Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российских

Примеры в контексте "Russia - Российских"

Примеры: Russia - Российских
The broadcasting is founded on the base of the TV Channel "NTV", one of the most rated Russia's federal channels. Вещание телеканала основано на базе канала НТВ - одного из наиболее рейтинговых федеральных российских телеканалов.
Today, the University is one of Russia's key research centers in the field of Quantum Physics. Сегодня университет является одним из ключевых российских научно-исследовательских центров в области квантовой физики.
In the publication, special attention is paid to the problems of contemporary global crisis and its development in Russia. В издании особое внимание уделено проблемам современного глобального кризиса и особенностям его развития в российских условиях.
From the beginning of the 19th century, he was in the governmental and military-administrative service of Russia. С начала XIX века на службе в российских правительственных и военно-административных учреждениях.
The lax regimes on Russia's borders with the former Soviet republics of Central Asia facilitate the smuggling of narcotics and other contraband. Нестрогий режим на российских границах с бывшими советскими республиками Центральной Азии облегчает контрабанду наркотиков и других товаров.
For example, Putin recently abolished elections in Russia's provinces. Например, Путин недавно упразднил выборы в российских провинциях.
June will be a cruel month in Russia's courts. Июнь будет тяжелым месяцем для российских судов.
Still, the arrogance of Russia's rulers may have breached the West's tolerance. Однако самонадеянность российских правителей может переполнить чашу терпения Запада.
Though the current level of anti-Americanism in Russia's official media seems unprecedented, the regime is most worried about internal problems. Хотя сегодняшний уровень антиамериканизма в российских официальных СМИ кажется беспрецедентным, режим больше обеспокоен внутренними проблемами.
But waging a serious war requires a serious reorganization of Russia's power structures, which will be very painful. Но для ведения серьезной войны необходима серьезная реорганизация российских структур власти, что будет очень болезненным.
In that regard, I would like to highlight Russia's priorities. В этой связи хотел бы особо остановиться на российских приоритетах.
Everything we have on friendly Western agents in Russia. Все что у нас было для российских агентов.
Today I would also like to review Russia's approach to the so-called non-controversial agenda items. Сегодня мне также хотелось бы рассказать о российских подходах к так называемым неспорным пунктам повестки дня КР.
Sweden-Norway and Russia negotiated about the fishing and herding rights of the Sámi. Ведение шведско-норвежских и российских переговоров о правах саамов на рыбную ловлю и оленеводство.
In addition, Baturina addressed the leaders of other construction companies in Russia and urged them to follow the example. Кроме того, Батурина выступила с обращением к другим руководителям российских строительных компаний с призывом поддержать её пример.
Its priority is realized thru fixing landmarks and thorough consideration of Russia's national interests in the Region. Приоритетом в его работе является выработка ориентиров и всесторонний комплексный учет российских национальных интересов в регионе.
TTK Company as one of the leading telecommunication operator in Russia pays serious attention to the mentioned problem. Компания ТТК, как один из ведущих российских телекоммуникационных операторов, уделяет серьезное внимание этой проблеме.
The encyclopedia contains diversified illustrative materials stemming from Russia and from overseas photo archives, museums and private collections. Энциклопедия содержит разнообразный иллюстративный материал на основе российских и мировых фото архивов, музеев, частных собраний.
Putin's aim was to subject all power to the control of Russia's security forces. Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
When the Georgia crisis erupted, Europe united around a single position on Russia's withdrawal. Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
But the most over-hyped argument concerns Russia's feeble tax collection. Но самый избитый аргумент касается российских слабых показателей сбора налогов.
Putin, they allege, has surrendered Russia' traditional notions of security and received nothing from the West in return. Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен.
Diplomacy, in its traditional form, was never Russia's strong suit. Дипломатия в ее традиционной форме никогда не была сильной стороной российских правителей.
Transfer of atomic energy know-how from Russia is seen as a first step towards achieving that goal. Передача российских ноу-хау в области атомной энергии рассматривается как первый шаг по направлению к достижению этой цели.
A smaller drama concerns Russia's railways. Меньшая драма касается российских железных дорог.