| Russia, we can be sure, would benefit as well. | России, несомненно, это тоже принесло бы пользу. |
| Pulling the plug on TV-6 was a sad day for Vladimir Putin's Russia. | День закрытия ТВ6 стал печальным днем для России Владимира Путина. |
| Ukraine does, indeed, present a threat, but not to Russia's security, as Kremlin propagandists claim. | Украина, действительно, представляет собой угрозу, но не безопасности России, как утверждают Кремлевские пропагандисты. |
| This will influence Russia's political mentality more than anything else. | Это повлияет на политический менталитет России больше, чем что-либо другое. |
| Meanwhile, the EU should make Russia's trade war with Ukraine the focal point of any trade negotiations with the Kremlin. | Между тем, ЕС должен сделать торговую войну России против Украины главным аргументом для любых торговых переговоров с Кремлем. |
| The West's biggest mistake regarding Russia and Ukraine was to choose the path of indifference after the end of the Cold War. | Самой большой ошибкой Запада в отношении России и Украины стал выбранный по окончании Холодной войны путь равнодушия. |
| Indeed, countries from Singapore to Russia are running large surpluses. | Действительно, страны от Сингапура до России располагают положительным сальдо текущего счета. |
| But the fact that Sberbank is on the list has created enormous anxiety for all foreign investors in Russia. | Но тот факт, что Сбербанк находится в списке создало огромное беспокойство для всех иностранных инвесторов в России. |
| These are large numbers even for Russia, with its currency reserves of $480 billion. | Это большое количество даже для России, где валютные резервы составляют $480 млрд. |
| Russian leaders seem to understand that, despite rising support for "self-sufficiency," autarky has never worked for Russia. | Кажется, что российские лидеры понимают, что, несмотря на рост поддержки идеи «самодостаточности», автаркия никогда не сработала в России. |
| Consumption growth has been driven largely by Russia's integration into the global economy - and cannot be sustained without it. | Рост потребления ускорился в основном за счет интеграции России в мировую экономику - и не может быть устойчивым без нее. |
| Russia's economic influence in Afghanistan is far less robust, but it is growing. | Экономическое влияние России в Афганистане куда более слабое, но и оно возрастает. |
| I helped select Vladimir Putin to succeed Russia's first democratically elected President, Boris Yeltsin. | Я помог избрать Владимира Путина, чтобы он стал преемником первого избранного на демократических выборах президента России Бориса Ельцина. |
| Doing nothing left Russia's security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved. | Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. |
| By removing independent sources of money, the security services that dominate the Kremlin hope to destroy independent political life in Russia. | С помощью устранения независимых источников денег, службы безопасности, господствующие в Кремле, надеются уничтожить независимую политическую жизнь в России. |
| Today, the question of power in Russia can no longer be decided solely at the ballot box. | Теперь вопрос власти в России больше не может решаться исключительно в урне для избирательных бюллетеней. |
| Sadly, art in Russia is always used to reinforce the narcissism of power. | К сожалению, искусство в России всегда используется для укрепления нарциссизма власти. |
| Their mission was to get help from Russia at the border in western China. | Их задачей было получить помощь от России на границе в западной части Китая. |
| Today, even formerly bankrupt governments from Korea to Russia to Mexico are awash in dollars. | Еще недавно неплатежеспособные правительства от Кореи, России и до Мексики имеют сегодня огромные долларовые резервы. |
| US support for Russia's admission to the World Trade Organization was unconditional. | Поддержка США в принятии России во Всемирную торговую организацию не было ограничена условиями. |
| Yet Germany also must realize that Russia's negative evolution has consequences that Germans cannot escape. | Однако Германии необходимо понимать, что негативная эволюция России будет иметь последствия, которых не избежать и Германии. |
| A customs union with Belarus and Kazakhstan is no alternative to Russia's WTO accession. | Таможенный союз с Белоруссией и Казахстаном не является альтернативой для вступления России в ВТО. |
| Predominantly a commodity exporter, Russia has less need for the WTO than a manufacturer like China. | Будучи преимущественно экспортером товаров широкого потребления, у России меньше потребности в ВТО, чем у таких производителей, как Китай. |
| Even so, one-fifth of Russia's exports comprise metals and chemicals that are sensitive to anti-dumping measures. | И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. |
| By reversing course on the WTO, Putin has again shown himself to be Russia's master. | Изменив курс по вопросу о вступлении в ВТО, Путин вновь показал себя властелином России. |