The natural gas flows from Russia would be of paramount importance for the smooth functioning and eventual success of the WEUR's energy segment. |
Потоки природного газа из России будут иметь первостепенную важность для обеспечения четкого функционирования и конечного успеха энергетического сегмента РЕВР. |
Mr. Ivanov underlined that the views of the EC and Russia over an eventual CEES do not yet coincide. |
Г-н Иванов подчеркнул, что взгляды ЕС и России на возможное общеевропейское экономическое пространство пока еще не совпадают. |
Several major projects financed by the EBRD are under way in Poland, Russia, Romania and elsewhere. |
Ряд крупных проектов, финансируемых ЕБРР, в настоящее время осуществляются в Польше, России, Румынии и других странах. |
But coming back to economic aspects of the developments in Abkhazia, one has to note Russia's intensified economic and financial activities. |
Возвращаясь, однако, к экономическим аспектам событий в Абхазии, нельзя не отметить активизацию экономической и финансовой деятельности России. |
Furthermore, this action was carried out notwithstanding the position of Georgia, about which Russia's political establishment is well informed. |
Кроме того, эта акция была осуществлена невзирая на позицию Грузии, о которой политические круги России хорошо информированы. |
In this regard we would like to point to the transparency measures that NATO has proposed to Russia. |
В этом отношении мы хотели бы указать на меры транспарентности, которые НАТО предложила России. |
Since 1995, Norway has spent more than USD 100 million on nuclear safety measures in Russia. |
С 1995 года Норвегия израсходовала более 100 млн. долл. США на осуществление мер в области обеспечения ядерной безопасности в России. |
The Institute of Zoology and Parasitology maintains traditional scientific links with zoological and parasitological institutions in Russia and other CIS countries. |
Институт зоологии и паразитологии сохраняет традиционные научные связи с зоологическими и паразитологическими учреждениями России и других стран СНГ. |
In December 2004, the Swedish Competition Authority and the Federal Antimonopoly Service of Russia initiated a bilateral cooperation. |
В декабре 2004 года Шведское управление по вопросам конкуренции и Федеральная антимонопольная служба России выдвинули инициативу о двустороннем сотрудничестве. |
In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. |
В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми. |
This is particularly strong in Russia and other CIS States, but also present in central Europe. |
Такие настроения особенно сильны в России и других странах СНГ, но не изжиты они и в центральной Европе. |
The Czech Republic's 108 secure servers in December 1999 is second only to Russia's 116. |
По количеству защищенных серверов в декабре 1999 года Чешская Республика отставала только от России. |
A State programme in northern Russia focused on housing, health, education and reindeer husbandry. |
Центральное место в государственной программе, осуществляемой в интересах народов Севера России, занимают вопросы жилищного строительства, здравоохранения, образования и оленеводства. |
National experts from a number of countries have contributed to the handbook - in particular, France, Italy, Netherlands and Russia. |
В подготовке руководства приняли участие национальные эксперты из ряда стран, в частности из Италии, Нидерландов, России и Франции. |
The active participation of leading EU (and NATO) members in the Kosovo campaign against Yugoslavia increased Russia's concern. |
Активное участие ведущих членов ЕС (и НАТО) в косовской кампании против Югославии усилило озабоченность России. |
In a few countries, for example Russia, the problem of valuation of harm is very acute. |
В некоторых странах, например в России, проблема оценки ущерба стоит очень остро. |
Russia's transition to new economic and social relations took place in the early 1990s. |
Переход России к новым экономическим и социальным отношениям пришелся на начало 90-х годов. |
It is important to stress that all the khanates listed above, including Karabagh, were annexed to Russia as purely Azerbaijani possessions. |
Важно отметить, что все вышеотмеченные ханства, включая Карабахское, были присоединены к, России как чисто азербайджанские владения. |
Russia is giving greater and greater attention to new nuclear technology research and development. |
В России с каждым годом уделяется все большее внимание исследованиям и разработкам новых ядерных технологий. |
There is a great deal of potential in the new partnership between Russia and the countries of the North Atlantic Treaty Organization. |
Важный позитивный потенциал заложен в новом качестве партнерства России со странами Организации Североатлантического договора (НАТО). |
We have recently completed a large-scale project, "Culture of Peace in Russia - Year 2000". |
Недавно завершен крупномасштабный проект «Культура мира в России - год 2000». |
It aims at assisting retired people of Russia by defending their fundamental human rights and socio-economic interests. |
Он преследует цель оказания содействия пенсионерам России посредством защиты их основных прав человека и социально-экономических интересов. |
The Union has regional sections in 30 regions and Republics of Russia and has more than five thousand registered members. |
Союз имеет региональные отделения в 30 областях и республиках России и насчитывает более 5000 зарегистрированных членов. |
However, these interests quickly turned out to be incompatible with Russia's own political and geostrategic goals. |
Однако эти интересы весьма скоро вошли в противоречие с политическими и геостратегическими целями самой России. |
They originated mainly from the urban and rural provinces of Russia, and most spoke Yiddish, later Russian. |
Они в основном были представителями городских и сельских губерний России, в большинстве своем перешедшие с иврита на русский язык. |