| The question is whether Russia will manage to build a real alliance with the People's Republic. | Вопрос в том, удастся ли России построить настоящий союз с Народной Республикой. |
| With its economic, military, and demographic heft - China generates considerable unease in Russia. | Своим экономическим, военным и демографическим ростом - Китай вызывает значительную тревогу в России. |
| Indeed, Russia's decline may make it even more dangerous. | Действительно, упадок в России может сделать ее еще более опасной. |
| Weapons are not Russia's only strength. | Не только оружие является силой России. |
| But Russia's problem is not just Putin. | Но проблема России заключается не только Путине. |
| But, though Russia's economy is undoubtedly in trouble, a full-blown collapse is unlikely. | Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен. |
| The situation today is very different from that in 1998, when Russia was running twin fiscal and current-account deficits. | Сегодняшняя ситуация сильно отличается от положения в 1998 году, когда у России был двойной дефицит - бюджета и счета текущих операций. |
| Russia needed to borrow, and it was borrowing heavily in foreign currency. | России надо было занимать, и она активно занимала в иностранной валюте. |
| Russia's famous oligarchs have already stashed most of their wealth abroad, but they retain significant savings at home. | Знаменитые олигархи России уже припрятали большую часть своего богатства за рубежом, тем не менее, значительные сбережения они продолжают держать дома. |
| Indeed, the notion that Ukraine could pose a military threat to Russia is nothing short of absurd. | Сама идея, что Украина может представлять собой военную угрозу России, абсурдна. |
| WASHINGTON, DC - As 2014 came to a close, an enormous financial crisis erupted in Russia. | ВАШИНГТОН, округ Колумбия - К концу 2014 года мощный финансовый кризис разразился в России. |
| Russia's international reserves have fallen by $135 billion, and inflation has reached double digits. | Золотовалютные резервы России уменьшились на 135 миллиардов долларов США, а инфляция выразилась в двузначной цифре. |
| In Russia, unlike in most other countries, the central bank does not retain the exclusive right to intervene. | В России, в отличие от большинства других стран, Центральный банк не имеет функции эксклюзивного права вмешательства. |
| Russia's fiscal situation, determined by Putin's arbitrary budget management, is hardly better. | Вряд ли лучше и финансовая ситуация в России, которую определяет принудительное бюджетное управление Путина. |
| Russia does not need to upend the existing global order; it simply needs to find its place. | России не нужно разрушать существующий мировой порядок; ей просто надо найти в нем свое место. |
| Indeed, Putin believes that the past decade's democratic uprisings in Georgia and Ukraine were Western conspiracies against Russia. | Путин в самом деле верит, что демократические революции минувшего десятилетия в Грузии и Украине являются результатом заговора Запада против России. |
| Its defeat by Japan in 1905 brought about Russia's first parliament and the reforms of Pyotr Stolypin. | После поражения от Японии в 1905 году в России появился первый парламент, начались реформы Петра Столыпина. |
| Russia's armed forces are able to project little in the way of usable military might. | Вооруженные силы России мало на что способны в плане пригодной военной мощи. |
| Russia also needs a national security strategy to complement its political and economic renewal. | России также необходимо, чтобы стратегия национальной безопасности служила ее политическому и экономическому возрождению. |
| Next year's G-8 meeting in Russia provides an opportunity to do all of this and more. | Встреча Большой Восьмерки, которая пройдет в следующем году в России, предоставляет возможность сделать все это и даже больше. |
| Clearly, Russia's attitude toward its near abroad is not quite as erratic as it may seem. | Очевидно, что отношение России к ее ближнему зарубежью не столь беспорядочное, как это может показаться. |
| Fortunately for Russia, Putin did not carry out his promise. | К счастью для России, Путин не выполнил свое обещание. |
| Indeed, fences and barriers in Russia are usually built where there should be a footpath. | Действительно, ограды и заборы в России обычно возводят там, где должна быть пешеходная дорожка. |
| In eternal Russia, nothing changes when it comes to monetary management. | В вечной России ничего не меняется, когда дело касается кредитно-денежной политики. |
| Today's Kremlin thinks that democracy was being built too quickly in Russia. | Сегодняшний Кремль полагает, что демократия в России была построена слишком быстро. |