State quality standards are laid down in Russia for the content of fuel produced. | В России на качественный состав выпускаемого топлива установлены государственные стандарты. |
At the same time, with attractive export prices, Russia's exports hit record levels at 12.2 million m3. | В то же время благодаря привлекательным ценам на экспортных рынках экспорт России достиг рекордного уровня в 12,2 млн. м3. |
History: Established on 8 December 1991 at Visculi, Belarus by the Governments of Belarus, Russia, and Ukraine. | Историческая справка: Создано 8 декабря 1991 года в Вискули, Беларусь, правительствами Беларуси, России и Украины. |
About 65% of school-aged children in Russia are involved in extra-curricular after school education, which is fully covered by the state. | Около 65 % детей школьного возраста в России охвачены системой дополнительного образования - внешкольное образование, которое полностью финансируется государством. |
On September 4, 1886, Technical College of the Postal and Telegraph Department, the first civilian electrotechnical educational Institution in Russia, was opened. | 4 сентября 1886 года состоялось открытие Технического училища Почтово-телеграфного ведомства - первого в России гражданского электротехнического учебного заведения. |
Russia views with great interest the issue of interfaith and intercultural dialogue. | Россия уделяет значительное внимание проблематике межрелигиозного и межкультурного диалога. |
Russia has been consistently supporting the aspiration of non-nuclear-weapon States parties to the NPT to obtain such assurances. | Россия неизменно поддерживает стремление государств участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, получить такого рода гарантии. |
Once Georgian territories had been cleared of their indigenous Georgian populations, Russia strengthened their puppet regimes and began the gradual annexation of these territories. | Как только грузинские территории были очищены от коренного грузинского населения, Россия стала укреплять их марионеточные режимы и приступила к постепенной аннексии этих территорий. |
Nikolai DROZDOV (Russia). | Николай ДРОЗДОВ (Россия). |
According to Steve Rosenberg of the BBC in June 2012, Russia accused the US of setting double standards: US selling weapons to Bahrain and at the same time criticizing Russia for supporting Syrian President Assad with weapons. | В июне 2012 года Россия обвинила США в двойных стандартах, заявив, что США продаёт оружие Бахрейну (где также произошло обострение внутриполитического конфликта) и в то же время критикует Россию за поддержку оружием президента Асада. |
Negotiations with Norway and Russia on Barents Sea cod fisheries, 1994-1999 | Переговоры с Норвегией и Россией по промыслу трески в Баренцевом море, 1994 - 1999 годы |
Today's measures on nuclear disarmament, such as a new START Treaty between the United States of America and Russia, the United Kingdom's unilateral nuclear weapons reduction initiative, represent a modest list of significant advancements. | Нынешние меры по ядерному разоружению, такие как новый Договор об СНВ между Россией и Соединенными Штатами Америки и односторонняя инициатива Соединенного Королевства по сокращению ядерного оружия, представляют собой скромный перечень значительных сдвигов. |
Now, great attention is being attached to collaboration with Russia, which is economically booming after 1998 crisis, and also to collaboration with Ukraine and some other CIS countries. | И сейчас большое внимание уделяется сотрудничеству с Россией, в которой после кризиса 1998 года начался бурный экономический рост, с Украиной и некоторыми другими странами СНГ. |
The cooperation between Venezuela and Russia is conducted pursuant to the laws of the States parties and to international agreements to which both States are parties, in compliance with the principles of universally accepted international law and recommendations of the IAEA. | Сотрудничество между Венесуэлой и Россией осуществляется согласно закону о государствах - сторонах и международным соглашениям, участниками которых являются оба государства, в соответствии с универсальными принципами международного права и рекомендациями МАГАТЭ. |
The village of Morjim is dubbed "Little Russia" by locals because of the high number of Russians living there. | Деревню Морджим местные жители окрестили «Маленькой Россией» из-за большого числа русских, проживающих там. |
It was paradoxical that the High Commissioner for Refugees had stressed the responsibility of Russia whereas it was Georgia that would not allow the Meshket Turks to return to their lands. | Однако, как это ни странно, УВКБ возлагает ответственность за эту ситуацию на Россию, тогда как Грузия не позволяет туркам-месхетинцам вернуться на свои земли. |
Ukraine, then down through Russia, and through Kazakhstan... and straight into Tibet. | через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет. |
Napoleon has invaded Russia! It's war! | Наполеон вторгся в Россию! |
The Conference would also be overplaying its hand if it believed it was able to press the United States, Russia and the other nuclear States into a time-bound framework. | Было бы также нереально полагать, что Конференция способна заставить Соединенные Штаты, Россию и другие ядерные государства соблюдать определенный график. |
Months later, Komarovsky, still obsessed with Lara, arrives and offers them safe passage out of Russia. | Проходит несколько месяцев, и Комаровский, по-прежнему влюблённый в Лару, находит их и предлагает им безопасно покинуть Россию. |
Ayvazyan published a series of surprising assertions regarding the history of Russia. | Сурен Айвазян опубликовал ряд неожиданных утверждений, касающихся истории Руси. |
June 2, 1971 on the final day of the Counsil Metropolitan Pimen was elected Patriarch of Moscow and All Russia. | 2 июня 1971 года, в заключительный день собора, единогласно открытым голосованием, митрополит Пимен был избран Патриархом Московским и всея Руси. |
For Brothers in Russia in which he informed all the free-thinking Russians of the new publishing house with its own printing facilities to be opened on 1 May and promising 'free tribune to all'. | Братьям на Руси», в котором он оповещал «всех свободолюбивых русских» о предстоящем открытии 1 мая русской типографии. |
Panikhida for the 40th day since the repose of His Holiness Patriarch Alexy II of Moscow and all Russia will be served on January 13th at 6:30pm. | Панихида на 40-й день по кончине Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II будет отслужена 13 января в 6:30 ч. вечера. |
Part of the Novgorod World Heritage site, it includes the original residence of the princes of Novgorod, connected with the names of many famous political figures of ancient Russia. | Известно в том числе как резиденция новгородских князей, с которой связаны многие имена известных политических деятелей Древней Руси. |
In 2012 he was appointed as Secretary to the Apostolic Nunciature in Russia. | В 2012 году назначен Советником Апостольской Нунциатуры в Российской Федерации. |
Country-specific forums are now being considered for the Russian Federation itself in the light of the recent economic crisis and Russia's lack of progress in small-enterprise policy. | В настоящее время рассматривается вопрос о создании специальных форумов отдельно для Российской Федерации с учетом недавнего экономического кризиса и отсутствия в России прогресса в политике, проводимой в отношении малых предприятий. |
An organization financed by the Voluntary Trust Fund for the Control of Contemporary Forms of Slavery, operating in an industrial region of Russia, supplied the Working Group with information about the traffic in women from the Russian Federation to other countries. | Одна финансируемая Фондом добровольных взносов по современным формам рабства организация, действующая в одном из промышленных регионов России, предоставила Рабочей группе информацию по вопросу о вывозе женщин из Российской Федерации в другие страны. |
The President: I would like to thank all representatives for their kind words addressed to my delegation in connection with Russia's presidency of the Security Council for this month. | Председатель: Я хотел бы поблагодарить всех представителей, которые высказали добрые слова в адрес моей делегации в связи с председательствованием Российской Федерации в Совете Безопасности в мае месяце. |
Western Siberia, although called Western, is actually located in the geographical centre of Russia. | В 2002 году Красноярск победил в общероссийском конкурсе «Золотой рубль» в номинации «Лучший город Российской Федерации по экономическим показателям финансового оздоровления экономики в 2001 г.». |
In the fall of 2003, he was nominated by the party "United Russia" as a candidate for deputies of the State Duma of the fourth convocation on the federal list of the party (No. 1 in the regional group "Petersburg"). | Осенью 2003 года был выдвинут партией «Единая Россия» кандидатом в депутаты Государственной думы РФ четвёртого созыва по общефедеральному списку партии (Nº 1 в региональной группе «Петербургская»). |
He criticized the activity and ideology of the Central Bank of Russia and the Russian Government in a monetary sphere including the formation of an effective banking system and interaction of the Central Bank of Russia with commercial banks. | Критике подвергнута деятельность и идеология Центрального банка и Правительства РФ в денежной сфере, включая вопросы формирования эффективной банковской системы, проблемы взаимодействия центрального банка и коммерческих банков. |
The Russian veterinary watchdog Rosselkhoznadzor has licensed another 29 Polish companies to export livestock, meat, and meat products to Russia. | Об этом в интервью журналистам сообщил Чрезвычайный и Полномочный посол Ирана в РФ Сейед Махмуд Реза Саджади. |
Many of them are awarded Government awards and titles Honorable Construction Worker of Russian Federation and Honorary Construction Worker of Russia. | Многие из них удостоены государственных наград, почетных званий «Заслуженный строитель РФ» и «Почетный строитель РФ». |
It's big money for Belarus. It's not money for Russia in comparison with current currency flow to the country, the head of state noted. | Саммит станет последней встречей президента РФ Владимира Путина с лидерами стран постсоветского пространства в ранге президента России. |
All four states agreed to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with Russia the successor to the Soviet Union as a nuclear state, and the other three states joining as non-nuclear states. | Все четыре государства согласились присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, причём Россия в качестве преемника СССР как ядерной державы, а три остальные государства - как неядерные. |
Russia issued 16 platinum coins starting from 1992, with the face value (weight) of 25 (1/10 oz), 50 (1/4 oz) and 150 rubles (1/2 oz). | Платиновые монеты СССР 1988-1991 Начиная с 1992 года, в России было выпущено 16 различных монет номиналом 25 (вес 1/10 унции), 50 (1/4 унции) и 150 (1/2 унции) рублей. |
Snow traveled to India, China, and Russia to report on World War II from the perspective of those countries. | Совершил поездки в Китай, Индию и СССР, чтобы написать о Второй мировой с точки зрения американских союзников. |
Putin's attempt in 2003 to have President Bush recognize Russia's "special interests" in the former Soviet Union failed, just as Yeltsin's bid to gain that recognition failed a decade earlier. | Попытка Путина добиться от президента Буша признания "особых интересов" России в странах бывшего СССР провалилась в 2003 г., равно как и претензии Ельцина - десятью годами ранее. |
Kadyshevich, The DNA-H2O system structure in vivo in the context of the problem of DNA synthesis from abiocoen elements, IX International Conference "The Problems of Solvation and Complex Formation in Solutions", Plyos, Russia, June 28-July 2, 2004. | Амнуил, Измерение матриц рассеяния света лабораторными средами, Изв. АН СССР, Физика Атмосферы и Океана, 6 (1970) Nº12. |
The Bank has built a superb reputation and market position in Russia over the past few years. | За последние несколько лет Банк создал себе превосходную репутацию и сейчас занимает лидирующие позиции на российском рынке. |
From July 2009, it is marketed in Russia as ZAZ Chance. | С 1 июля 2009 года автомобиль на российском рынке стал продаваться как ZAZ Chance. |
A network of language schools which operates in Poland (LSP), Ukraine (LSU) and Russia (LSR). | Сеть языковых школ, функционирующих на польском (LSP), украинском (LSU) и российском (LSR) рынках. |
His thesis was the first law research document in Russia to formulate the concept of legal support for crime prevention as an essential category of criminology and provide theoretical underpinnings for it. | В этой диссертации впервые в российском правоведении сформулировано и теоретически разработано понятие правового обеспечения предупреждения преступлений как одной из важных категорий криминологической науки. |
Russia claimed that two underwater mountain chains - the Lomonosov and Mendeleev ridges - within the Russian sector of the Arctic were extensions of the Eurasian continent and thus part of the Russian continental shelf. | Россия утверждала, что две подводные горные цепи - хребты Ломоносова и Менделеева - в российском секторе Арктики являются продолжениями Евразийского континента и, следовательно, частью российского континентального шельфа. |
If Patriarch Cyril himself will not see reason, All Russia will result it in feeling. | Если Патриарх Кирилл сам не образумится, то Всея Русь приведет его в чувство. |
After the Mongols withdrew from Hungary back to Russia, Frederick turned his attention back towards Italian matters. | После того, как монголы ушли из Венгрии на Русь, Фридрих снова занялся итальянскими вопросами. |
Two of the sons depart for adventures in Russia while the third son kidnaps a girl who bears him a son before dying in childbirth. | Двое из сыновей отправляются за приключениями на Русь, а третий сын похищает девушку, которая родила ему сына, прежде чем умереть во время родов. |
Dense fog falls on Russia. | Густой туман опустится на Русь. |
To hide nationality Attila, the western Masonic historians have thought up the formulation: Attila has inherited from father Mundzuk a throne of one of the unions of federation «Great Scotia» under the name "Russia". | Дабы скрыть национальность Аттилы, западные масонские историки придумали такую версию: Аттила унаследовал от отца, Мундзука, престол одного из союзов федерации Великой Скифии под названием Русь. |
The unique repertoire of the orchestra consists not only of the most treasured works of classical music from Russia and the world, but also of modern pieces written especially for the Russian State Philharmonic Orchestra. | Оригинальный репертуар оркестра состоит как из произведений, вошедших в золотой фонд русской и зарубежной классики, так и современных сочинений, созданных специально для НФОР. |
He has proved an authority in the field of modern Russian literature, the modern history of Russia. | Зарекомендовал себя авторитетным специалистом в области современной русской литературы, новейшей истории России. |
He also stressed how forests are an integral part of the Russian culture and how the concept of Sustainable Forest Management has been at the centre of the forestry debate in Russia for centuries. | Он также подчеркнул, что леса являются неотъемлемым элементом русской культуры и что концепция устойчивого управления лесами на протяжении столетий находится в центре обсуждения вопросов развития лесного хозяйства в России. |
According to the church historian AV Kartasheva, Metropolitan Macarius called these churches for the purpose of canonization Russian saints, based on the understanding of the "special position of the Russian Church in the Universe" and "fait accompli political unification of Russia". | По мнению церковного историка А. В. Карташёва, митрополит Макарий созвал эти соборы с целью канонизации русских святых, исходя из понимания «особого положения русской церкви во Вселенной» и «свершившегося факта политического объединения Руси». |
Czarina Catherine of Russia's staff, an Incan jewelry box decorated with a golden eagle. | скипетр русской царицы Екатерины Великой. И инкский ларец с Золотым Коршуном. |
If Russia finds out who are assets are... | Если русские узнают, кто агенты... |
Unlike America, however, Russia's people have not yet understood the price of arrogant power run amuck. | Однако, в отличие от Америки, русские люди еще не поняли, что цена высокомерной власти просто безумна. |
"Russia and Georgia: The Americans arrive". | Берегитесь, Италия и Испания: русские идут». |
By opening the Tech Center, DuPont Russian Coatings becomes first in creating such a project in Russia and the CIS, and obtains competitive advantages from being able to provide the new level of high quality service to its customers. | С вводом ТЦ СП «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» получает конкурентные преимущества за счёт нового высококачественного сервиса для своих потребителей. На сегодняшний день ни один из зарубежных конкурентов СП «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» пока не решился инвестировать в подобный проект в России и странах СНГ. |
Therefore in Russia as in the most playing country, the game was mentioned as «Russian checkers». Liberal Russian writers and philosophers loved to play Russian checkers. | Рассказывают также, что Наполеон всем играм предпочитал игру в шашки (вероятно, «русские шашки» он любил особенно остро! |
Most of the phone cards on Russia Call have no maintenance fee. | Большинство телефонных карточек на сайте Russia Call не имеют оплат за обслуживание. |
In 2014 ATON was Russia's only independent investment group in Thomson Extel Russia Top 10 ranking. | В 2014 году компания «АТОН» стала единственной российской независимой инвестиционной группой, вошедшей в десятку лидеров рэнкинга Russia Thomson Extel, и в 2015 подтвердила свои лидирующие позиции в рэнкинге. |
Eurosport Gold Russia is a channel owned by Eurosport which broadcasts the National Hockey League in Russia. | Eurosport Gold Russia Eurosport Gold Russia - канал, принадлежащий Eurosport, транслирующий игры Национальной хоккейной лиги в России. |
Interfax, one of Russia's most respected media organizations, has been confirmed as an Information Sponsor of the Russia Investment Roadshow in Dubai. | Одна из самых уважаемых медийных организаций - Интерфакс подтвердила свое участие в Russia Investment Roadshow в Дубае в качестве информационного спонсора. |
Graham's latest contribution, "Resurgent Russia and US Purposes," is most revealing in this respect. | Наиболее показателен в этом отношении последний опус Грэхема, «Возрождающаяся Россия и цели США» («Resurgent Russia and US Purposes»). |
But waging a serious war requires a serious reorganization of Russia's power structures, which will be very painful. | Но для ведения серьезной войны необходима серьезная реорганизация российских структур власти, что будет очень болезненным. |
Its priority is realized thru fixing landmarks and thorough consideration of Russia's national interests in the Region. | Приоритетом в его работе является выработка ориентиров и всесторонний комплексный учет российских национальных интересов в регионе. |
There are fires in the steppes of Russia, food riots in Africa. | Пожары в Российских степях - и продовольственные беспорядки в Африке. |
A positive sign here is the recent decision by the foreign relations committee of the US Senate to write off a large part of Russia's American debts. | Позитивным знаком в этом смысле является недавно принятое Комитетом Сената США по международным делам решение о списании большей части российских долгов Америке. |
Against the background of such an attitude towards Georgia and the Georgians by the Russian authorities, it is impossible for Russia to act as an impartial mediator in the process of the conflict resolution in Abkhazia and South Ossetia. | Такое отношение российских властей к Грузии и ее гражданам свидетельствует о том, что Россия не может выполнять функции объективного посредника в процессе урегулирования конфликтов в Абхазии и Южной Осетии. |
Russia, 2011 Best animation film for children. | Открытого российского фестиваля анимационного кино (2011) Приз за лучший анимационный фильм для детей. |
In its capacity as Chair of the organization, Russia is seeking to do everything in its power to enhance its effectiveness and the practical results for member States. | Усилия российского председательства в ОЧЭС направлены на всемерное повышение ее эффективности и практической отдачи для стран-членов от ее работы. |
In the end, the next decade will be marked by a delicate balance in which Europe remains dependent on Russian gas, but Russia's need for export revenues will also make it dependent on Europe. | Для следующего десятилетия будет характерен тонкий баланс, при котором Европа будет по-прежнему зависеть от российского газа, но потребность России в доходах от экспорта сделают ее зависимой от Европы. |
Even more importantly, its direct neighbors are either completely dependent on Russian gas supplies - Ukraine and Belarus - or, like Azerbaijan and Turkmenistan, are dependent on Russia's pipeline system to sell their gas output. | Важнее то, что ее непосредственные соседи либо полностью зависят от поставок российского газа - Украина и Беларусь - или, как Азербайджан и Туркменистан, находятся в зависимости от трубопроводной системы России для продажи своего газа. |
Prior to holding the Russia Investment Roadshow, Eventica organised the Russian Economic Forum in London each April. | Russia Investment Roadshow стало приемником широко известного Российского экономического форума в Лондоне. |