Russia, we can be sure, would benefit as well. |
России, несомненно, это тоже принесло бы пользу. |
Pulling the plug on TV-6 was a sad day for Vladimir Putin's Russia. |
День закрытия ТВ6 стал печальным днем для России Владимира Путина. |
Ukraine does, indeed, present a threat, but not to Russia's security, as Kremlin propagandists claim. |
Украина, действительно, представляет собой угрозу, но не безопасности России, как утверждают Кремлевские пропагандисты. |
This will influence Russia's political mentality more than anything else. |
Это повлияет на политический менталитет России больше, чем что-либо другое. |
Meanwhile, the EU should make Russia's trade war with Ukraine the focal point of any trade negotiations with the Kremlin. |
Между тем, ЕС должен сделать торговую войну России против Украины главным аргументом для любых торговых переговоров с Кремлем. |
The West's biggest mistake regarding Russia and Ukraine was to choose the path of indifference after the end of the Cold War. |
Самой большой ошибкой Запада в отношении России и Украины стал выбранный по окончании Холодной войны путь равнодушия. |
Indeed, countries from Singapore to Russia are running large surpluses. |
Действительно, страны от Сингапура до России располагают положительным сальдо текущего счета. |
But the fact that Sberbank is on the list has created enormous anxiety for all foreign investors in Russia. |
Но тот факт, что Сбербанк находится в списке создало огромное беспокойство для всех иностранных инвесторов в России. |
These are large numbers even for Russia, with its currency reserves of $480 billion. |
Это большое количество даже для России, где валютные резервы составляют $480 млрд. |
Russian leaders seem to understand that, despite rising support for "self-sufficiency," autarky has never worked for Russia. |
Кажется, что российские лидеры понимают, что, несмотря на рост поддержки идеи «самодостаточности», автаркия никогда не сработала в России. |
Consumption growth has been driven largely by Russia's integration into the global economy - and cannot be sustained without it. |
Рост потребления ускорился в основном за счет интеграции России в мировую экономику - и не может быть устойчивым без нее. |
Russia's economic influence in Afghanistan is far less robust, but it is growing. |
Экономическое влияние России в Афганистане куда более слабое, но и оно возрастает. |
I helped select Vladimir Putin to succeed Russia's first democratically elected President, Boris Yeltsin. |
Я помог избрать Владимира Путина, чтобы он стал преемником первого избранного на демократических выборах президента России Бориса Ельцина. |
Doing nothing left Russia's security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved. |
Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. |
By removing independent sources of money, the security services that dominate the Kremlin hope to destroy independent political life in Russia. |
С помощью устранения независимых источников денег, службы безопасности, господствующие в Кремле, надеются уничтожить независимую политическую жизнь в России. |
Today, the question of power in Russia can no longer be decided solely at the ballot box. |
Теперь вопрос власти в России больше не может решаться исключительно в урне для избирательных бюллетеней. |
Sadly, art in Russia is always used to reinforce the narcissism of power. |
К сожалению, искусство в России всегда используется для укрепления нарциссизма власти. |
Their mission was to get help from Russia at the border in western China. |
Их задачей было получить помощь от России на границе в западной части Китая. |
Today, even formerly bankrupt governments from Korea to Russia to Mexico are awash in dollars. |
Еще недавно неплатежеспособные правительства от Кореи, России и до Мексики имеют сегодня огромные долларовые резервы. |
US support for Russia's admission to the World Trade Organization was unconditional. |
Поддержка США в принятии России во Всемирную торговую организацию не было ограничена условиями. |
Yet Germany also must realize that Russia's negative evolution has consequences that Germans cannot escape. |
Однако Германии необходимо понимать, что негативная эволюция России будет иметь последствия, которых не избежать и Германии. |
A customs union with Belarus and Kazakhstan is no alternative to Russia's WTO accession. |
Таможенный союз с Белоруссией и Казахстаном не является альтернативой для вступления России в ВТО. |
Predominantly a commodity exporter, Russia has less need for the WTO than a manufacturer like China. |
Будучи преимущественно экспортером товаров широкого потребления, у России меньше потребности в ВТО, чем у таких производителей, как Китай. |
Even so, one-fifth of Russia's exports comprise metals and chemicals that are sensitive to anti-dumping measures. |
И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. |
By reversing course on the WTO, Putin has again shown himself to be Russia's master. |
Изменив курс по вопросу о вступлении в ВТО, Путин вновь показал себя властелином России. |