| In Russia, economic progress depended on efficient financial network services. | Экономический прогресс в России зависит от эффективности услуг финансовой сети. |
| Income dispersion between sectors in Russia has also risen. | Дисперсия доходов по отраслям в России также возросла. |
| The Saami in Russia do not have their own official institutions. | Проживающие в России саами не имеют своих собственных официальных представительских органов. |
| Many of the indigenous people of the north of Russia are traditionally hunting, fishing and reindeer-herding peoples like the Saami. | Многие коренные народы на севере России традиционно занимаются, как и саами, охотой, рыболовством и оленеводством. |
| 5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. | 5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474). |
| In Russia agricultural employment rose, primarily because of the inflow of migrants from former republics of the Soviet Union. | В России занятость в сельском хозяйстве увеличивалась преимущественно за счет притока мигрантов из бывших республик Советского Союза. |
| For the other eight CIS countries Russia and Belarus there is a comparison based on 1994. | В случае других восьми стран СНГ, России и Беларуси базой сравнения служит 1994 год. |
| At present the statistical services of Georgia, Kyrgyzstan, Russia and CIS-STAT are connected to the Internet. | В настоящее время к Интернету подключены статистические службы Грузии, Кыргызстана, России и СНГ-СТАТ. |
| They asked Russia to receive the republic in the Soviet Union. | Они обратились с просьбой к России принять республику в состав Советского Союза. |
| The experience gained in Russia and the Commonwealth of Independent States in this area can be shared globally. | В этой связи глобального распространения заслуживает опыт, накопленный в этой области в России и Содружестве Независимых Государств. |
| Some coal is imported to our country from Russia (Rostov) and from Poland. | Какое-то количество угля импортируется в нашу страну из России (Ростов) и Польши. |
| The sole condition is that production must be organized within Russia. | Единственное условие - производство должно быть организовано на территории России. |
| To this day the memory of that event remains fresh in Russia. | Память об этом событии до сих пор свежа в России. |
| Belarus's reliance on cheap energy supplies from Russia could also be used as leverage. | В качестве политического рычага также может быть использована зависимость Беларуси от дешёвых поставок энергии из России. |
| Now is the time for EU leaders to present Lukashenko with a clear alternative to dependence on Russia. | Пришло время для того, чтобы лидеры Евросоюза дали Лукашенко чёткую альтернативу зависимости от России. |
| Estimates by United Nations demographers suggest that Russia's population may decline from 145 million today to 121 million by mid-century. | Демографы ООН предполагают, что население России может уменьшиться со 145 миллионов человек сегодня до 121 миллиона к середине текущего столетия. |
| Alienating the West is a foolish strategy when the greatest long term threat to Russia comes from the East. | Охлаждение отношений с Западом - глупая стратегия, когда самая большая угроза России в перспективе исходит с Востока. |
| In Russia in particular, the situation is mixed. | В России, в особенности, ситуация неоднозначна. |
| Eurostat is starting collection of data from Russia during 1998, based on an agreement between Eurostat and Goskomstat. | Евростат в 1998 году приступает к сбору данных по России на основе соглашения между Евростатом и Госкомстатом. |
| The first immigrants came from the north-western oblasts of Russia, but gradually they started coming from more far-off places. | Первыми иммигрантами были выходцы из северо-западных областей России, однако постепенно начался приток переселенцев из более отдаленных районов. |
| The exploration of outer space, which started in Russia, opens up broad prospects for world civilization. | Освоение космоса, начало которому было положено в России, открывает широкие перспективы для мировой цивилизации. |
| At present intensive work is under way in Russia to prepare for its ratification. | В настоящее время в России ведется интенсивная работа по подготовке к его ратификации. |
| We cannot doubt the resolve of the United States of America and Russia to continue the START process. | Ведь нельзя же ставить под сомнение желание России и Соединенных Штатов Америки продолжать процесс СНВ. |
| History: Established on 8 December 1991 at Visculi, Belarus by the Governments of Belarus, Russia, and Ukraine. | Историческая справка: Создано 8 декабря 1991 года в Вискули, Беларусь, правительствами Беларуси, России и Украины. |
| Research in Russia and elsewhere shows that forests in intermediate and northerly latitudes are a sink for gaseous carbon dioxide. | Научные исследования, проведенные как в России, так и в других странах, показывают, что леса умеренных и северных широт являются стоком углекислого газа. |