| In Russia they were known as the Amerikansky Golland-class submarines. | В России лодки были известны как Американский Голланд. |
| Since late 80's, ING Commercial Banking has become one of the main financiers for major Russian corporates and international companies in Russia. | ING Commercial Banking - один из основных кредиторов российских производителей и международных компаний, работающих в России. |
| On July 7, 2016, Artur Janibekyan became the prize winner of the competent professional award "Media-Manager of Russia 2016". | 7 июля 2016 года Артур Джанибекян стал лауреатом авторитетной профессиональной премии «Медиа-менеджер России 2016». |
| The disappearance of the centralized acquisition of libraries led to the fact that the books of Molodaya Gvardiya became inaccessible to many regions of Russia. | Исчезновение централизованного комплектования библиотек вело к тому, что книги «Молодой гвардии» стали недоступны для многих регионов России. |
| In February 2004, the Presidents of Azerbaijan and Russia, Ilham Aliyev and Vladimir Putin signed the Moscow Declaration detailing the Azerbaijani-Russian relations. | В феврале 2004 года президенты Азербайджана и России, Ильхам Алиев и Владимир Путин подписали Московскую декларацию, в котором подробно изложены азербайджано-российских отношений. |
| Russia is right and is defending its interests. | Россия права и защищает свои интересы. |
| With their approval Russia further proposed this issue for consideration by the Council of Foreign Ministers of CIS member states. | Получив одобрение, Россия предложила этот вопрос на рассмотрение Совета Министров иностранных дел государств-участников СНГ. |
| Today I can state with satisfaction that Russia is reducing its military presence in that area. | Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что Россия уменьшает свое военное присутствие в этом районе. |
| Asia and Europe are the largest net suppliers of such flows, followed by the Middle East and Russia. | Крупнейшими чистыми экспортерами капитала являются страны Азии и Европы, за которыми следуют страны Ближнего Востока и Россия. |
| In the past decade, the United States, Russia, the European Union, Japan, Canada and other countries have worked together to secure and dismantle nuclear, biological and chemical weapons materials, carriers and infrastructure. | В последнее десятилетие Соединенные Штаты, Россия, Европейский союз, Япония, Канада и другие страны проводят совместную работу по обеспечению безопасности и демонтажа ядерных, биологических и химических оружейных материалов, носителей и инфраструктур. |
| This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia. | Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией. |
| Richard Chancellor was able to drop anchor in the White Sea and trudge his way overland to Moscow and Ivan the Terrible's Court, opening trade with Russia and the Company of Merchant Adventurers became the Muscovy Company. | Ричард Ченслор смог бросить якорь в Белом море, по суше добрался в Москву ко двору Ивана Грозного, начав торговлю между Россией и Компанией купцов-авантюристов, которая стала Московской компанией. |
| Its total frontier is 3,600 km in length: 2,571 km are land borders, 586 km with Sweden, 716 km with Norway, and 1,269 km with Russia. | Общая протяженность границ составляет З 600 км, из которых на сухопутную границу приходится 2571 км: 586 км со Швецией, 716 км с Норвегией и 1269 км с Россией. |
| Europe's relationship with Russia is too important for it to be developed in an ad hoc fashion through bilateral arrangements. | Отношения между Европой и Россией слишком важны, чтобы развиваться особым образом, через двусторонние соглашения. |
| The construction of the BPS-2 had been offered by Transneft in the beginning of January 2007, after discord between Belarus and Russia about oil deliveries. | Предложение о строительстве БТС-2 было сделано компанией «Транснефть» в начале января 2007 года, после разногласий между Россией и Беларусью относительно поставок нефти. |
| Russia should be acknowledged as an integral and natural part of Europe - a country that might eventually join the EU. | Россию следует признать неотъемлемой и естественной частью Европы - страной, которая со временем может вступить в ЕС. |
| If you see Russia as a strategic adversary - and the restoration of Great Russian power politics under Vladimir Putin, to the detriment of the rule of law in domestic and foreign policy, does indeed speak for it - then the West should fundamentally change its agenda. | Если Вы считаете Россию стратегическим противником - а восстановление политики Великой Российской власти при Владимире Путине в ущерб власти закона во внутренней и внешней политике действительно говорят в пользу этого - тогда Запад должен существенно изменить свои намерения. |
| I'm here in Russia to take out Konstantin Kovar, not to learn how to make a bomb. | Я приехал в Россию, чтобы убить Константина Ковара, а не для того, чтобы бомбы собирать. |
| migrant workers whom various individuals and legal entities take mainly to Russia and Kazakhstan after deceiving them by promising them good working conditions and high wages; | трудовые мигранты, которых, вводя в заблуждение, обещая хорошие условия и высокие заработки, вывозят в основном в Россию и Казахстан различные физические и юридические лица; |
| You saw Russia on pictures, I'm living in America. | Ты видел Россию на картинках. |
| Grand Prince of All Russia appoints the Government and Prime-minister of Minister who affirms Assembly of Princes and Earthen Assembly. | Великий Князь Всея Руси назначает Правительство и Премьер Министра, который утверждается Ассамблеей князей и Земским собранием. |
| Da'Arias it has been based Atlantis - by tribes Arias, headed it come from Russia - a dynasty of tsar of tsars of an antiquity. | Даария была основана атлантами - племенами Ариев, возглавляемых родом Руси - династией царя царей древности. |
| Its Head - His Holiness Patriarch of Moscow and All Russia - is our Patriarch as well. | Ее Предстоятель - Святейший Патриарх Московский и всея Руси есть и наш Патриарх. |
| Question about apples and Apple trees mid XIII century Gumilev L. N. From Rus to Russia. | Вопрос о яблочках и яблонях середины XIII века Гумилев Л. Н. От Руси к России. |
| The Gospel of Russ is written on initial Gospel from John, Gospel from Mathew, Gospel from Mark and Gospel from Lukas, and also Gospel from Thomas and to researches of Grand Prince of All Russia Valery Viktorovich Kubarev. | Евангелие Руси написано по каноническим «Евангелие от Иоанна», «Евангелие от Матфея», «Евангелие от Марка» и «Евангелие от Луки», а также «Евангелие от Фомы» и исследованиям Великого Князя Всея Руси Валерия Викторовича Кубарева. |
| The draft of the new intellectual property legislation was heavily criticized for being too unclear and for conflicting with Russia's international obligations, and also for introducing several untested novelties. | Проект нового законодательства об интеллектуальной собственности был раскритикован за излишнюю неясность формулировок и конфликты с международными обязательствами Российской Федерации, а также за введение некоторых непроверенных нововведений. |
| In Russia "Vehicle Type Approval" is granted for all categories of motor vehicles for the term not more than three years as it is provided for by the Law of the Russian Federation "On Certification of Products and Services". | В России официальное утверждение типа транспортного средства предоставляется всем категориям механических транспортных средств на срок не более трех лет, как это определено законом Российской Федерации "О сертификации продукции и услуг". |
| Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. | Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере. |
| Funding is made available for the radio programme "Peoples of Russia" which has run on the national station "Radio Russia" since 2001. This broadcast acquaints listeners with the history, culture and contemporary life of small ethnic minorities and Russia's ethnic diversity. | Финансовую поддержку получает выходящая с 2001 года на федеральном радиоканале "Радио России" программа "Народы России", знакомящая с историей, культурой, современной жизнью малых народов, этническим многообразием населения Российской Федерации. |
| On 18 July 2017 lawyers representing Anatoly Shariy filed a defamation lawsuit against Feygin in the Khamovniki District Court of Moscow and the Investigative Committee of Russia. | 18 июля 2017 года адвокаты Анатолия Шария обратились в Хамовнический суд Москвы и в Следственный комитет Российской Федерации в связи с заявлением Фейгина. |
| Today Bashkortostan is the most advanced oil refining regions in Russia. | Сегодня Башкортостан - самый современный нефтеперерабатывающий регион РФ. |
| 16 November - Russian President Vladimir Putin issues a decree for Russia to withdraw from the Rome Statute of the International Criminal Court. | 16 ноября - Президент РФ Владимир Путин издал распоряжение, согласно которому Россия отказывается быть участником Римского статута Международного уголовного суда. |
| He criticized the activity and ideology of the Central Bank of Russia and the Russian Government in a monetary sphere including the formation of an effective banking system and interaction of the Central Bank of Russia with commercial banks. | Критике подвергнута деятельность и идеология Центрального банка и Правительства РФ в денежной сфере, включая вопросы формирования эффективной банковской системы, проблемы взаимодействия центрального банка и коммерческих банков. |
| On July 28, 2012, President of Russia, Vladimir Putin, signed Federal Law No. 139-FZ "On Amending the Federal Law on the Protection of Children from Information Harmful to their Health and Development and certain legislative acts of the Russian Federation." | 28 июля 2012 года президентом РФ Путиным был подписан Федеральный закон Nº 139-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию" и отдельные законодательные акты Российской Федерации». |
| An important event, largely determined the fate of research at the Hydrometeorological Center of Russia, was giving it the Government Decree Nº1167 of October 14, 1994 the status of the State Scientific Center of Russian Federation. | Важным событием, во многом определившим судьбу научных исследований в Гидрометцентре России, было присвоение ему постановлением Правительства Российской Федерации Nº 1167 от 14 октября 1994 года статуса Государственного научного центра Российской Федерации (ГНЦ РФ). |
| War crimes and crimes against humanity through the plundering and spoilation of occupied territories, and the seizure of plants both in the west (France) and the east (Poland, Russia). | Военные преступления и преступления против человечности путем разграбления и захвата имущества на оккупированных территориях, а также захват заводов как на западе (Франция) и на востоке (Польша, СССР). |
| After the dissolution of the Soviet Union, Russia is still a major producer and consumer of Russian-speaking music, demand is still high in some of the new independent states, especially Ukraine and Belarus. | После распада СССР, Россия продолжает оставаться главным производителем и потребителем мировой русскоязычной музыки, спрос на которую по-прежнему высок в некоторых новых независимых государствах, особенно на Украине и в Белоруссии. |
| They then moved on to Operation Torch and the benefits to Russia, which Churchill acknowledged would be affected 'indirectly'. | После этого речь зашла о накоплении американских сил на территории Великобритании и об операции «Факел», польза от которой для СССР - по признанию Черчилля - будет «косвенной». |
| In order to prevent losses, U.S. businesses must possess certain cross-cultural skills when doing business in Russia and other post-Soviet countries. | Для избежания убытков при заключении сделок, американские предприниматели должны знать культуру и традиции народов, проживающих в Российской Федерации и странах бывшего СССР. |
| Everest in 1990 and 1998, Dhaulagiri in 1996 (expedition leader), all 3 ascents without supplementary oxygen, CET Neva agency director): Following to my calculations, about 30 climbers from the Russia and post-Soviet republics lay now unburied on Himalayan eight-thousanders. | на Дхаулагири, дир. агентства ЦЭТ Нева ): По моим подсчетам около 30 альпинистов из России и других республик бывшего СССР лежат сейчас не погребенными по-человечески на восьмитысячниках Гималаев. |
| 2nd place at Imagine Cup Russia Finals 2013. | 2 место в российском финале конкурса Imagine Cup 2013. |
| This was the first case in Russia, when legal proceedings were taken against criminals using phishing schemes. | Дело стало первым в российском практике процессом против преступников, использовавших фишинговые схемы. |
| I am glad to see you at Russian Embassy at a reception on the happy occasion of the Day of Russia. | Я рад видеть Вас в Российском Посольстве на приеме по случаю Дня России. 12 июня - особая дата в новейшей истории нашей страны. |
| The third Derevko sister, Elena, had built a giant Mueller device in Sovogda, Russia, which drove the residents to insanity. | Третья сестра Деревко, Елена, построила гигантское устройство Мюллера в российском городе Совогде (вымысел), которое привело жителей в безумие. |
| He continued working as a graduate student with Wagner, and in 1962 defended a candidacy dissertation on semigroups of transformations at the Herzen State Pedagogical University of Russia in Saint Petersburg. | Продолжая работать с Вагнером в 1962 защитил кандидатскую дессертацию о полугруппах преобразований в Российском государственном педагогическом университете имени А. И. Герцена. |
| We will raid east again, to the eastlands, And into Russia. | Мы снова отправимся на восток, в восточные земли и на Русь. |
| Marriages between relatives speak aspiration of the Egyptian branch Roman aristocrat to fix genius features some kind of, Tsar of Tsars of Rome concerning to a sort whom Russia is. | Браки между родственниками объясняются стремлением египетского ответвления римской знати закрепить генные особенности своего рода, относящегося к роду Царя Царей Рима, который есть Русь. |
| After the third division of the Republic of Poland in 1796 eleven monasteries that were situated in the present day Ukraine created independent Capuchin province, which had the name of Russian (from the word Russia), under the patronage of saints Voitsekh and Stanislav. | После третьего раздела Речи Посполитой, в 1796 году одиннадцать монастырей, которые находились на территории современной Украины, создали независимую капуцинскую провинцию, получившую название русской (от слова «Русь») под покровом святых Войцеха и Станислава. |
| They have constructed Russia in the Volga region, the centers and which capitals were Rostov, Suzdal, Yaroslavl, Vladimir, then have based the Moscow Russia. | Они построили новые города России в Поволжье, которой были Ростов, Суздаль, Ярославль, Владимир, затем основали Московскую Русь. |
| Poles are during invasion in the beginning of 1600th years to Russia to burn the state and private archives, and also Ivan Terrible library. | Поляки во время нашествия в начале 1600-х годов на Русь сожгли государственные и частные архивы, а также библиотеку Ивана Грозного. |
| In Germany or in Russia? | На немецкой или на русской? |
| England and France guaranteed immunity of the Ruija area because they were anxious about the expansion of Russia to the area. | Предоставление иммунитета району Руийа со стороны Англии и Франции из-за опасения русской экспансии в этом районе. |
| Following the Russian occupation in the Russo-Swedish War (1741-1743) and vague promises of making the country independent, Finns elected the then Duke Peter of Holstein-Gottorp (who later became heir to the throne of Russia and Emperor as Peter III) as the King of Finland. | После русской оккупации в русско-шведской войне (1741-1743) и туманных обещаний сделать страну независимой финны избрали тогдашнего герцога Петра Гольштейна-Готторпского (который позже стал наследником российского престола под именем Пётр III) как короля Финляндии. |
| By October 1892, Vladimir Kovalevsky had worked out a wide-scale, long-term program of commercial-industrial development in Russia, which solved the question of future Russian industrial development coexisting with an extended policy of protectionism. | К октябрю 1892 года Владимир Иванович разработал широкомасштабную программу торгово-промышленного развития России на длительный период, в которой ставилась задача содействия русской промышленности путём продолжения протекционистского курса. |
| The author the book asserts the leading part of Russia in world affairs, gives a theoretical substantiation of necessity of construction in Russia the strong orthodox state based on traditional values of Russian civilization. | Автор своей книгой утверждает ведущую роль России в мировых делах, дает теоретическое обоснование необходимости строительства в России сильного православного государства, основанного на традиционных ценностях русской цивилизации. |
| Unlike America, however, Russia's people have not yet understood the price of arrogant power run amuck. | Однако, в отличие от Америки, русские люди еще не поняли, что цена высокомерной власти просто безумна. |
| There are Russians who believe Russia is not taken seriously by the rest of the world. | Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз. |
| Contemporary Kalmyks can also have Russian and other European names, due to the Kalmyks' orientation towards the Russian language, after they joined Russia. | Современные калмыки могут носить также русские и другие европейские имена, попавшие в использование через русский язык после переселения калмыков в Россию. |
| For five centuries the so-called deacon choirs, Russia's first professional choirs, sang in the Kremlin's beautiful churches. | Важно вспомнить, что именно в Кремле в середине XV века были созданы первые профессиональные русские хоры: "Государевы и Патриаршие певчие дьяки", которые на протяжении пяти веков пели в прекрасных Кремлевских соборах и были эталоном русского и хорового искусства. |
| By opening the Tech Center, DuPont Russian Coatings becomes first in creating such a project in Russia and the CIS, and obtains competitive advantages from being able to provide the new level of high quality service to its customers. | С вводом ТЦ СП «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» получает конкурентные преимущества за счёт нового высококачественного сервиса для своих потребителей. На сегодняшний день ни один из зарубежных конкурентов СП «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» пока не решился инвестировать в подобный проект в России и странах СНГ. |
| Frequently asked questions about phone cards offered on Russia Call. | Часто задаемые вопросы о телефонных карточках на сайте Russia Call. |
| Russia Call offers you a means to pay without using a credit card. | Russia Call предлагает Вам возможность приобрести телефонные карточки без использования кредитных карточек. |
| The rights for the film were bought by Universal Pictures International (UPI) Russia. | По данным Би-Би-Си, права на фильм были куплены компанией Universal Pictures International (UPI) Russia. |
| The version on Floodland, titled "Dominion/Mother Russia", features "Dominion" as well as an outro piece titled "Mother Russia". | В версии альбома Floodland, песня имеет название «Dominion/Mother Russia», поскольку в конце трека играет аутро «Mother Russia». |
| Train times, fares & how to buy tickets for train travel within Russia, including Moscow to St Petersburg. | Supercars FotoHunting (in Russia): фотографии самых эксклюзивных и дорогих автомобилей России! |
| I want to ask our Russian friends: is there not enough territory in Russia? | Я хочу спросить наших российских друзей: неужели в России недостаточно территории? |
| But, having curried favor with Russia's media, they were unaccustomed to criticism - and rendered helpless when it appeared. | Но, добившись благосклонности российских СМИ, они оказались непривычны к критике - и проявили беспомощность перед её лицом. |
| From 18 to 27 July, Eventica is hosting a high level press trip to the UAE, allowing some of Russia's leading editors and journalists to see for themselves the dynamic pace of development in what is often termed the 'economic powerhouse of the Gulf'. | С 18 по 27 июля компания Eventica организует пресс-тур в Объединенные Арабские Эмираты. Во время тура редакторы и журналисты, представляющие крупнейшие российских СМИ смогут оценить динамику развития этого региона. |
| In 2005 Valeriya was awarded the Honoured Artiste of Russia title and ranked 9th in the Forbes magazine list of 50 most highly paid people in movie, sport, literature and music industry. | В августе 2005 занимало 9-е место в рейтинге журнала «Forbes» среди 50-ти самых высокооплачиваемых российских деятелей кино, спорта, литературы и музыки. |
| When Russia annexed Crimea last year, President Vladimir Putin announced his readiness to put Russian nuclear forces on alert, and even signaled plans to "surprise the West with our new developments in offensive nuclear weapons." | Когда Россия аннексировала Крым в прошлом году, президент Владимир Путин объявил о своей готовности объявить тревогу в российских ядерных силах и даже сообщил о планах «удивить Запад нашими новыми разработками в наступательном ядерном оружии». |
| The patrimonial aristocracy of Russian people can carry out rescue of Russia only. | Спасение России может осуществить только родовая аристократия российского народа. |
| Russia helped Sri Lanka to obtain Russian based weapons from several countries throughout the past 30 years. | Россия помогла Шри-Ланке получить оружие, сделанного на основе советского и российского, из нескольких стран в течение последних 30 лет. |
| All the highest achievements of the team in the Russian (Soviet) bandy elite are directly connected with the name of the Honored Coach of the USSR and Russia Yuri Fokin. | Все наивысшие достижения команды в элите российского (советского) хоккея с мячом непосредственно связаны с именем Заслуженного тренера СССР и России Юрия Фокина. |
| Christopher Granville, a former British diplomat and now chief strategist for United Financial Group, a Russian investment bank, analyzes Russia's long-term interests and likely actions. | Кристофер Грэнвилл, в прошлом британский дипломат, а сейчас главный стратег российского инвестиционного банка «Объединенная финансовая группа», анализирует долгосрочные интересы России и ее вероятные действия. |
| In an arrangement with Russia, 472 metric tons of Russian highly enriched uranium have now been down-blended for use as commercial reactor fuel, and that number is expected to reach the 500-metric-ton target of this year. | В рамках договоренности с Россией уже были подвергнуты обратному обеднению 472 метрические тонны российского высокообогащенного урана для использования в качестве топлива коммерческих реакторов, и как ожидается, в качестве целевого задания на этот год этот показатель достигнет 500 метрических тонн. |