The reason for problems in this area is that Russia has not yet completed its ongoing reforms. |
Имеющиеся в этой области проблемы объясняются тем, что в России еще не завершены проводимые реформы. |
Slovenia also encouraged Russia to extend open invitation to all United Nations human rights mechanisms. |
Словения предложила также России направить открытое приглашение всем правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
It noted Russia's efforts in implementing the fundamental principles of independence of judiciary and the integrity of judicial mechanisms. |
Они отметили усилия России по осуществлению основополагающих принципов независимости судебных органов и безупречности судебных механизмов. |
It wished Russia well in implementing the recommendations. |
Он пожелал России успехов в выполнении рекомендаций. |
It highlighted Russia's determination to combat racial discrimination and intolerance. |
Он особо отметил решимость России бороться с расовой дискриминацией и нетерпимостью. |
It noted Russia's determination to continue improving the situation of detainees and children without parental care. |
Он отметил решимость России принимать дальнейшие меры по улучшению положения заключенных и положения детей, лишенных родительской заботы. |
Belarus had recommended that, despite the economic crisis, Russia should continue implementing programmes to protect economic and social rights. |
Беларусь рекомендовала России, несмотря на экономический кризис, продолжать осуществление программ по защите экономических и социальных прав. |
It recognized Russia's historic contribution to the area of human rights and the difficulties it had faced. |
Она признала исторический вклад России в сферу прав человека и те трудности, с которыми она сталкивается. |
It commended Russia's determination to implement further judicial reforms and strengthen anti-corruption mechanisms. |
Она приветствовала решимость России и далее проводить судебные реформы и укреплять механизмы борьбы с коррупцией. |
It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. |
Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
Russia's failure to grant access to special procedures, particularly on torture, was also raised. |
Кроме того, был затронут вопрос об отказе России предоставить доступ специальным процедурам, в частности по вопросу о пытках. |
Not only did he not send money but he ended up settling in Russia with his new wife. |
Он не только перестал присылать деньги, но и осел в России со своей новой женой. |
Norway, for its part, allocates considerable financial resources for nuclear security and the dismantlement of nuclear submarines in North-Western Russia. |
Со своей стороны, Норвегия предоставляет значительные денежные средства на обеспечение ядерной безопасности и демонтаж атомных подводных лодок на северо-западе России. |
The fall in Russia's population that started in 1992 is continuing. |
В России продолжается начавшееся в 1992 году сокращение числа жителей страны. |
Russia's international cooperation aimed at promoting implementation of the aims of the Convention continued in the period 1998-2002. |
В период 1998 - 2002 годов продолжалось развитие международного сотрудничества России, направленного на содействие осуществлению целей Конвенции. |
The drive contained a communiqué from Russia. |
Флешка содержит официальное заявление из России. |
If defending free speech is controversial, then... we're no better than Russia. |
Если защита свободы слова - это спорный вопрос, то... мы ничем не лучше России. |
Alexi, you know what an economic crisis that would be for Russia. |
Алексей, вы знаете, что будет значить для России экономический кризис. |
Okay, Janet Snakehole belongs to mother Russia now. |
Да, Джанет Снейкхол теперь принадлежит матушке России. |
Her family emigrated from Russia 10 years ago. |
Её семья эмигрировала из России 10 лет назад. |
Northern Europe, Russia, Mongolia, and... |
Севера Европы, России, Монголии и... |
I know all about the family in Russia. |
Я знаю все о семье в России. |
The Ride Of The Valkyries, for example, was first heard in Russia. |
Например, "Полет Валькирий" был впервые услышан в России. |
He wasn't in Russia very much, but he would call me. |
Он не был в России довольно долго, но он звонил мне. |
But she was deeply distraught while you were in Russia. |
Но она была очень обеспокоена, пока ты была в России. |