"Russia's Roots", a national festival of folk art (Chuvash Republic) | Всероссийский фестиваль народного творчества "Родники России" (Чувашская Республика); |
Now Alla Yoshpe and Stahan Rakhimov are performing on TV and radio, in concert halls in Russia and abroad. | Сейчас Аллу Иошпе и Стахана Рахимова можно увидеть на телевидении и радио, на концертных площадках России и зарубежья. |
On September 4, 1886, Technical College of the Postal and Telegraph Department, the first civilian electrotechnical educational Institution in Russia, was opened. | 4 сентября 1886 года состоялось открытие Технического училища Почтово-телеграфного ведомства - первого в России гражданского электротехнического учебного заведения. |
Ballet music composers from the 17th-19th centuries, including the likes of Jean-Baptiste Lully and Pyotr Ilyich Tchaikovsky, were predominantly in France and Russia. | Композиторы балетной музыки 17- 19-го веков, включая Жан-Батиста Люлли и Петра Ильича Чайковского, были преимущественно во Франции и России. |
His scientific interests include the history of LGBT of Russia, Russian and Soviet medicine and psychiatry, Russian and Soviet penitentiary institutions, GULAG. | Научные интересы: история ЛГБТ России, русская и советская медицина и психиатрия, русские и советские пенитенциарные учреждения, ГУЛАГ. |
Kazakhstan became a party to the International Uranium Enrichment Centre created at Angarsk, Russia. | Казахстан стал участником Международного центра по обогащению урана, созданного в Ангарске, Россия. |
In its resolution 55/215, entitled "Towards global partnerships", which Russia co-sponsored, the General Assembly defined the framework for a further search for optimal ways, areas and mechanisms of cooperation between the United Nations and the private sector. | В резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи, «На пути к глобальному партнерству», соавтором которой является и Россия, определены рамки дальнейшего поиска оптимальных путей, областей и механизмов взаимодействия Организации Объединенных Наций и частного сектора. |
It was Russia's attempt, only two and a half years ago, to install Yanukovych as President via rampant electoral fraud that touched off the "Orange Revolution." | Именно Россия пыталась всего два с половиной года назад сделать Януковича президентом в результате безумного избирательного мошенничества, которое вызвало "Оранжевую Революцию". |
Russia would never allow it. | Россия этого никогда не позволит. |
Non-Russian Europe should thank the Almighty for the presence of energy-rich Russia at its borders, while Russia should be thankful for having such wealthy customers. | «Нерусская» Европа должна благодарить Всевышнего за присутствие энергетически богатой России на своих границах, в то время как Россия должна благодарить его за то, что у нее такие богатые клиенты. |
The Treaty of Nerchinsk (1689) stabilized relations with Czarist Russia. | Нерчинский договор (1689) стабилизировал отношения с царской Россией. |
The US drive to expand NATO is not shared by all its allies, and Europe is in no mood to follow in the footsteps of Georgia's impulsive president and be dragged by the ex-Soviet Baltic states and Poland into a confrontation with Russia. | Стремление США к расширению НАТО не разделяют все его члены, и Европа не хочет идти по стопам импульсивного президента Грузии и быть втянутой бывшими советскими балтийскими государствами и Польшей в конфронтацию с Россией. |
To the north, beyond the Japan Sea and the Sea of Okhotsk, is Russia. | На севере, через Японское и Охотское моря, она граничит с Россией. |
Agreements between the United States and Russia facilitate the shutdown of Russia's last three plutonium production reactors by replacing them with fossil fuel plants. Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. | Соглашения, заключенные между Соединенными Штатами и Россией, нацелены на то, чтобы помочь России остановить три оставшиеся реактора по производству плутония и заменить их заводами, работающими на ископаемом топливе. |
In the Stolbova Peace Treaty, Russia transferred the County of Käkisalmi, Inkerinmaa and Lapp villages to Sweden. | Передача Россией Швеции губерний Какисалми, Инкеринмаа и саамских деревень в соответствии с мирным договором Столбова. |
Michael Jackson will come back to Russia. | Майкл Джексон снова приедет в Россию. |
Wasn't she headed back to Russia? | Разве она не вернулась в Россию? |
The next year, he visited six European countries as an ambassador extraordinary: the United Kingdom, Germany, France, Russia, Italy and Austria-Hungary. | В следующем году он посетил шесть европейских стран в качестве чрезвычайного посла: Великобританию, Германию, Францию, Россию, Италию и Австро-Венгрию. |
The EU looks forward to welcoming Russia as Chair and Botswana as Vice-Chair of the Process during 2005, and offers its strong support as Russia takes up the Chair's mantle. | Европейский союз будет рад приветствовать Россию в качестве Председателя, а Ботсвану - заместителя Председателя Процесса в 2005 году и предлагает России свою решительную поддержку в исполнении ею обязанностей Председателя. |
So go back to Russia. | Ну так возвращайся в Россию. |
The World of the Holy Images in Byzantium and the Medieval Russia. | Мир святых образов в Византии и Древней Руси. |
On May 27, 2009 he was appointed a member of the newly formed Award commission under the Patriarch of Moscow and all Russia. | 27 мая 2009 года назначен членом новообразованной наградной комиссии при патриархе Московском и всея Руси. |
Infringement of laws of a dynasty was very expensive to Russia. | Нарушение законов династии дорого обошлось Руси впоследствии. |
Politically, legally both logically patrimonial aristocracy of Russ and Russian nobility should head green movement in Russia, together lift a green banner of protection of an environment, a cultural and historical heritage of Russia. | Политически, юридически и логически родовая аристократия Руси и русское дворянство должны возглавить зеленое движение в России, вместе поднять зеленое знамя защиты окружающей среды, культурного и исторического наследия России. |
Ivan Terrible executed on a false denunciation Tsar - Regent of Russia (1544-1546), the Trustee of Prince Ivan Ivanovich Big Kubensky (the senior brother) in 1546. | Иван Грозный казнил по ложному доносу царя-регента Руси (1544-1546), своего опекуна князя Ивана Ивановича Большого Кубенского (старшего брата) в 1546 году. |
The UNICEF Office in Russia supports activities to promote peace and tolerance in the North Caucasus region. | Представительство ЮНИСЕФ в Российской Федерации оказывает поддержку в реализации мероприятий, направленных на упрочение мира и терпимости в регионе Северного Кавказа. |
The Russian presentation elaborated on specific problems of confidentiality in Russia, which also reflect the situation in other transition economies. | Документ Российской Федерации был посвящен конкретным проблемам обеспечения конфиденциальности в условиях России, которые также отражали ситуацию, существующую в других странах с переходной экономикой. |
The Working Group notes that in the Vanyan v. Russia case, the European Court found a violation of the right to a fair trial because the police had not confined themselves to investigating the applicant's criminal activity in an essentially passive manner. | Рабочая группа отмечает, что в деле Ваньян против Российской Федерации Европейский суд выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство, поскольку "милиция не ограничилась по сути пассивным расследованием преступной деятельности заявителя". |
Breaches of the regulations on personal relations and physical abuse of subordinates unfortunately continue to be serious problems in Russia's Armed Forces and other military units. | Нарушения уставных правил взаимоотношений между военнослужащими, рукоприкладство воинских должностных лиц по отношению к подчиненным продолжают, к сожалению, оставаться одной из серьезных проблем Вооруженных Сил и других воинских формирований Российской Федерации. |
Over 59,000 square kilometres, encompassing 14 regions of Russia, were contaminated. Approximately 3 million Russian people lived in those territories. | В результате чернобыльской катастрофы радиоактивному заражению подверглось более 59 тыс. кв. км территории 14 субъектов Российской Федерации, на которых проживало около 3 миллионов человек. |
In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
He refused the title of People's Artist of Russia, which was offered to him on his 70th birthday. | Отказался от звания Народного артиста РФ, которое было ему предложено к 70-летнему юбилею. |
Innovation Industrial Forum 2009 under the motto 'Institutions, Investments, Infrastructure, Innovations and Intelligence as the basis of the national competitive ability of Russia' took the central place in the business program of the St. Petersburg Technical Fair. | В программу Конгресса вошла III Ежегодная конференция Нанотехнологии и Наноматериалы , проходящая под патронатом Представительства Президента РФ в СЗФО и организованная ГНЦ ЦНИИ Робототехники и технической кибернетики Конференция Робототехника. |
It's big money for Belarus. It's not money for Russia in comparison with current currency flow to the country, the head of state noted. | Саммит станет последней встречей президента РФ Владимира Путина с лидерами стран постсоветского пространства в ранге президента России. |
On the Russian presidential election, 2012 was the executive secretary of the Coordinating Council Headquarters of United Action, organized in support of Putin's movements "Mestnye", "Young Russia", "New People" and "Grouping of Change". | На выборах Президента РФ 2012 года работал ответственным секретарём Координационного совета Штаба единых действий (ШЕД), организованного в поддержку В. В. Путина движениями «Местные», «Россия Молодая», «Новые люди» и «Группировкой перемен». |
Arthur Miller on Cultural Life in the USSR in the End of the Sixties (fragments from his book «In Russia»), 1990 - September-October, Nº5. | Артур Миллер о культурной жизни в СССР конца 1960-х (фрагменты из книги «В России»), 1990 - сентябрь- октябрь, Nº 5. |
All the highest achievements of the team in the Russian (Soviet) bandy elite are directly connected with the name of the Honored Coach of the USSR and Russia Yuri Fokin. | Все наивысшие достижения команды в элите российского (советского) хоккея с мячом непосредственно связаны с именем Заслуженного тренера СССР и России Юрия Фокина. |
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. | Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года. |
Because of the dissolution of the USSR in the 1990s, evaluations about liquidators' health are difficult, since they come from various countries (mostly Ukraine, Belarus and Russia, but also other former Soviet republics). | Из-за распада СССР в 1991 году начались проблемы с лечением пострадавших, поскольку они были из разных стран (в большей части с Украины, из Белоруссии, России и Казахстана, но также из других бывших советских республик). |
A 2011 cross-national study by University of Chicago demonstrated that a trend of LGBT acceptance is either slowed or reversed in Russia and some other former USSR republics, a direct opposite of world trends. | Межнациональные исследования Чикагского университета, проведённое в 2011 году, показало, что тенденция к толерантному отношению к ЛГБТ-людям замедлилась и ухудшилась в России и других бывших республиках СССР, что идёт вразрез с мировыми тенденциями. |
Voting in polling place in general consulate of Russia in Narva, Estonia. | Голосование в российском консульстве в Нарве. Избирательный участок. |
Maratex, which operates in Russia and Ukraine, manages the chain of apparel stores, such as Peacocks, River Island, Aldo, Orsay, Bodique or Esprit. | Компания Maratex, работающая на российском и украинском рынках, управляет сетью магазинов таких брендов одежды, как: Peacocks, River Island, Aldo, Orsay, Bodique или Esprit. |
S7 is one the most progressive airlines in Russia giving passengers new standards of service, supported by the use of latest technology. | S7 Airlines является лидером по внедрению современных технологий онлайн обслуживания пассажиров на российском рынке авиаперевозок. Авиакомпания предлагает пассажирам удобные услуги по выбору рейсов, бронированию билетов, их оплате и регистрации на рейс через сайт S7 Airlines в Интернете, мобильный телефон и Контактный центр. |
David Geovanis, formerly a Managing Director at Basic Element, is particularly well-placed to comment on the current investment climate in Russia. | Г-н Джованис поделится своим видением ситуации на российском рынке недвижимости, расскажет о проблемах, с которыми сталкиваются инвесторы в данной сфере, и даст общую оценку инвестиционному климату России. |
It also featured a broader programme than ever before, exploring a diverse range of economic, political and social issues related to Russia's continuing integration into the global economy. | Рекордное количество делегатов (более 1500), собравшихся на Российском экономическом форуме в Лондоне, подтвердило положительную динамику развития деловых и культурных связей России и Великобритании. |
Penetration of armies of the Mongolian horde to Russia did not carry catastrophic character as Mongolian khans were from a dynasty of Russ under name Bordjigin's. | Проникновение войск монгольской орды на Русь не носило катастрофического характера, так как сами монгольские ханы были из династии Руси под названием Борджигины. |
Defense of Kozelsk was one of the main events of the Western (Kipchak) March of the Mongols (1236-1242) and the Mongol invasion of Rus' (1237-1240) at the end of the Mongol campaign in North-Eastern Russia (1237-1238). | Оборона Козельска - одно из основных событий Западного (кипчакского) похода монголов (1236-1242) и монгольского нашествия на Русь (1237-1240) в конце монгольского похода на Северо-Восточную Русь (1237-1238). |
Sweet Mother Russia we shall praise! | Свободна Русь, и сердцу любо! |
This dynasty had ancient name Flavy or Russia which has passed on the state becoming later Russia. | Эта династия имела древнее название Флавии или Русь, которое перешло на государство, ставшее позднее Россией. |
They have constructed Russia in the Volga region, the centers and which capitals were Rostov, Suzdal, Yaroslavl, Vladimir, then have based the Moscow Russia. | Они построили новые города России в Поволжье, которой были Ростов, Суздаль, Ярославль, Владимир, затем основали Московскую Русь. |
but comrades such as in Russia, | Но таких, как в Русской земле... |
In Germany or in Russia? | На немецкой или на русской? |
This was the first battle in which Russia engaged during the Seven Years' War. | Явилось первым крупным сражением с участием русской армии в Семилетнюю войну. |
The Great Northern War was fought between a coalition of Russia, Denmark-Norway, and Saxony on one side and Sweden, which was helped by the Ottoman Empire on the other. | Ведение Большой Северной войны между русской, датско-норвежской и саксонской коалицией с одной стороны и Швецией при поддержке оттоманской империи с другой стороны. |
The Ultimate Marvel version of Alexei Shostakov is a Russian super soldier codenamed "Captain Russia" meant to be the Russian version of Captain America. | Версия Алексея Шостакова из Ultimate назывался «Капитан Россия», предназначенный для русской версии Капитана Америка. |
Hell, Russia pays teams of people just to conquer one of these arenas. | Черт, русские платят командам, только чтобы покорить хотя бы одну из этих областей. |
I would propose that part of the problem might be, not just a wrongheaded Slavophile or Orientalist view of Russia, but also perhaps an oversimplified view of Europe itself. | Ну, во-первых, - сказала она, - американцы и русские не умеют вести себя за столом как европейцы. А во-вторых, - добавила она, глядя мне в глаза, - они не умеют соблазнить женщину. |
Yaroslavl, June 10, - today the largest Technical Center for Applied Research and Development of high-tech automotive coatings in Russia and the CIS has been opened at the Joint Venture "DuPont Russian Coatings". | Ярославль, 10 июня, - сегодня на Совместном Предприятии «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» открыт крупнейший в России и СНГ Технический Центр прикладных исследований и разработок высокотехнологичных автомобильных покрытий. |
In search of exhibits, Alexey Alexandrovich Bakhrushin has repeatedly made long trips to Russia, from which he brought not only theater rarities, but also works of folk art, furniture, old Russian costumes. | В поисках экспонатов Алексей Александрович Бахрушин не раз совершал длительные путешествия по России, из которых привозил не только театральные раритеты, но и произведения народного искусства, мебель, старинные русские костюмы. |
Some of the lodges closed down in Russia by the Bolsheviks were re-formed in France by Russian refugees - "Astrée" within the Grande Loge, "l'étoile du Nord" and "la Russie libre" within the Grand Orient. | Некоторые русские ложи, закрытые большевиками, были восстановлены во Франции русскими эмигрантами - «Астрея» под сенью Великой ложи Франции, «Северная звезда» и «Свободная Россия» в Великом востоке Франции. |
Earn money by becoming an affiliate of Russia Call. | Зарабатывайте деньги став партнером сайта телефонных карочек Russia Call. |
On certain Web pages, E.ON Russia Power uses cookies to personalize services to you. | На некоторых страницах веб-сайта E.ON Russia Power используются cookie-файлы (cookies) для того, чтобы персонализировать предлагаемые вам интернет-услуги. |
Avis Russia is largest in Europe and one of the largest car hire companies in the World. | На сегодняшний день компания Avis Russia является самой крупной в Европе и одной из крупнейших в мире среди компаний по прокату легковых автомобилей. |
According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
ALTOPACK WILL ATTEND THE FORTHCOMING UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) TRADE SHOW IN MUMBAI. WE'LL WAIT FOR YOU FOR THE LAUNCHING OF NEW GENERATION OF HORIZONTAL AND VERTICAL PACKAGING MACHINES. | ALTOPACK БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЕН НА ВЫСТАВКЕ UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) БУДЕМ РАДЫ ПРЕДСТАВИТЬ ВАМ НОВЫЕ УПАКОВОЧНЫЕ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ МАШИНЫ. |
I want to ask our Russian friends: is there not enough territory in Russia? | Я хочу спросить наших российских друзей: неужели в России недостаточно территории? |
Due to the lack of production capacities and the complexity of delivery in the European part of Russia, Inmarko, the company orders at other Russian facilities, including those of competitors. | Из-за нехватки производственных мощностей и сложностью доставки в европейскую часть России, Инмарко размещает заказы на других российских предприятиях, в том числе и у конкурентов. |
Marelis Agency provides distributor selection in Russia for seven professional brands. | Агентство «Марелис» осуществляет подбор российских дистрибуторов для семи профессиональных марок. |
I.V. Timokhovich's works on history of operational art of the air force in World War II are considered classical and widely cited in research publications both in Russia, and worldwide. | Труды И.В. Тимоховича по истории оперативного искусства военно-воздушных сил во 2-й Мировой войне считаются классическими и широко цитируются как в российских, так и в зарубежных исследованиях. |
Holding a congress in the format planned will not encourage human rights in Russia. The procedure for its organization is nontransparent and excludes independent NGOs from participating. | Фактически это не конгресс НПО, а встреча с властью, потому что формат подготовки и план по проведению этого мероприятия сформирован таким образом и под таким влиянием российских властей, что это является организованным российским правительством мероприятием. |
Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
So the fact that the West eyes Russia's acting president with suspicion makes him even more desirable to the traditional Russian heart. | Так что, тот факт, что Запад смотрит на действующего российского президента с подозрением, делает его еще более желанным для традиционного русского сердца. |
Severstal combines the growth potential of Russia's emerging market with the margin sustainability of an international steel producer. | Северсталь объединяет в себе преимущества растущего потенциала российского рынка с устойчивой прибыльностью международного производителя стали. |
Its Russian and foreign managers combine in-depth grasp of Russia and its markets with methods acquired in international business schools and work experience in leading international companies. | Российские и иностранные менеджеры дают комбинацию глубокого понимания российского рынка с методами, освоенными в международных школах бизнеса, и опытом работы в иностранных компаниях. Руководство компании и директора подразделений работают в головном офисе Группы в Москве. |
And more than 70 percent - is illegal, smuggling. We can hardly think of what will happen after Russia enter WTO. | В семинаре принимают участие председатель Российского профсоюза работников текстильной и легкой промышленности Татьяна Соснина, а также гости из Швеции - представители профсоюза промышленных рабочих Швеции "Fakket". |