| The reason for problems in this area is that Russia has not yet completed its ongoing reforms. | Имеющиеся в этой области проблемы объясняются тем, что в России еще не завершены проводимые реформы. |
| Slovenia also encouraged Russia to extend open invitation to all United Nations human rights mechanisms. | Словения предложила также России направить открытое приглашение всем правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
| It noted Russia's efforts in implementing the fundamental principles of independence of judiciary and the integrity of judicial mechanisms. | Они отметили усилия России по осуществлению основополагающих принципов независимости судебных органов и безупречности судебных механизмов. |
| It wished Russia well in implementing the recommendations. | Он пожелал России успехов в выполнении рекомендаций. |
| It highlighted Russia's determination to combat racial discrimination and intolerance. | Он особо отметил решимость России бороться с расовой дискриминацией и нетерпимостью. |
| It noted Russia's determination to continue improving the situation of detainees and children without parental care. | Он отметил решимость России принимать дальнейшие меры по улучшению положения заключенных и положения детей, лишенных родительской заботы. |
| Belarus had recommended that, despite the economic crisis, Russia should continue implementing programmes to protect economic and social rights. | Беларусь рекомендовала России, несмотря на экономический кризис, продолжать осуществление программ по защите экономических и социальных прав. |
| It recognized Russia's historic contribution to the area of human rights and the difficulties it had faced. | Она признала исторический вклад России в сферу прав человека и те трудности, с которыми она сталкивается. |
| It commended Russia's determination to implement further judicial reforms and strengthen anti-corruption mechanisms. | Она приветствовала решимость России и далее проводить судебные реформы и укреплять механизмы борьбы с коррупцией. |
| It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. | Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
| Russia's failure to grant access to special procedures, particularly on torture, was also raised. | Кроме того, был затронут вопрос об отказе России предоставить доступ специальным процедурам, в частности по вопросу о пытках. |
| Not only did he not send money but he ended up settling in Russia with his new wife. | Он не только перестал присылать деньги, но и осел в России со своей новой женой. |
| Norway, for its part, allocates considerable financial resources for nuclear security and the dismantlement of nuclear submarines in North-Western Russia. | Со своей стороны, Норвегия предоставляет значительные денежные средства на обеспечение ядерной безопасности и демонтаж атомных подводных лодок на северо-западе России. |
| The fall in Russia's population that started in 1992 is continuing. | В России продолжается начавшееся в 1992 году сокращение числа жителей страны. |
| Russia's international cooperation aimed at promoting implementation of the aims of the Convention continued in the period 1998-2002. | В период 1998 - 2002 годов продолжалось развитие международного сотрудничества России, направленного на содействие осуществлению целей Конвенции. |
| The drive contained a communiqué from Russia. | Флешка содержит официальное заявление из России. |
| If defending free speech is controversial, then... we're no better than Russia. | Если защита свободы слова - это спорный вопрос, то... мы ничем не лучше России. |
| Alexi, you know what an economic crisis that would be for Russia. | Алексей, вы знаете, что будет значить для России экономический кризис. |
| Okay, Janet Snakehole belongs to mother Russia now. | Да, Джанет Снейкхол теперь принадлежит матушке России. |
| Her family emigrated from Russia 10 years ago. | Её семья эмигрировала из России 10 лет назад. |
| Northern Europe, Russia, Mongolia, and... | Севера Европы, России, Монголии и... |
| I know all about the family in Russia. | Я знаю все о семье в России. |
| The Ride Of The Valkyries, for example, was first heard in Russia. | Например, "Полет Валькирий" был впервые услышан в России. |
| He wasn't in Russia very much, but he would call me. | Он не был в России довольно долго, но он звонил мне. |
| But she was deeply distraught while you were in Russia. | Но она была очень обеспокоена, пока ты была в России. |