| Laws mean nothing in russia. | В России законы ничего не значат. |
| In Russia, which had several demonstrations, the largest occurred in Moscow, with 400 people (WSWS estimate) in attendance. | В России прошло несколько демонстраций, наибольшая произошла в Москве, с 400 участниками (оценка WSWS). |
| From November 1996 to May 2006, he headed the financial departments of Mars in Russia, Hungary, the Netherlands and Brazil. | С ноября 1996 по май 2006 года возглавлял финансовые подразделения компании «МАРС» в России, Венгрии, Нидерландах, Бразилии. |
| Ballet music composers from the 17th-19th centuries, including the likes of Jean-Baptiste Lully and Pyotr Ilyich Tchaikovsky, were predominantly in France and Russia. | Композиторы балетной музыки 17- 19-го веков, включая Жан-Батиста Люлли и Петра Ильича Чайковского, были преимущественно во Франции и России. |
| In February 2004, the Presidents of Azerbaijan and Russia, Ilham Aliyev and Vladimir Putin signed the Moscow Declaration detailing the Azerbaijani-Russian relations. | В феврале 2004 года президенты Азербайджана и России, Ильхам Алиев и Владимир Путин подписали Московскую декларацию, в котором подробно изложены азербайджано-российских отношений. |
| Today's Russia is no longer a two-tier society. | Но сегодняшняя Россия уже не является обществом, состоящим из двух классов. |
| 2010 - participant of the project "Russia Factory" for the exhibition of the Russian pavilion at the 12th Venice Architecture Biennale. | 2010 г. - соавтор дизайна экспозиции Проект «Фабрика Россия» Российского павильона на XII Архитектурной Биеннале в Венеции. |
| As the recent financial and political crisis in Moscow suggests, Russia will continue to be dependent for many years to come on Western economic support. | Как показывает недавний финансовый и политический кризис в Москве, на многие годы Россия будет продолжать зависеть от западной экономической поддержки. |
| Bush and Putin both came to power in 2000, a year when their countries were scrambling to regain international respect, Russia from the chaos of the Yeltsin years and the US from the failed impeachment of President Clinton. | И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону. |
| The next forthcoming EUROCON2009 will take place in St.-Petersburg, Russia. | Настоящая конференция Eurocon2009 состоится в Санкт-Петербурге, Россия. |
| All of this happens during a time of political tension between the United States and Russia. | Катастрофа происходит во время политической напряженности в отношениях между Соединенными Штатами и Россией. |
| Before then, different types of Hinomaru flags were used on vessels that were trading with the U.S. and Russia. | До того на судах, торговавших с Россией и США использовались различные виды хиномару. |
| One of Kaiser Wilhelm II's great mistakes two decades later was to fire Bismarck, fail to renew his "reinsurance treaty" with Russia, and challenge Britain for naval supremacy on the high seas. | Одной из самых больших ошибок кайзера Вильгельма II двадцать лет спустя было увольнение Бисмарка, непродление его «договора перестрахования» с Россией и брошенный вызов Великобритании в военно-морском господстве на море. |
| Negotiate with Russia and China on non-appliance to Mongolia of their declarations made upon ratifying the two 1986 conventions relating to nuclear accidents; | провести переговоры с Россией и Китаем относительно неприменимости к Монголии их заявлений, сделанных при ратификации обеих конвенций 1986 года, касающихся ядерных аварий; |
| These states were then described as deformed workers states in an analogy with the degenerated workers state in Russia. | Эти страны были признаны деформированным рабочими государствами по аналогии с Россией. |
| He's taken a lot of business trips, including Russia. | У него было много деловых поездок, включая Россию. |
| He therefore decided to go to Russia. | В этой связи он решил перебраться в Россию. |
| For example, the cheapest rates on calls to Russia are from calling cards with maintenance fees. | В частности звонки в Россию дешевле именно с такими карточками. |
| Listen, if you don't let me in, I'll stand in front of this office of yours... and warn people to keep away from Russia. | Если вы меня не пустите, я буду стоять перед вашим консульством и предупреждать других, чтобы они не ехали в Россию. |
| The Holy Father will consecrate Russia to me, and she shall be converted, and a period of peace will be granted to the world. | Святейший Отец посвятит мне Россию, которая обратится, и миру на некоторое время будет дарован мир. |
| The Head of this Council is the Most Holy Patriarch of Moscow and All Russia, Kirill. | Главой Собора является Святейший Патриарх Московский и Всея Руси Кирилл. |
| Joint efforts we should stop Distemper in Russia, 500 years going here already. | Совместными усилиями мы должны прекратить Смуту на Руси, идущую вот уже 500 лет. |
| It has always been that women in Russia were oppressed and unhappy. | Так уж ведется, что бабы на Руси унижены и несчастны. |
| Local Council approved the procedure for electing the proposed Council of Bishops: Local council secret or open ballot approves the list of three candidates proposed by the Council of Bishops to elect from among the Patriarch of Moscow and All Russia. | Поместный Собор утвердил процедуру избрания, предложенную архиерейским Собором: Поместный Собор тайным или открытым голосованием утверждает список трёх кандидатов, предлагаемых архиерейским Собором для избрания из их числа Патриарха Московского и всея Руси. |
| The other side is unhappy with the emergence of a bogatyr-defender in Russia. | Враги недовольны появлением на Руси богатыря-защитника. |
| It has been awarded to 45 cities in Russia. | Звание было присвоено 45 городам Российской Федерации. |
| In January 2007, by decision of the Government of Russia, this status has been saved. | В январе 2007 года по решению Правительства Российской Федерации этот статус был сохранен. |
| On 1 May 2009, Russia's embassy to Abkhazia was opened in Sukhumi. | 1 мая 2009 года в Сухуме было открыто посольство Российской Федерации. |
| Any legal entity has the right to obtain a license to carry on space activities if it is duly incorporated in Russia. | Получить лицензию на право заниматься космической деятельностью в Российской федерации может любое, надлежащим образом зарегистрированное в РФ юридическое лицо. |
| On October 11, 2010, due to a decision by the Central District Court of Krasnoyarsk, the book became recognized in Russia as extremist material, and the book has been included in the Federal List of Extremist Materials (Nº 861). | 11 октября 2010 года решением Центрального районного суда города Красноярска книга была признана в Российской Федерации экстремистским материалом и была внесена в Федеральный список экстремистских материалов (Nº 861). |
| In the fall of 2003, he was nominated by the party "United Russia" as a candidate for deputies of the State Duma of the fourth convocation on the federal list of the party (No. 1 in the regional group "Petersburg"). | Осенью 2003 года был выдвинут партией «Единая Россия» кандидатом в депутаты Государственной думы РФ четвёртого созыва по общефедеральному списку партии (Nº 1 в региональной группе «Петербургская»). |
| Today TuymazuSteklo JSC is the largest specialized enterprise in Russia on the production of glass for food and medicine industries. | На сегодняшний день ОАО "Туймазыстекло" - крупнейшее специализированное предприятие РФ по производству продукции из медицинского и пищевого стекла. |
| The 12th Military Base of Russia deployed in Batumi can provide an adequate response to any strike. | 12-я военная база ВС РФ, дислоцированная в Батуми, способна дать адекватный ответ на любой удар. |
| On 3 April 2018, the Chairwoman of the Central Election Commission Ella Pamfilova handed Vladimir Putin the certificate of the President of Russia for the next term. | З апреля 2018 года председатель ЦИК РФ Элла Памфилова вручила Владимиру Путину удостоверение избранного президента. |
| Russia and South Ossetia established diplomatic relations on 9 September 2008, when Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and South Ossetian Minister of Foreign Affairs Murat Dzhioyev exchanged notes at the Russian Foreign Ministry in Moscow. | Дипломатические отношения между РФ и ЮО установлены 9 сентября 2008 года, когда Министр иностранных дел России Сергей Лавров и министр иностранных дел Южной Осетии Мурат Джиоев обменялись грамотами в МИД России в Москве. |
| Many viewers and critics have suggested that Drago was meant to symbolize America's perception of Russia: immense, powerful, and emotionless. | Многие зрители и критики предполагают, что образ Ивана Драго был призван символизировать восприятие Америкой СССР: огромного, мощного и безэмоционального. |
| the brother of the People's Artist of the USSR and Russia | за брата Народной Артистки СССР и России |
| From 1942 to 1943, Gariboldi commanded the Italian Army in Russia (Armata Italiana in Russia, or ARMIR, or Italian 8th Army). | В 1942-1943 годах - командующий итальянскими войсками в СССР (Armata Italiana in Russia, итальянская 8-я армия). |
| Tsarist Russia and the USSR had a history of near-isolation concerning international copyright relations. | Российская империя и СССР имели историю практически полной изоляции в вопросах, касавшихся международных обязательств в сфере авторского права. |
| About 600 of the "Augustow Missing" are presumed to have died in Soviet custody, their bodies buried in unknown mass graves on the present territory of Russia. | Около 600 «августовских пропавших», согласно некоторым предположениям, могли погибнуть в заточении на территории СССР, а их тела, скорее всего, были сожжены и захоронены в братских могилах на территории современной России. |
| Zakta Games is one of the most experienced developers in Russia. | Компания Zakta - один из старейших разработчиков игр на российском рынке. |
| Her day job is working for Putin's ruling party in Russia's parliament, and I'm wondering if that's where she borrowed her prop collection. | Она работает на правящую партию Путина в российском парламенте, и я удивлюсь, если этот реквизит оттуда. |
| His thesis was the first law research document in Russia to formulate the concept of legal support for crime prevention as an essential category of criminology and provide theoretical underpinnings for it. | В этой диссертации впервые в российском правоведении сформулировано и теоретически разработано понятие правового обеспечения предупреждения преступлений как одной из важных категорий криминологической науки. |
| NSD's collateral management system is the first of its kind in the Russian market, which was launched to service Bank of Russia's repo transactions with a basket of securities. | Система управления обеспечением (СУО) НРД - первая подобная система на российском рынке, которая была создана для обслуживания операций РЕПО Банка России с корзиной ценных бумаг. |
| We created a Russian site with.ru domain - and we are promoting the brand in Russia and other CIS countries. | Был создан сайт на российском домене.ru -, а также было организовано продвижение марки в России и других русскоязычных странах. |
| After the Mongols withdrew from Hungary back to Russia, Frederick turned his attention back towards Italian matters. | После того, как монголы ушли из Венгрии на Русь, Фридрих снова занялся итальянскими вопросами. |
| Two of the sons depart for adventures in Russia while the third son kidnaps a girl who bears him a son before dying in childbirth. | Двое из сыновей отправляются за приключениями на Русь, а третий сын похищает девушку, которая родила ему сына, прежде чем умереть во время родов. |
| In XIII-XIV centuries Russia has influenced Golden Horde. | В XIII - XIV веках Русь оказалась под влиянием Золотой Орды. |
| During the Mongol invasion of Russia, the youngest of Vsevolod III's sons, Ivan, made Starodub his seat (1238). | После нашествия монголов на Русь самый младший из сыновей Всеволода III Большое Гнездо - Иван получил в удел Стародуб (1238). |
| Alyaksandr Lukashenka declared categorically he was not going to head the republican public association "White Russia" or become its member. | Александр Лукашенко однозначно заявил, что не намерен в будущем возглавлять республиканское общественное объединение «Белая Русь» или становиться ее членом, даже если она станет политической партией. |
| Rostov is one of the oldest towns in Russia and an important tourist centre of the so called Golden ring. | Выехав... из Москвы в Ростов, иначе сказать, из столицы в небольшой районный городок , мы одновременно как бы совершили и обратное путешествие - из глухого городка на берегу реки Москвы в один из стольных городов земли русской. |
| After the demise of the Soviet Union, Savine thought that the time had come to fulfill his father's behest to serve Russia with heart and deed. | Он оказал большую помощь Людмиле Ильиничне Киселёвой в её работе над материалами по русской поэзии за рубежом. По этим материалам В 1998 году Киселёвой был опубликован каталог под заголовком: О, Муза русская, покинувшая дом: Поэзия русского зарубежья из собрания А.В. |
| Kreiman began his chess training in Russia, at the age of 5 at the Russian School of Chess in Moscow. | Крейман начал шахматные тренировки в России в возрасте пяти лет в русской шахматной школе в Москве. |
| Tarki Shamkhalate initially took a pro-Russian stance, but after a new Russian fortress had been built they confronted Russia again. | Тарковское шамхальство поначалу придерживалось пророссийской позиции, однако после строительства русской крепости выступило против России. |
| The concept of the Russia Beyond Russia (RBR) Digital Library is the creation of a digital library documenting the Russian Diaspora. | Концепция электронной инициативы «Россия вне России (РВР)» - это создание электронной библиотеки, включающей в себя документы русской диаспоры. |
| You see, the russians live in Russia, that's north of Europe. | Видишь ли, русские живут в России, это на севере Европы. |
| His scientific interests include the history of LGBT of Russia, Russian and Soviet medicine and psychiatry, Russian and Soviet penitentiary institutions, GULAG. | Научные интересы: история ЛГБТ России, русская и советская медицина и психиатрия, русские и советские пенитенциарные учреждения, ГУЛАГ. |
| For five centuries the so-called deacon choirs, Russia's first professional choirs, sang in the Kremlin's beautiful churches. | Важно вспомнить, что именно в Кремле в середине XV века были созданы первые профессиональные русские хоры: "Государевы и Патриаршие певчие дьяки", которые на протяжении пяти веков пели в прекрасных Кремлевских соборах и были эталоном русского и хорового искусства. |
| During this time the Great Northern War (1700-21) began between Sweden and Russia with its allies - the Commonwealth, Saxony and Denmark. | В Великую Северную войну (1700-1721) грабежами Мекленбурга занимались все воюющие стороны: шведы, пруссаки, датчане, саксы и русские. |
| Since the Ainu are not recognized in the official list of the peoples living in Russia, they are counted as people without nationality or as ethnic Russians or Kamchadal. | Пока айну не признаны, они отмечаются как люди без национальности, как этнические русские или камчадалы. |
| Promote in Russia translated the site in Russian, German and English. | Promote in Russia занималась переводом сайта на русский, немецкий и английский языки. |
| The Ramones' third album, Rocket to Russia, appeared in November 1977. | В ноябре 1977 года был выпущен третий альбом Ramones - Rocket to Russia. |
| While we were waiting for Andy, BMG Russia people approached, and I asked who was going to take an interview with Andy after us. | Пока мы ждали Энди, подошли люди с BMG Russia, я спросил у них кто ещё будет брать интервью у Энди после нас. |
| OII Russia also known as Intersex Russia (Russian: ИHTepcekc Poccия), based in Moscow, Russia was founded in 2017. | OII Russia, на территории России больше известная как Интерсекс Россия, основанная в 2017 году инициативная группа интерсекс-активистов. |
| For the first time, PHARMTECH was held alongside Ingredients Russia 2009. | Впервые ФАРМТЕХ прошел одновременно с выставкой Ingredients Russia 2009. |
| TTK Company as one of the leading telecommunication operator in Russia pays serious attention to the mentioned problem. | Компания ТТК, как один из ведущих российских телекоммуникационных операторов, уделяет серьезное внимание этой проблеме. |
| There are fires in the steppes of Russia, food riots in Africa. | Пожары в Российских степях - и продовольственные беспорядки в Африке. |
| Exhibition of the British artist Sam Taylor-Wood and "21 RUSSIA", a group showcase of contemporary Russian artists. | Выставку британской художницы Сэм Тейлор-Вуд и «21 РОССИЯ», групповую выставку современных российских художников. |
| One rift existed about NATO's non-ratification of the adapted CFE treaty and Russia's non-fulfillment of its OSCE obligations (the withdrawal of Russian troops from Moldova and Georgia). | В резолюции Россия подвергнута критике за неисполнение обязательств, принятых при вступлении в организацию (в частности, вывод российских войск из Молдавии и Грузии и отмена смертной казни). |
| From Russia with Love: A national chapter on the global CSR agenda (538 Kb), conducted by the Economist Intelligence Unit (EIU), has indicated that 90% of Russian majors have either a CSR or sustainability programme already in place or in development. | «Из России с любовью. Национальный вклад в глобальный контекст КСО» (538 Кб), 90% крупных российских компаний уже имеют или в настоящее время разрабатывают политику в области КСО или устойчивого развития. |
| On 21 March 2008 the State Duma, Russia's lower house of Parliament, issued a statement on "the Russian Federation's policy with respect to Abkhazia, South Ossetia and Transdniestria". | 21 марта 2008 года Государственная Дума, нижняя палата российского Парламента, выпустила заявление «О политике Российской Федерации в отношении Абхазии, Южной Осетии и Приднестровья». |
| In 1789, Bailiff Count Giulio Renato de Litta, while on an official visit from the Knights of Malta, assisted with the reorganization of Russia's Baltic Fleet, and later served as a commander with the Russian Imperial Navy in the war against Sweden. | В 1789 г., бейлиф граф Джулио Ренато де Литта, находясь с официальным визитом мальтийских рыцарей, помогали с реорганизацией российского Балтийского флота, а затем служил в качестве командующего российским Императорским флотом в войне против Швеции. |
| World version W5 (W5 professional kickboxing) is a sports promotion of Russian origin with headquarters in Bratislava, Slovakia, and Moscow, Russia. | W5 professional kickboxing, Мировая версия профессионального кикбоксинга W5 (W5 по-русски произносится как Дабл-Ю-Файв) - спортивная организация российского происхождения со штаб-квартирами в Братиславе, Словакия, и Москве, Россия, проводящая турниры по правилам профессионального кикбоксинга на территории России и стран Европы. |
| Even more importantly, its direct neighbors are either completely dependent on Russian gas supplies - Ukraine and Belarus - or, like Azerbaijan and Turkmenistan, are dependent on Russia's pipeline system to sell their gas output. | Важнее то, что ее непосредственные соседи либо полностью зависят от поставок российского газа - Украина и Беларусь - или, как Азербайджан и Туркменистан, находятся в зависимости от трубопроводной системы России для продажи своего газа. |
| The meeting was meant as a sign of Russia's new business friendly climate, but the banner hanging over the hall - "Long Live the 80th Anniversary of Vladimir Lenin's GOELRO Plan" - mocked that intent. | Собрание задумывалось в качестве индикатора нового дружественного климата российского бизнеса, но вывеска, висящая над холлом - "Да здравствует 80-ти летняя годовщина плана ГОЭЛРО Владимира Ленина" - выглядела как насмешка над содержанием. |