In Soviet Russia, food eats troll! |
В Советской России еда ест тролля! |
In Soviet Russia, lesson teaches teacher! |
В Советской России урок учит учителя! |
In Soviet Russia, river swims you! |
В Советской России река заставляет тебя плыть! |
In Soviet Russia, television watches the audience! |
В Советской России телевизор смотрит тебя! |
In Soviet Russia, radio listens to the listener! |
В Советской России радио слушает радиослушателя! |
In Soviet Russia, radio listens to the listener! |
В Советской России радио слушает тебя! |
It is very regrettable that today the democratic world is witnessing the brutal violation by Russia of the resolution and other fundamental documents in the field of international law. |
К великому сожалению, сегодня демократический мир стал свидетелем грубого нарушения со стороны России этой резолюции и других основополагающих документов в области международного права. |
Russia had been taking measures to bring its national judicial practices into compliance with the standards of the European Court of Human Rights (ECHR). |
В России ведется работа по приведению национальной судебной практики в соответствие со стандартами Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ). |
Armenia noted legislative and administrative steps taken to enhance human rights, accession to several international human rights instruments and the cultural diversity prevalent in Russia. |
Армения отметила законодательные и административные меры по укреплению прав человека, присоединение к ряду международно-правовых документов по правам человека и присущее России культурное разнообразие. |
Currently, Russia's non-strategic nuclear capability is no more than 25 per cent of the level of capability which the USSR possessed in 1991. |
В настоящий момент нестратегический ядерный потенциал России составляет не более 25 процентов от уровня, которым СССР располагал в 1991 году. |
140.36. Continue its efforts to consolidate relations amongst the different ethnic groups in Russia (Saudi Arabia); |
140.36 продолжать работу по укреплению отношений между разными этническими группами в России (Саудовская Аравия); |
Actively facilitate the ethno-cultural development in Russia (Cuba); |
140.212 активно способствовать этнокультурному развитию в России (Куба); |
1997-2000 - Russian Foreign Trade Academy of the Ministry for Economic Development of Russia, economist with knowledge of a foreign language |
1997 - 2000 годы - Всероссийская академия внешней торговли министерства экономического развития России, экономист со знанием иностранного языка |
At present, according to our research, there are only 23 such establishments in Russia, financed, mainly, from local budgets. |
На сегодняшний день, согласно нашему исследованию, в России имеется всего двадцать три подобных заведения, финансируемых, как правило, из местного бюджета. |
Mr. Edil Mamytbekov, Deputy Executive Secretary, Commission of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and Russia |
г-н Едил Мамытбеков, заместитель Исполнительного секретаря, Комиссия Таможенного союза Беларуси, Казахстана и России; |
A programme of in-service training on the threat of religious extremism and terrorism to Russia's national security |
программа повышения квалификации "Религиозный экстремизм и терроризм как угроза национальной безопасности России" и ряд других. |
"Russia's Roots", a national festival of folk art (Chuvash Republic) |
Всероссийский фестиваль народного творчества "Родники России" (Чувашская Республика); |
A number of projects are being carried out to develop ethno-tourism in order to prevent xenophobia and to promote and heighten awareness of ethnic cultures in Russia. |
В целях профилактики ксенофобии, развития и популяризации этнической культуры в России осуществляется ряд проектов по развитию этнотуризма. |
The organizing committee plans and monitors the implementation of a whole set of specific initiatives aimed at the socio-economic and ethnic cultural development of Russia's small indigenous peoples. |
Оргкомитет осуществляет планирование и контроль реализации целого комплекса конкретных мероприятий по социально-экономическому и этнокультурному развитию коренных малочисленных народов России. |
Conference on Regional Biomass Action Plans in Russia, St. Petersburg, 19-20 February 2013 |
Конференция по региональным планам действий в секторе биомассы в России, Санкт-Петербург, 19-20 февраля 2013 года |
International conference "State-of-the-art and perspectives of exploration of mineral resources of the ocean in Russia", Moscow, December 2011 |
Международная конференция «Состояние и перспективы разведки минеральных ресурсов океана в России», Москва, декабрь 2011 года |
This paper was used as a background paper for discussions on a reform of customs in Russia held at the Russian Parliament in April 2013. |
Этот документ был использован в качестве справочного документа при обсуждении таможенной реформы в России, состоявшемся в российском парламенте в апреле 2013 года. |
Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. |
Вопрос о создании в России специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних был тщательно рассмотрен законодателем. |
Russia continues to use the notification method for registering residence, which guarantees the right to freedom of movement and choice of residence. |
В России продолжает действовать уведомительный порядок регистрации по месту пребывания и жительства, обеспечивающий право свободного передвижения и выбора места жительства. |
A new course on religions in Russia and the world had been introduced as part of the mandatory school curriculum in 2012. |
В обязательную часть образовательной школьной программы в 2012 году был включен новый учебный курс, посвященный религиозным традициям в России. |