| This is especially true of the mountain peoples of the northern Caucasus, a situation that currently poses a significant threat to public safety in Russia. | В наибольшей степени это характерно для горских народов Северного Кавказа, что ныне представляет существенную угрозу общественной безопасности в России. |
| European Court of Human Rights, Budayeva and others v. Russia, judgement of 20 March 2008. | Европейский суд по правам человека, Будаева и другие против России, постановление от 20 марта 2008 года. |
| "Shuttle traders" travel from Kazakhstan, Uzbekistan and Russia for articles sewn in Kyrgyzstan. | За товарами, сшитыми в Кыргызстане, приезжают «челноки» из Казахстана, Узбекистана и России. |
| That relationship was confirmed once again in the joint statement made by Russia and the United States at Genoa in July this year. | Эта взаимосвязь была вновь подтверждена в совместном заявлении России и Соединенных Штатов в Генуе в июле этого года. |
| Despite these positive developments, there are a number of uncertainties regarding Russia's economic prospects. | Несмотря на эти позитивные изменения, есть факторы неопределенности, касающиеся экономических перспектив России. |
| Hence, some caution is needed in assessing the prospects for high and sustainable growth in Russia. | Таким образом, в оценке перспектив высокого и устойчивого роста в России необходима известная осторожность. |
| In Russia, the 2002 budget assumes a 4.3 per cent rate of GDP growth. | В России в бюджете 2002 года заложен прирост ВВП на 4,3%. |
| Approximately 30,000 children from the Republic were to be sent during the summer to rest and rehabilitation centres in Russia. | Этим летом центры отдыха и реабилитации России должны были принять около 30000 детей из этой Республики. |
| In contrast to Russia, however, some private forecasters seem to be more optimistic about the short-term outlook for the Polish economy. | Однако в отличие от России, некоторые неофициальные прогнозы, по-видимому, более оптимистичны оценке краткосрочных перспектив польской экономики. |
| Russia has already begun work on its ratification. | В России начата работа по его ратификации. |
| As for Russia, we have made our choice. | Что касается России, то мы свой выбор сделали. |
| In 1999, there were 20 special federal environmental programmes being implemented in Russia. | В 1999 г. в России в стадии реализации находилось 20 федеральных целевых программ экологической направленности. |
| HIV/AIDS is spreading across the world, particularly in Asia, the Caribbean, Latin America and Russia. | ВИЧ/СПИД расползается по миру, особенно в Азии, районе Карибского моря, Латинской Америке и России. |
| The phenomenon of women, in particular from Russia, offering themselves over the Internet as mail-order brides was mentioned by several participants. | Феномен женщин, особенно из России, предлагающих себя через Интернет в качестве невест по почте, был упомянут несколькими выступавшими. |
| Finland is an important trading partner for Russia and an average of 1000 Russian trucks cross into Finland every day. | Финляндия является одним из важных торговых партнеров России, и ежедневно в Финляндию въезжает в среднем 1000 российских грузовиков. |
| Various forms of family and child counselling services have been developed and are now in widespread use in Russia. | В России разработаны и в настоящее время широко внедрены разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. 123. |
| As can be seen, state support is given for electronic mass media in 16 languages of the indigenous minorities of Russia. | Как видно, государственную поддержку имеют электронные средства массовой информации на 16 языках коренных малочисленных народов России. |
| The Working Group is expected to make arrangements for participation in the conference "Clean Water in Russia". | Как ожидается, Рабочая группа примет меры для обеспечения участия в Конференции "Чистая вода в России". |
| The representative of Russia asked me about certain questions which will arise in connection with the winding up of the Tribunal. | Представитель России задал мне несколько вопросов относительно проблем, которые возникнут в связи с завершением работы Трибунала. |
| Further steps to prevent HIV/Aids in Russia have been devised within the Joint Russian-American Commission on Economic and Technical Cooperation. | В рамках работы Российско-американской совместной комиссии по экономическому и техническому сотрудничеству разработаны дополнительные меры по профилактике ВИЧ/СПИД в России. |
| In concrete terms, that will mean ending Russia's policy of providing citizenship to the population of the conflict regions. | На практике это означает отказ России от проведения политики предоставления российского гражданства лицам, проживающим в районах конфликта. |
| The 70 pounds of cesium-137, reportedly smuggled out of Russia, were seized by Thai police after an intelligence tip-off. | Семьдесят фунтов цезия-137, предположительно вывезенные контрабандным путем из России, были захвачены тайской полицией благодаря полученной развединформации. |
| It is almost completely harmonized with the European classification NACE, and thus differs radically from all classifications previously used in Russia. | Он практически полностью гармонизирован с европейским классификатором NACE и тем самым радикально отличается от всех когда-либо применявшихся в России классификаторов. |
| The Department of Energy helps develop national and regional resources in Russia to support effective operation of upgraded nuclear material protection, control and accounting systems. | Министерство энергетики помогает развивать национальные и региональные ресурсы в России в поддержку эффективной деятельности усовершенствованных систем физзащиты, контроля и учета ядерных материалов. |
| Several indigenous representatives from the north of Russia discussed their peoples' dependence on a fragile ecosystem. | Ряд представителей коренных народов севера России выступили на тему зависимости их народов от хрупкой экосистемы. |