| When he was arrested in Russia, he got a message to me. | Когда в России его арестовали, он передал мне послание. |
| In Russia, we don't do vaccines. | В России мы не ставим детям прививки. |
| our office signed off - on his deliveries from Russia. | по документам из нашего офиса о доставке для него из России. |
| Two weeks in Russia for history. | Две недели в России для истории. |
| Mr. Baldwin believes a strong Germany will keep Russia in its place. | Болдуин верит, что сильная Германия нейтрализует угрозу, исходящую от России. |
| And we've seen this in some of the recent conflicts that Russia's been involved in. | И мы уже видели это в недавних конфликтах, с участием России. |
| This would be in Russia's own interests and would only strengthen its international prestige. | Это было бы в интересах России и лишь укрепило бы ее международный престиж. |
| A lasting peaceful order in Europe is not feasible without including Russia. | Прочный мирный порядок в Европе невозможен без включения в него России. |
| In Russia, too, we see a courageous statesman trying to break with the past: President Boris Yeltsin. | Мы также видим в России смелого государственного деятеля, пытающегося порвать с прошлым, - это президент Борис Ельцин. |
| I join many others in expressing my full support for his efforts to consolidate democracy in Russia. | Я, как и многие другие, хочу выразить свою полную поддержку его усилиям по укреплению демократии в России. |
| For more than a year, foreign investors had been permitted to transfer resources to and from Russia, and were free to repatriate profits. | Уже более года иностранные инвесторы получили возможность свободно переводить средства в Россию и из России, включая репатриацию прибылей. |
| Various parallel phenomena existed currently in Russia. | Ситуация, существующая в России, имеет свои особенности. |
| The item we are discussing is extremely topical for Russia. | Вопрос, который мы обсуждаем, для России весьма актуален. |
| However, none of Russia's problems or difficulties can be solved at the expense of the independence or statehood of its neighbours. | Однако ни одна из проблем или трудностей России не может быть решена в ущерб независимости или государственности ее соседей. |
| Unfortunately, a number of problems remaining from the past still exist in the relations of Russia with Latvia and Estonia. | К сожалению, в отношениях России с Латвией и Эстонией все еще сохраняется ряд проблем, оставшихся от прошлого. |
| In building a new democratic Russia, we of course must first of all rely on our own potential. | В деле строительства демократической России мы, разумеется, рассчитываем прежде всего на собственные силы. |
| We are essentially in full agreement with the position of other democratic States regarding recent events in Russia. | Мы по существу полностью согласны с позицией других демократических государств в том, что касается последних событий в России. |
| We well understand that this process began in Russia and was initiated by its leadership. | Мы хорошо понимаем, что этот процесс был начат в России, инициирован ее руководством. |
| We had hoped that Russia's problems would be settled peacefully, but the anti-reformist opposition initiated violence. | Мы надеялись, что проблемы России будут урегулированы мирным путем, но антиреформистская оппозиция прибегла к насилию. |
| Recent events in Russia are ample evidence of this. | Последние события в России являются достаточным тому подтверждением. |
| This action is a new attempt by certain conservative forces in Russia to recognize de facto the so-called Dniester Republic. | Эти действия являются еще одной попыткой со стороны определенных консервативных сил в России добиться признания де-факто так называемой Приднестровской Республики. |
| We warmly welcome the decisions of the United States, Russia and France to extend their testing moratoriums. | Мы тепло приветствуем решения Соединенных Штатов, России и Франции продлить их мораторий на испытания. |
| We see Russia's first popularly elected President, Boris Yeltsin, leading his nation on its bold democratic journey. | Мы видим, как впервые всенародно избранный президент России Борис Ельцин смело ведет свою страну по пути к демократии. |
| As for the current situation in Russia, Japan continues to support President Yeltsin in his reform efforts. | Что касается нынешней ситуации в России, Япония по-прежнему поддерживает Президента Ельцина в его реформистской деятельности. |
| This position was set down by the President of Russia in the United Nations back in 1992. | Эта позиция была изложена Президентом России в ООН еще в 1992 году. |