, одержанной русской армией над шведами в Полтавской битве, и стал первым линейным кораблём, заложенным и построенным в Санкт-Петербургском адмиралтействе. |
After the demise of the Soviet Union, Savine thought that the time had come to fulfill his father's behest to serve Russia with heart and deed. |
Он оказал большую помощь Людмиле Ильиничне Киселёвой в её работе над материалами по русской поэзии за рубежом. По этим материалам В 1998 году Киселёвой был опубликован каталог под заголовком: О, Муза русская, покинувшая дом: Поэзия русского зарубежья из собрания А.В. |
The Great Northern War was fought between a coalition of Russia, Denmark-Norway, and Saxony on one side and Sweden, which was helped by the Ottoman Empire on the other. |
Ведение Большой Северной войны между русской, датско-норвежской и саксонской коалицией с одной стороны и Швецией при поддержке оттоманской империи с другой стороны. |
In Right-Bank Ukraine the fifth capitation census (revision) was being conducted during 1794-1808, since its annexation to Russia took place in 1793-1795. |
все извечно украинские земли были разделены между двумя империями - Русской и Австрийской. |
The unique repertoire of the orchestra consists not only of the most treasured works of classical music from Russia and the world, but also of modern pieces written especially for the Russian State Philharmonic Orchestra. |
Оригинальный репертуар оркестра состоит как из произведений, вошедших в золотой фонд русской и зарубежной классики, так и современных сочинений, созданных специально для НФОР. |
Current events from Russia and all over the world. Both Russian and English versions are available. |
Последние мировые и российские новости в русской и английской версиях. |