| Passes through Hungary, Slovakia, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Georgia, Azerbaijan, Moldova, China and Kyrgyzstan. | Проходит по территории Венгрии, Словакии, Украины, России, Казахстана, Грузии, Азербайджана, Молдовы, Китая, Кыргызстана. |
| Passes through Lithuania, Belarus and Russia. | Проходит по территории Литвы, Беларуси и России. |
| Project "capacity building" in Russia | Проект в области "наращивания потенциала" в России |
| The Working Party will be informed on the different meetings that took place in Russia. | Рабочая группа будет проинформирована о результатах работы различных совещаний, которые состоятся в России. |
| During the debate on electrical goods, speakers presented the experience of market surveillance agencies in Denmark and Russia. | В ходе обсуждения электротехнических товаров выступавшие рассказали об опыте работы органов по надзору за рынком в Дании и России. |
| He indicated that there were two key natural gas players in Russia: Gazprom itself and independent gas producers. | Он указал, что в газовом секторе России есть два ведущих участника: сам Газпром и независимые производители газа. |
| A female majority existed, inter alia, among those from Thailand, the Philippines, Russia and Estonia. | В частности, женщины составляли большинство в национальных группах из Таиланда, Филиппин, России и Эстонии. |
| Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
| The last days of August and the beginning of September have been tragic for many citizens of Russia and our country as a whole. | Последние дни августа и начало сентября оказались трагичными для многих граждан России и нашей страны в целом. |
| The Major Concerns of Russia and Other Third Countries | Основные проблемы, вызывающие обеспокоенность у России и других третьих стран |
| Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. | В настоящее время местные власти обратили свое внимание на кубанскую область, в которой проживает одна из самых больших армянских общин в России. |
| The Tribunal concluded that the evidence indicated that he had actively participated in planning and carrying out the aggression against Russia. | Трибунал заключил, что на основании имеющихся доказательств можно сделать вывод, что подсудимый принимал активное участие в планировании и осуществлении агрессии против России. |
| A number of companies, working with the representative office of Microsoft, are developing an XML standard for Russia. | Ряд компаний, работающих с представительством "Майкрософт", разрабатывают стандарт XML для России. |
| The Subcommittee heard a presentation by the representative of the Russian Federation on the "Youth Space Education Programme in Russia". | ЗЗ. Подкомитет заслушал сообщение представителя Российской Федерации по теме "Программа просвещения молодежи в области космонавтики в России". |
| There has never been a breakdown in the reliable protection and storage of nuclear weapons in Russia. | За всю историю в России не было каких-либо сбоев в надежном хранении ядерного оружия. |
| Through laborious and complex operations, all former Soviet nuclear weapons were moved to the territory of Russia. | Все бывшее советское ядерное оружие в результате трудоемкой и сложной операции было сконцентрировано на территории России. |
| The representative of Russia asked about cooperation between Afghanistan and its neighbours in the sector of the police and the services. | Представитель России задал вопрос о сотрудничестве полиции и службы безопасности Афганистана с аналогичными службами соседних стран. |
| For Russia, the basic principles and criteria of United Nations peacekeeping activities remain fundamental. | Для России непреложными остаются базовые принципы и критерии миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| A final point is addressed mainly to Europe and Russia, which represent the main lucrative markets for Afghan heroin. | Мое последнее замечание относится главным образом к странам Европы и к России, которые являются основными рынками сбыта героина, поступающего из Афганистана. |
| In this context, I refer to the joint statement of Russia, France and Germany explaining our common position. | В этом контексте я ссылаюсь на совместное заявление России, Франции и Германии с изложением нашей общей позиции. |
| Fifty prosecutors from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Ukraine and Uzbekistan attended. | В работе этой конференции приняли участие 50 государственных обвинителей из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Молдовы, России, Украины и Узбекистана. |
| The Russian Government is aware of Russia's responsibility for the future of the planet and has decided to ratify the Kyoto Protocol. | Осознавая ответственность России за судьбу планеты, российское правительство приняло решение в пользу ратификации Киотского Протокола. |
| This chapter also examines manifestations of anti-Semitism in North America, Europe and Russia. | В этой же главе рассматриваются проявления антисемитизма в Северной Америке, в Европе и в России. |
| All forms of violent separatism - whether in Tskhinvali, Grozny or Sukhumi - represent destabilizing factors for Russia and Georgia alike. | Любые формы насильственного сепаратизма - будь то в Цхинвали, Грозном или Сухуми - являются дестабилизирующими факторами, как для России, так и для Грузии. |
| The operators of cable TV in Lithuania re-broadcast programmes of State TV channels of Russia, Belarus, Poland, Ukraine and other States. | Операторы кабельного телевидения в Литве ретранслируют государственные телевизионные каналы России, Беларуси, Польши, Украины и других государств. |