Concerns in the EU over energy security, fueled by increasing dependence on Russia, have never been greater. | Обеспокоенность ЕС по поводу энергетической безопасности, вызванная растущей зависимостью от России, никогда не была сильнее. |
576 pp.; "Land Law in Contemporary Russia." | 576 с.; Земельное право современной России. |
576 pp.; "Land Law in Contemporary Russia." | 576 с.; Земельное право современной России. |
In 2002 a monument to Nizami was erected in St. Petersburg at the opening ceremony of which the presidents of Azerbaijan and Russia were present. | В 2002 году в Санкт-Петербурге был установлен памятник Низами, в открытии которого приняли участие президенты Азербайджана и России. |
In 2002 a monument to Nizami was erected in St. Petersburg at the opening ceremony of which the presidents of Azerbaijan and Russia were present. | В 2002 году в Санкт-Петербурге был установлен памятник Низами, в открытии которого приняли участие президенты Азербайджана и России. |
But not only Russia has changed; so has the entire world. | Но не только Россия изменилась; изменился весь мир. |
SPA centers in Zakopane are geared mainly to wealthy tourists z... Russia and some of those from the West. | СПА-центры в Закопане направлены главным образом z. богатых туристов. Россия и некоторые из них со стороны Запада. |
We are in constant contact with the leadership of the Russian Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry tells us Russia is trying to stop the separatists from engaging in armed action, but without any success. | Мы находимся в постоянном контакте с руководством российского министерства иностранных дел, которое заявляет нам, что Россия старается удержать сепаратистов от ведения боевых действий, однако его усилия не приносят какого-либо успеха. |
According to Steve Rosenberg of the BBC in June 2012, Russia accused the US of setting double standards: US selling weapons to Bahrain and at the same time criticizing Russia for supporting Syrian President Assad with weapons. | В июне 2012 года Россия обвинила США в двойных стандартах, заявив, что США продаёт оружие Бахрейну (где также произошло обострение внутриполитического конфликта) и в то же время критикует Россию за поддержку оружием президента Асада. |
July 31: Germany sends an ultimatum to Russia, demanding that they halt general mobilization within twelve hours, but Russia refuses. | 30 июля Россия в ответ начала мобилизацию армии, в ответ на что Германия предъявила России ультиматум с требованием прекратить мобилизацию в течение 12 часов. |
It has also actively promoted interregional trade facilitation in the Greater Mekong region through a strategic framework of action, and has reached an agreement on transit transport with Mongolia and Russia. | Он активно содействует также упрощению процедур межрегиональной торговли в районе Большого Меконга с помощью стратегических рамок действий и достиг соглашения о транзитных перевозках с Монголией и Россией. |
More broadly, New START will cement the new, more positive tone in relations between Russia and the West. | В более широком смысле, новый договор СНВ укрепит новый, более позитивный тон в отношениях между Россией и Западом. |
We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. | Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту. |
The United Kingdom has been working hard, with the United States and Russia and in consultation with the region, towards the appointment of a host and facilitator for the conference. | Соединенное Королевство совместно с Соединенными Штатами и Россией и во взаимодействии со странами региона ведет напряженную работу по поиску места проведения Конференции и ее координатора. |
France was at war with Russia. | Франция воевала с Россией. |
In April 2005, Rice went to Russia to meet President Vladimir Putin. | В апреле 2005 года Кондолиза Райс посетила Россию с официальным визитом для встречи с президентом Владимиром Путиным. |
For the great, one and indivisible Russia! | За великую, единую и неделимую Россию! |
24.08.2010 ROSSELKHOZNADZOR LIMITED NUMBER OF SUPPLIERS OF MOLDAVIAN APPLES TO RUSSIA. | 24.08.2010 «РОССЕЛЬХОЗНАДЗОР» ОГРАНИЧИЛ ЧИСЛО ПОСТАВЩИКОВ МОЛДАВСКИХ ЯБЛОК В РОССИЮ. |
He represents Russia on the Coordinating Committee on Remuneration which has a mandate, inter alia, to overhaul the pension system of such international organizations as OECD, NATO, WEU, the Council of Europe, etc. | Он представляет Россию в Координационном комитете по вопросам вознаграждения, которому поручено, в частности, провести тщательное изучение пенсионной системы в таких международных организациях, как ОЭСР, НАТО, ЗЕС, Совет Европы и др. |
Much wine production was carried out through large, state-owned wineries, with a great deal of the resulting product exported to Russia and Ukraine. | Большая часть вина производилась на крупных государственных винодельческих предприятиях и экспортировалась в Россию и Украину. |
I wish You to bear the cross and to carry out service of Russia with advantage to You appropriate. | Желаю Вам нести свой крест и осуществлять служение Руси с достоинством Вам подобающим. |
The presentation of the book of a member of the Union of writers of Russia of Valeriy Kubarev Vedas of Russ has taken place in Domjour on September 9, 2009 at 15 o'clock. | Презентация книги члена Союза писателей России Валерия Кубарева «Веды Руси» состоялась в Домжуре 9 сентября 2009 года в 15 часов. |
This ancient area of Russia settles down in Holmogorie, territories of the Yaroslavl and Vladimir area. | Этот старинный район Руси располагается в Холмогорье, на территории Ярославской и Владимирской областей. |
Comes from Kazan Tatar nicknames Basman 15th-16th centuries in Russia called the bread prepared for the royal court. | Происходит от казанско-татарского прозвища: Басманом в XV-XVI веках на Руси назывался хлеб, выпекаемый для царского двора. |
Besides loud statements about disperse of "White Russia" party, Lukashenka said in Khoiniki, he also declared his younger son would be the next president of Belarus. | Помимо громких заявлений о разгоне «Белой Руси», сделанных во время выступления в Хойниках, Александр Лукашенко сообщил, что следующим президентом Беларуси будет его младший сын. |
Suicide in Russia is a significant national social issue. | Самоубийства в Российской Федерации являются важной социальной проблемой национального масштаба. |
Chairman of the Public Councils at the Ministry of Economic Development of the Russian Federation, at the Federal Service for Labor and Employment of Russia, at the Federal Tax Service of Russia. | Председатель Общественных советов при Министерстве экономического развития Российской Федерации, Федеральной службе по труду и занятости России, Федеральной налоговой службе России. |
In "his capacity of head of the state he appealed to the President of Russia to admit South Ossetia to membership in the Russian Federation". | В «качестве главы государства» он обратился к президенту России с просьбой принять Южную Осетию в состав Российской Федерации. |
The Federal Space Agency (Roskosmos) of Russia is the body issuing a license for carrying on space activities. | Лицензированием космической деятельности в Российской Федерации занимается Федеральное космическое агентство. |
Certainly, the fact that the products made by joint companies could be exported to third countries with a larger number of consumers, like Ukraine and Russia, is attractive. | Разумеется, тот факт, что продукцию малых и средних предприятий можно было бы экспортировать на третьи рынки с огромным числом потребителей, таких, например, как рынок Украины или Российской Федерации - момент привлекательный. |
In January 2012, the Supreme Court of Russia again reversed the verdict and sent the criminal case for a new trial. | В январе 2012 года Верховный Суд РФ вновь отменил приговор и направил уголовное дело на новое рассмотрение. |
8 (800) 700-38-38 (press 2 in the voice menu) for calls from other regions of Russia. | 8 (800) 700-38-38 (выберите пункт 2 в голосовом меню) для звонков из других городов РФ. |
The first SURF Exchange Program was formally recognized for its work fostering civil society ties between the US and Russia by Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov. | Первая программа студенческого обмена SURF была официально отмечена Министром Иностранных Дел России С.В. Лавровым за укрепление связей между гражданскими обществами РФ и США. |
He was one of the signers of the Open letter to the President Vladimir V. Putin from the Members of the Russian Academy of Sciences against clericalisation of Russia. | Один из авторов Открытого письма 10 академиков Президенту РФ В. В. Путину против клерикализации. |
Due to Russian Federation President decree from 10.11.2009, since July 29 till Augest 12010 there was started First international forum "Russia - country of sports" in Moscow. | Согласно поручению Президента РФ от 10.11.2009 г. с 29 июля по 1 августа 2010 года в Москве стартовал Международный спортивный форум. |
The Soviet governments received direct military support from Russia. | Коммунистическое правительство пользовалось прямой военной поддержкой СССР. |
Political Red Cross was the name borne by several organizations that provided aid to political prisoners in the Russian Empire and later in Soviet Russia and the Soviet Union. | Политический Красный Крест - общее название ряда организаций, оказывавших помощь политзаключенным в Российской империи, Советской России и СССР. |
Although he succeeded in spreading rap further throughout the USSR and was one of the first rappers in Russia, Pavlov's popularity decreased as during the decline of the USSR. | Хотя ему удалось распространить рэп дальше по всей территории СССР и был одним из первых рэпперов в России, популярность Павлова уменьшилась, как и во время упадка СССР. |
Taras Mikhailovich Bezubyak (Russian: Tapac MиxaйлoBич Бeзyбяk; born July 25, 1955, Chortkiv, Ternopil Oblast, Ukrainian SSR, USSR) is a Soviet and Russian football referee, one of Russia's most respected arbiters 90s. | Тарас Михайлович Безубяк (25 июля 1955, Чортков, Тернопольская область, Украинская ССР, СССР) - советский и российский футбольный судья, один из самых авторитетных арбитров России 90-х. |
The treaty defines nuclear-weapon states as those that have built and tested a nuclear explosive device before 1 January 1967; these are the United States, Russia, the United Kingdom, France, and China. | Договор устанавливает, что государством, обладающим ядерным оружием, считается то, которое произвело и взорвало такое оружие или устройство до 1 января 1967 (то есть СССР, США, Великобритания, Франция и Китай). |
The Bank has built a superb reputation and market position in Russia over the past few years. | За последние несколько лет Банк создал себе превосходную репутацию и сейчас занимает лидирующие позиции на российском рынке. |
Now S7 operates the most modern and "youngest" fleet in Russia with the average aircraft age of 6 years. | В настоящее время S7 Airlines обладает самым современным и одним из самых «молодых» парков воздушных судов на российском рынке авиаперевозок. Средний возраст самолетов, выполняющих рейсы S7 Airlines, составляет шесть лет. |
This was the first case in Russia, when legal proceedings were taken against criminals using phishing schemes. | Дело стало первым в российском практике процессом против преступников, использовавших фишинговые схемы. |
PricewaterhouseCoopers formed its insurance practice in Russia when the sector first emerged on the Russian market. | PricewaterhouseCoopers начала формировать свою практику предоставления услуг страховым компаниям в России одновременно с зарождением отрасли на российском рынке. |
For European companies doing business with Russia is a major challenge. | Хотя рост цен на недвижимость за рубежом происходит не такими темпами, как сейчас на российском рынке. |
It should be reminded that the "White Russia" founding congress was held in Minsk in November 2007. | Напомним, учредительный съезд РОО «Белая Русь» прошел в Минске в ноябре 2007 года. |
During the first twenty years of the 13th century, Lithuanians organized some thirty military expeditions to Livonia, Russia, and Poland. | В течение первых двадцати лет XIII века литовцы организовали примерно тридцать военных экспедиции в Ливонию, Русь и Польшу... |
If Patriarch Cyril himself will not see reason, All Russia will result it in feeling. | Если Патриарх Кирилл сам не образумится, то Всея Русь приведет его в чувство. |
Defense of Kozelsk was one of the main events of the Western (Kipchak) March of the Mongols (1236-1242) and the Mongol invasion of Rus' (1237-1240) at the end of the Mongol campaign in North-Eastern Russia (1237-1238). | Оборона Козельска - одно из основных событий Западного (кипчакского) похода монголов (1236-1242) и монгольского нашествия на Русь (1237-1240) в конце монгольского похода на Северо-Восточную Русь (1237-1238). |
Torn into pieces by feudal wars Russia is fixed between the hammer of German knights' orders and the anvil of the Golden Horde. | Раздираемая феодальными междоусобицами Русь зажата между молотом немецких рыцарских орденов и наковальней Золотой Орды. |
After the 1917 Revolution the church in Florence lost state support and in 1921 it became independent from the church back in Russia despite attempts by Soviet diplomats to claim ownership of the building. | После революции 1917 года поддержка прихода со стороны Русской церкви прекратилась, в 1921 году приход стал самостоятельным, несмотря на попытки советских дипломатов заявить права на здание. |
1998 Russian Standard is launched in Russia signaling the start of the restoration of the reputation and quality of classic Russian vodka. | 1998 В России создается компания «Русский Стандарт». Основание компании знаменует начало возрождения славы и репутации классической русской водки. |
The Ultimate Marvel version of Alexei Shostakov is a Russian super soldier codenamed "Captain Russia" meant to be the Russian version of Captain America. | Версия Алексея Шостакова из Ultimate назывался «Капитан Россия», предназначенный для русской версии Капитана Америка. |
In the Russian campaign, the player leads Novaya Russia, a reconstruction of the Russian Federation. | В русской кампании игрок управляет партией «Новая Россия», которое пытается вернуть России её величие. |
It is from them that our generation, which came into the Church after the end of the Second World War in 1945, has acquired the understanding of the temporary existence of the independent Russian Church Abroad until the liberation of Russia from the Communist yoke. | Это повело к чуждому противостоянию между Русской Зарубежной Церковью и Церковью-Матерью, а затем и к странному поведению ряда Архиереев внутри самой Русской Зарубежной Церкви, сначала в России, а теперь и за рубежом. |
That's when Russia lost the Cold War. | Вот когда русские проиграли Холодную войну. |
"Russia and Georgia: The Americans arrive". | Берегитесь, Италия и Испания: русские идут». |
The boyars come in and announce that Igor's army has been defeated and the prince himself imprisoned. The Russian princes wallow in dissent, while hordes of the Polovtsians are coming to Russia. | Пришедшие бояре приносят недобрые вести: рать Игоря разбита, сам князь с сыном в плену, русские князья погрязли в раздорах, а половецкие орды, между тем, идут на Русь. |
On May 17th, 2008 in Wuppertal DuPont approved the start of production of semi-finished DEKATOL 138 and DEKATOL 142 coatings in Russia according to DuPont technology, which was implemented at the plant of Russian Coatings. | 17 Мая 2008г компания DuPont одобрила в Вуппертале начало регулярного производства в России полуфабрикатных лаков ДЕКАТОЛ 138 и ДЕКАТОЛ 142 по технологии DuPont, которую освоили на производственных мощностях компании "Русские краски". |
In response to the question of sociologists Have you heard that on November 4 in Russia Russian marches are carried out under slogans of protecting the rights of Russians in Russia? three-quarters (75%) of citizens answered negatively. | На вопрос социологов "Слышали ли вы о том, что 4 ноября в России проводятся"Русские марши" под лозунгами защиты прав русских в России? "три четверти (75%) граждан ответили отрицательно. |
In December 2016 it entered the long-list of the nominees for the Art Newspaper Russia awards. | В декабре 2016 года вошел в лонг-лист номинантов премии The Art Newspaper Russia. |
On certain Web pages, E.ON Russia Power uses cookies to personalize services to you. | На некоторых страницах веб-сайта E.ON Russia Power используются cookie-файлы (cookies) для того, чтобы персонализировать предлагаемые вам интернет-услуги. |
In October 2016, RT published a letter sent to "Russia Today TV UK Ltd" by NatWest bank informing the company that it intended to cease the banking facilities provided to it by the Royal Bank of Scotland Group, of which NatWest is a subsidiary. | В октябре 2016 года RT опубликовал письмо от компании NatWest к Russia Today TV UK Ltd, в котором сообщается, что компания намерена прекратить оказание банковских услуг, предоставляемых Royal Bank of Scotland Group. |
"Nasha Russia" sketch comedy went for tours across the USA and Canada together with KOLIZEY. | Скетчком "Наша Russia" отправился вместе с KOLIZEY в гастроли по США и Канаде. |
In December 2012, President Barack Obama signed the Russia and Moldova Jackson-Vanik Repeal and Sergei Magnitsky Rule of Law Accountability Act of 2012 (Magnitsky Act) granting PNTR to Russia and Moldova. | 20 декабря 2012 года президент США Барак Обама подписал этот закон, который получил официальное название англ. Russia and Moldova Jackson-Vanik Repeal and Sergei Magnitsky Rule of Law Accountability Act of 2012 и стал известен как Закон Магнитского. |
More than 111 applications were submitted from 31 country, 42 applications being from Russia. | На участие в конкурсе было подано более 111 заявок из 31 страны мира, из них 42 от российских музыкантов. |
2012: Alawar is included in the Forbes Russia "30 Russian Internet Companies" rating (24th place). | 2012 год - компания Alawar входит в рейтинг Forbes Russia «30 российских интернет-компаний» (24 место). |
But if the president will not publicly account for the fidelity of Russia's law enforcement agencies to law, who will? | Но если не президент, то кто должен публично объявить о соответствии действий российских правоохранительных органов требованиям закона? |
Despite all this, the situation is not sufficiently dire to push Russia's leaders to open at least some channels of genuine public participation and yield any of their power. | Тем не менее, ситуация не настолько критична, чтобы подвигнуть российских лидеров открыть хотя бы некоторые каналы настоящего общественного участия и воспользоваться его силой. |
More than a half of Russia's goods are sold in Europe, and two of its top three trade partners are European: Germany, with turnover of $31.9 billion, and the Netherlands, $28.3 billion. | Больше половины российских товаров продаются в Европе, и двумя из трех ее главных торговых партнеров являются европейские государства: Германия с товарооборотом в размере 31,9 миллиардов долларов и Нидерланды с товарооборотом в размере 28,3 миллиардов долларов. |
In the year 2001, OVL had acquired 20% share of the Russia's Sakhalin-1 project. | В 2001 году компания OVL приобрела 20% акций Российского проекта Сахалин-1. |
We are actively working with the United States of America and IAEA on the removal from CIS States of highly enriched uranium from research reactors manufactured by Russia. | Мы активно работаем с Соединенными Штатами Америки и МАГАТЭ по вывозу высокообогащенного урана исследовательских реакторов российского происхождения из государств СНГ. |
Russia will need the report in order to take a decision concerning our position on the future of the UNPROFOR operation, as well as on further participation in it by the Russian military contingent. | Этот доклад будет необходим России для принятия решения о нашем отношении к перспективам операции СООНО и дальнейшего участия в ней российского воинского контингента. |
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. | До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. |
Thanks to our thorough understanding of the Russian market, CCI has been mandated by some of the world's largest multination to provide distribution service in Russia. | Благодаря нашему глубокому пониманию Российского рынка, ряд крупнейших транснациональных компаний предоставили ККИ полномочия на предоставление услуг по дистрибуции на территории России. |