Passes through Hungary, Slovakia, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Georgia, Azerbaijan, Moldova, China and Kyrgyzstan. |
Проходит по территории Венгрии, Словакии, Украины, России, Казахстана, Грузии, Азербайджана, Молдовы, Китая, Кыргызстана. |
Passes through Lithuania, Belarus and Russia. |
Проходит по территории Литвы, Беларуси и России. |
Project "capacity building" in Russia |
Проект в области "наращивания потенциала" в России |
The Working Party will be informed on the different meetings that took place in Russia. |
Рабочая группа будет проинформирована о результатах работы различных совещаний, которые состоятся в России. |
During the debate on electrical goods, speakers presented the experience of market surveillance agencies in Denmark and Russia. |
В ходе обсуждения электротехнических товаров выступавшие рассказали об опыте работы органов по надзору за рынком в Дании и России. |
He indicated that there were two key natural gas players in Russia: Gazprom itself and independent gas producers. |
Он указал, что в газовом секторе России есть два ведущих участника: сам Газпром и независимые производители газа. |
A female majority existed, inter alia, among those from Thailand, the Philippines, Russia and Estonia. |
В частности, женщины составляли большинство в национальных группах из Таиланда, Филиппин, России и Эстонии. |
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. |
В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
The last days of August and the beginning of September have been tragic for many citizens of Russia and our country as a whole. |
Последние дни августа и начало сентября оказались трагичными для многих граждан России и нашей страны в целом. |
The Major Concerns of Russia and Other Third Countries |
Основные проблемы, вызывающие обеспокоенность у России и других третьих стран |
Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. |
В настоящее время местные власти обратили свое внимание на кубанскую область, в которой проживает одна из самых больших армянских общин в России. |
The Tribunal concluded that the evidence indicated that he had actively participated in planning and carrying out the aggression against Russia. |
Трибунал заключил, что на основании имеющихся доказательств можно сделать вывод, что подсудимый принимал активное участие в планировании и осуществлении агрессии против России. |
A number of companies, working with the representative office of Microsoft, are developing an XML standard for Russia. |
Ряд компаний, работающих с представительством "Майкрософт", разрабатывают стандарт XML для России. |
The Subcommittee heard a presentation by the representative of the Russian Federation on the "Youth Space Education Programme in Russia". |
ЗЗ. Подкомитет заслушал сообщение представителя Российской Федерации по теме "Программа просвещения молодежи в области космонавтики в России". |
There has never been a breakdown in the reliable protection and storage of nuclear weapons in Russia. |
За всю историю в России не было каких-либо сбоев в надежном хранении ядерного оружия. |
Through laborious and complex operations, all former Soviet nuclear weapons were moved to the territory of Russia. |
Все бывшее советское ядерное оружие в результате трудоемкой и сложной операции было сконцентрировано на территории России. |
The representative of Russia asked about cooperation between Afghanistan and its neighbours in the sector of the police and the services. |
Представитель России задал вопрос о сотрудничестве полиции и службы безопасности Афганистана с аналогичными службами соседних стран. |
For Russia, the basic principles and criteria of United Nations peacekeeping activities remain fundamental. |
Для России непреложными остаются базовые принципы и критерии миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
A final point is addressed mainly to Europe and Russia, which represent the main lucrative markets for Afghan heroin. |
Мое последнее замечание относится главным образом к странам Европы и к России, которые являются основными рынками сбыта героина, поступающего из Афганистана. |
In this context, I refer to the joint statement of Russia, France and Germany explaining our common position. |
В этом контексте я ссылаюсь на совместное заявление России, Франции и Германии с изложением нашей общей позиции. |
Fifty prosecutors from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Ukraine and Uzbekistan attended. |
В работе этой конференции приняли участие 50 государственных обвинителей из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Молдовы, России, Украины и Узбекистана. |
The Russian Government is aware of Russia's responsibility for the future of the planet and has decided to ratify the Kyoto Protocol. |
Осознавая ответственность России за судьбу планеты, российское правительство приняло решение в пользу ратификации Киотского Протокола. |
This chapter also examines manifestations of anti-Semitism in North America, Europe and Russia. |
В этой же главе рассматриваются проявления антисемитизма в Северной Америке, в Европе и в России. |
All forms of violent separatism - whether in Tskhinvali, Grozny or Sukhumi - represent destabilizing factors for Russia and Georgia alike. |
Любые формы насильственного сепаратизма - будь то в Цхинвали, Грозном или Сухуми - являются дестабилизирующими факторами, как для России, так и для Грузии. |
The operators of cable TV in Lithuania re-broadcast programmes of State TV channels of Russia, Belarus, Poland, Ukraine and other States. |
Операторы кабельного телевидения в Литве ретранслируют государственные телевизионные каналы России, Беларуси, Польши, Украины и других государств. |