The socio-political and economic conditions currently taking shape in Russia require radical changes in criminal and correctional policy, and the adoption of new legislation. |
Складывающиеся в настоящее время в России общественно-политические и экономические условия требуют проведения радикальных преобразования в уголовной и уголовно-исполнительной политике, принятия нового законодательства. |
No instances of denial of the right to enter one's own country have been recorded in Russia. |
Случаев произвольного лишения права на въезд в свою собственную страну в России не отмечено. |
Totalitarianism had not heeded judicial authority, and in past decades judicial power in Russia had played a subsidiary role. |
При тоталитаризме судебная власть не имела веса, и в последние десятилетия она играла в России второстепенную роль. |
The declarations concerning negative security assurances made by France, the United States, Russia and the United Kingdom, are now practically identical. |
Содержание заявлений Франции, Соединенных Штатов Америки, России и Соединенного Королевства о негативных гарантиях безопасности отныне практически идентично. |
Australia welcomes the continuing commitment of the United States, Russia and the United Kingdom to their own unilateral nuclear-testing moratoriums. |
Австралия приветствует сохраняющуюся приверженность Соединенных Штатов, России и Соединенного Королевства их односторонним мораториям на ядерные испытания. |
It must be admitted that the establishment of a new State system in Russia is a painful process. |
Надо признать, что процесс становления нового государственного устройства в России проходит не гладко, не просто. |
All these developments reflect the fact that movement towards democratization and reform in Russia is irreversible. |
Все это говорит о том, что движение России по пути демократизации и реформ необратимо. |
The diphtheria epidemic that began in Russia and Ukraine in 1990 is spreading to neighbouring countries. |
Начавшаяся в 1990 году в России и на Украине эпидемия дифтерита распространяется на соседние страны. |
The relative dependence on trade is lower in Russia and some other larger CIS countries. |
В России и некоторых других крупных странах СНГ относительная зависимость от торговли проявляется слабее. |
We express our intention jointly to preserve and increase all the positive things that traditionally link the peoples of the Caucasus and Russia. |
Выражаем намерение совместно сохранить и приумножить все доброе, что традиционно связывает народы Кавказа и России. |
Representative of the Russian President at the Federal Assembly in respect of the draft of the Statute on treaties of Russia. |
Представитель Президента Российской Федерации в Государственной Думе по проекту закона о международных договорах России. |
It did provide assistance in Russia, but this was not financed under the budget for development aid. |
Они оказывают помощь России, но ее финансирование не проводится по бюджету помощи в целях развития. |
In the economic field, the conversion of Russia's defence industry could contribute to large-scale international projects. |
В экономической области крайне желательным вариантом конверсии оборонной промышленности России было бы включение ее огромного потенциала в разного рода международные проекты. |
Assistance to countries in transition (including Russia) constitutes a new aspect of international cooperation for development. |
Новым направлением международного сотрудничества в целях развития стало оказание помощи странам с "переходной" экономикой (в том числе, России). |
The social partnership system has not yet developed fully in Russia. |
Система социального партнерства в России в полном объеме пока не сформировалась. |
At a time of an extremely severe economic crisis in Russia, the right to have enough to eat is in serious danger. |
В условиях тяжелейшего экономического кризиса в России право на достаточное питание оказывается под серьезной угрозой. |
The heavy metal content alone exceeds permissible levels in one quarter of Russia's agricultural land. |
Так, только содержание тяжелых металлов превышает допустимые нормы на четверти всех сельскохозяйственных угодий России. |
Active steps are being taken with a view to Russia's accession to the Bern Convention. |
В настоящее время ведется активная работа по присоединению России к Бернской конвенции. |
They said that the foreigners - presumably mercenaries - fighting on the Serbian side were from Romania, Ukraine and Russia. |
Они заявили, что иностранцы, предположительно наемники, сражающиеся на стороне сербов, являются выходцами из Румынии, Украины и России. |
The extensive involvement of children and adolescents in the shadow labour market is accompanied by a profound change in the social values of the population of Russia. |
Широкое вовлечение детей и подростков на теневой рынок труда сопровождается глубоким изменением ценностей в общественном сознании населения России. |
Unfortunately, Russia's proposal was not accepted. |
К сожалению, предложение России не было принято. |
All in all, Russia is faced with three choices. |
В целом у России есть три варианта выбора. |
The political movement "Women of Russia" had been founded in October 1993 and was represented in the Parliament. |
Основанное в октябре 1993 года политическое движение "Женщины России" представлено в парламенте. |
Finland also looks forward to further nuclear disarmament by the United States and Russia in the context of the START process. |
Финляндия надеется также, что усилия Соединенных Штатов и России в контексте Договора по СНВ в области ядерного разоружения будут продолжаться. |
Russia needs a world without wars and armed conflicts and without environmental calamities. |
России нужен мир без войн и вооруженных конфликтов, мир без экологических катастроф. |