| Emigrated from Russia in 1920, but the following year he returned secretly to Soviet Russia, where he was hiding under a false name. | Эмигрировал из России в 1920 году, но уже на следующий год тайно возвратился в Советскую Россию, где скрывался под чужой фамилией. |
| In Russia he lives in Moscow and St. Petersburg. | В России выходит в Москве и Санкт-Петербурге. |
| Here you will find various materials on links with Oxford of people from Russia from Middle Ages up to 1991. | Здесь представлены всевозможные материалы о связях с Оксфордом выходцев из России со времен средневековья вплоть до 1991 г. |
| Official remittances abroad by foreigners working in Russia had doubled in the first half of 2005 compared to the same period in 2004. | Официальные денежные переводы за рубеж от иностранцев, работающих в России, в первой половине 2005 года удвоились по сравнению с аналогичным периодом 2004 года. |
| The disappearance of the centralized acquisition of libraries led to the fact that the books of Molodaya Gvardiya became inaccessible to many regions of Russia. | Исчезновение централизованного комплектования библиотек вело к тому, что книги «Молодой гвардии» стали недоступны для многих регионов России. |
| On introduction of the World Rugby Rankings in October 2003, Russia was ranked 23rd. | После появления в октябре 2003 года Рейтинга сборных IRB, Россия заняла в нём 23-е место. |
| The IAEA is, in fact, already safeguarding some such material in the United States, and Russia appears willing to accept similar inspections in due course. | По сути дела, МАГАТЭ уже охватило системой гарантий некоторое количество такого материала в Соединенных Штатах, и Россия, как представляется, также готова согласиться с подобными инспекциями в свое время. |
| The parliamentarians formed 2 fractions: "United Russia" and "ROST"("growth") (Development. | Парламентарии образовали 2 фракции: «Единая Россия» и «РОСТ» (Развитие. |
| Non-Russian Europe should thank the Almighty for the presence of energy-rich Russia at its borders, while Russia should be thankful for having such wealthy customers. | «Нерусская» Европа должна благодарить Всевышнего за присутствие энергетически богатой России на своих границах, в то время как Россия должна благодарить его за то, что у нее такие богатые клиенты. |
| Through its subsidiaries, Enel engages internationally in the following activities and areas: Production, distribution and sales of electricity and gas in Spain, Portugal, Latin America, and Morocco through Enel Americas, and in Russia through the controlled company Enel Russia. | Глобально группа Enel охватывает следующие области и мероприятия: Производство, распределение и продажа электроэнергии и газа на Иберийском полуострове, в Латинской Америке, Марокко, через Enel Iberoamerica и дочерние предприятия Endesa и Enersis, а также в России, где работает дочерняя компания Энел Россия. |
| The orbital network of spacecraft operated by Russia is carrying out assignments in a range of basic areas. | Эксплуатируемая Россией орбитальная группировка космических аппаратов выполняет задачи по целому ряду основных направлений. |
| Russia's full-scale military aggression against Georgia in 2008 was but the logical continuation of this chain of events. | Логическим продолжением цепи этих событий стала полномасштабная военная агрессия, осуществленная Россией против Грузии в 2008 году. |
| The tension between the United States and Russia hasn't been this high since the Cuban Missile Crisis. | Напряженность между США и Россией, никогда не была столь высокой со времен Карибского кризиса. |
| What is worrying about Putin's rule is his inability to make Russia's government more transparent. | Что вызывает тревогу в отношении правления Путина, так это его неспособность сделать управление Россией прозрачным. |
| Being convinced that the strengthening of good-neighbourly relations and interaction at many levels between Russia and Kazakstan is in keeping with the fundamental interests of the peoples of the two States and is conducive to international peace and security, | будучи убежденными, что укрепление добрососедских отношений, многопланового взаимодействия между Россией и Казахстаном отвечает коренным интересам народов двух государств, служит делу международного мира и безопасности, |
| It's impossible to imagine modern Russia without Siberia. | Невозможно представить современную Россию отдельно от Сибири. |
| Moltke wanted to invade and defeat Russia before it was "too late" for Germany to triumph. | Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало "слишком поздно". |
| Tomorrow morning, you will leave for Russia. | Завтра утром, ты улетаешь в Россию. |
| Upon returning to Russia, Lavretsky visits his cousin, Marya Dmitrievna Kalitina, who lives with her two daughters, Liza and Lenochka. | По возвращении домой в Россию Лаврецкий навещает свою кузину, Марию Дмитриевну Калитину, живущую с двумя её дочерьми - Лизой и Леночкой. |
| ROPiT handled mail service between the various offices, and forwarded mail to Russia through Odessa and their offices received a status equivalent to regular Russian post offices in 1863. | РОПиТ переправляло почту между различными почтовыми отделениями и направляло её в Россию через Одессу, при этом в 1863 году его почтовые отделения были приравнены к обычным почтовым отделениям в России. |
| And in Russia Ambassadors are given way! | А на Руси послам дают дорогу! |
| For the decision of this complex problem Princes of Russ believe to transform all Russia into the Ark of rescue. | Для решения этой комплексной задачи Князья Руси полагают превратить всю Россию в Ковчег спасения. |
| May 7 Holy Synod ruled convene from 6 to 10 June of the Local Council for the election of the Patriarch of Moscow and All Russia and the Commission for the preparation of the Council, headed by the Locum Tenens. | 7 мая Священный синод вынес постановление о созыве с 6 по 10 июня Поместного собора для избрания Патриарха Московского и всея Руси и образовал комиссию по подготовке Собора во главе с Местоблюстителем. |
| Our previous report was ready to go on the air, but as is the custom in our holy Russia, the obvious often turns out to be a lie, and the Deputy Chairman | Наш предыдущий репортаж уже был готов к эфиру, но, как ведется в Святой Руси, зачастую явное становится ложью, и заместитель председателя... |
| The feudal fragmentation established in the XII century in Russia and the Tatar-Mongol invasion in the XIII century prevented the establishment of permanent Russian-French relations at that time. | Установившаяся в XII веке на Руси феодальная раздробленность и татаро-монгольское нашествие в XIII веке мешали установлению в те времена постоянных русско-французских отношений. |
| As was stated at the 8th plenary meeting of the General Assembly by Sergey Viktorovich Lavrov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Russia is prepared to engage in very close partnership in that area. | Как заявил на 8м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи Сергей Викторович Лавров, министр иностранных дел Российской Федерации, Россия готова к самому тесному сотрудничеству в этой области. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Government of the Russian Federation co-organized a charity soccer match in 2011 to support women and children living with HIV in Russia. | Совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и правительство Российской Федерации стали в 2011 году совместными организаторами благотворительного футбольного матча в поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и детей в России. |
| The Federal Space Agency (Roskosmos) of Russia is the body issuing a license for carrying on space activities. | Лицензированием космической деятельности в Российской Федерации занимается Федеральное космическое агентство. |
| The official Twitter of the President of Russia features the userpic of coat of arms of the Russian Federation which was exclusively made by Turbomilk in accordance with the icon design rules (for lines to match the pixels). | Официальный твиттер Президента России имеет в качестве юзерпика герб Российской Федерации, который был специально нарисован в Турбомилке по правилам дизайна иконок (чтобы линии «попадали» в пиксели). |
| The Federal Labour and Employment Service has an information portal entitled "Working in Russia", which can be visited at: . | Кроме того, в Российской Федерации действует информационный портал Федеральной службы по труду и занятости "Работа в России" (далее - информационный портал), размещенный в сети Интернет по адресу: . |
| The Supreme Soviet of Russia passed the Law on 2 July 1992. | Закон был принят Верховным Советом РФ 2 июля 1992 года. |
| The list was submitted to the Administration of the President of Russia, with the official confirmation of its reception and acceptance for consideration. | Список представлен в Администрацию резидента РФ, его получение и принятие к рассмотрению подтверждено официально. |
| From August 1991 to December 4, 1996 - Commander of the Airborne Forces of the USSR, the CIS and, later, Russia. | С августа 1991 года до 4 декабря 1996 года - командующий Воздушно-десантными войсками СССР, СНГ и РФ. |
| On 13 August 2018, a number of media reported that Poklonskaya married 47-year-old Ivan Nikolaevich Soloviev, a veteran of law enforcement agencies, honoured lawyer of Russia, and head of the office of the Commissioner for Human Rights in Russia. | В августе 2018 года Поклонская вышла замуж за ветерана правоохранительных органов, заслуженного юриста России, 47-летнего Ивана Николаевича Соловьёва - руководителя аппарата уполномоченного по правам человека в РФ. |
| Congratulations to Head of Department EPiAPU, Ph.D., Professor Soloviev VA and Head of Department of EM, Ph.D., Professor Kuzmin VM with the election of members of the Academy of Electrical Sciences Russia Federation (Economic News Agency of Russia). | и заведующего кафедрой ЭМ, д.т.н., профессора Кузьмина В.М. с избранием членами-корреспондентами Академии электротехнических наук Российской Федерации (АЭН РФ). |
| The main centers for the development of handball in Russia till the end of 40s were Moscow, Leningrad, Rostov-on-Don, Krasnodar and other cities of the Russian Federation. | Основными центрами развития гандбола в СССР до конца 1940-х годов были Москва, Ленинград, Ростов-на-Дону, Краснодар и другие крупные города. |
| The novelty of the Institute researches is approved by the author's certificates of the USSR, patents of Russia, Ukraine, USA, the UK, France, Japan. | Новизна научных разработок института подтверждается авторскими свидетельствами СССР, патентами России, Украины, США, Великобритании, Франции, Японии. |
| 1.1 Disintegration of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), Russia's attempt to maintain its influence over the former Soviet Republics and the creation of the Commonwealth of Independent States (CIS) | Распад Союза Советских Социалистических Республик (СССР), попытки России сохранить свое влияние в бывших советских республиках и создание Содружества Независимых Государств (СНГ) |
| Broda was strongly influenced by his uncle Georg Wilhelm Pabst, a famous film director, and Egon Schönhof, who returned to Austria as a convinced communist after serving time as a prisoner of war in Russia. | Большое влияние на юного Брода оказал его дядя Георг Вильгельм Пабст, знаменитый кинорежиссер, и Эгон Шёнхоф, вернувшийся в Австрию коммунистом после нахождения в лагере военнопленных в СССР. |
| A 2011 cross-national study by University of Chicago demonstrated that a trend of LGBT acceptance is either slowed or reversed in Russia and some other former USSR republics, a direct opposite of world trends. | Межнациональные исследования Чикагского университета, проведённое в 2011 году, показало, что тенденция к толерантному отношению к ЛГБТ-людям замедлилась и ухудшилась в России и других бывших республиках СССР, что идёт вразрез с мировыми тенденциями. |
| The fund's first portfolio company was Ivi.ru, a Russia's largest professional online video site with around 30m monthly unique users (). | Первой портфельной компанией Frontier Ventures стал видео-портал ivi.ru, лидер в российском сегменте профессионального онлайн видео (около 30 млн уникальных пользователей в месяц). |
| Paradoxically, despite recent hits to the Russian stock market, Russia remains awash with cash. | Как это ни парадоксально, несмотря на недавние потрясения на российском фондовом рынке, Россия завалена наличными деньгами. |
| NSD's collateral management system is the first of its kind in the Russian market, which was launched to service Bank of Russia's repo transactions with a basket of securities. | Система управления обеспечением (СУО) НРД - первая подобная система на российском рынке, которая была создана для обслуживания операций РЕПО Банка России с корзиной ценных бумаг. |
| Do you need to organize a business trip to Russia? | Вы не знаете, как найти потенциальных клиентов на российском рынке? |
| Gives concerts in Russia and abroad as a soloist and in various ensembles, makes recordings, e.g. | Концертирует в России и за рубежом как солист и ансамблист, имеет записи на Российском радио, Би-Би-Си, Румынском радио и др. |
| Torn into pieces by feudal wars Russia is fixed between the hammer of German knights' orders and the anvil of the Golden Horde. | Раздираемая феодальными междоусобицами Русь зажата между молотом немецких рыцарских орденов и наковальней Золотой Орды. |
| The center of the independent Ukrainian Cossacks restoring in person Kiev-Russian the state (Russia), began island Hortitsa. | Центром независимого украинского казачества, восстановившего в своем лице Киевско-Русинское государство (Русь), стал остров Хортица [222]. |
| The boyars come in and announce that Igor's army has been defeated and the prince himself imprisoned. The Russian princes wallow in dissent, while hordes of the Polovtsians are coming to Russia. | Пришедшие бояре приносят недобрые вести: рать Игоря разбита, сам князь с сыном в плену, русские князья погрязли в раздорах, а половецкие орды, между тем, идут на Русь. |
| The debut album of the group "Drum in the Soul, Bright Rus' in the Heart" was released in early 2015, its concert was dedicated to a concert tour with performances around the cities of Russia and Belarus. | Дебютный альбом группы «В душе драм, в сердце светлая Русь» вышел в начале 2015 года, его выходу был посвящён концертный тур с гастролями по городам России и Беларуси «Ядрён Задор». |
| This dynasty had ancient name Flavy or Russia which has passed on the state becoming later Russia. | Эта династия имела древнее название Флавии или Русь, которое перешло на государство, ставшее позднее Россией. |
| Indeed, some of Putin's supporters within Russia welcome the sanctions as a means to compel Russian autarky - and thus strategic independence from the West. | В самом деле, некоторые из сторонников Путина в России приветствуют санкции и считают их средством возобновления русской автаркии - и, таким образом, стратегической независимости от Запада. |
| It is said to have started the end of Sweden's role as a Great Power and the Russians took their place as the leading nation of northern Europe. This also meant the rise of Imperial Russia. | Решительная победа русской армии привела к перелому в Северной войне в пользу России и положила конец господству Швеции как главной военной силы в Европе. |
| It was the successor of the pre-revolutionary Russian censorship, the censorship of a centuries-old autocratic Russia . | Она - наследница дореволюционной русской цензуры, цензуры многовековой самодержавной России, с её самовластием и деспотизмом». |
| He also edited several books on Russian popular culture, notably Bolshevik Culture (1985), Mass Culture in Soviet Russia and Culture and Entertainment in Wartime Russia (both in 1995). | Под его редакцией вышло несколько книг по русской народной культуре, в частности о большевистской культуре (1985), массовой культуре в Советской России и культуре и развлечениях в военное время России (1995). |
| The English physician Samuel Collins, when visiting Moscow, discovered that, and wrote to his friend Robert Boyle: On our clocks the hands move towards the numbers, in Russia it's the other way around - the numbers move towards the hand. | Это дало основание Самюэлю Коллинсу, английскому врачу на русской службе, ехидно заметить в письме к своему другу Роберту Бойлю: У наших часов стрелка движется по направлению к цифре, в России же наоборот - цифры движутся по направлению к стрелке. |
| Meanwhile Russia captured Livonia and Estonia in the east. | Тем временем русские войска захватили Ливонию и Эстляндию. |
| What happens in Russia is mainly determined by Russians. | То, что происходит в России, в основном определяют русские. |
| Even in areas where the overwhelming majority was Russian, for example in central Russia, radio stations reserved some time for broadcasts in minority languages. | Даже в тех районах, где русские составляют подавляющее большинство населения, например в Центральной России, радиостанции отводят часть эфирного времени для вещания на языках меньшинств. |
| There should also be some understanding for what Russia and the Russian people have gone through over the past two decades. | Необходимо также понимать, что испытала Россия и русские люди за последние два десятилетия. |
| But in 1998, Ward Howell recruited vast professional force into Russia, our Russian fellows who received education abroad and who saw prospects for application of their knowledge in Russia. | А в 1998 году, сюда были с помощью той же самой "Ward Howell" рекрутированы огромные силы - наши русские ребята, которые получили за границей образование и для которых появилась перспектива в России применить свои знания. |
| He remained as drummer from 1974 to 1978, playing on and co-producing their first three albums, Ramones, Leave Home, and Rocket to Russia, as well as the live album It's Alive. | Он оставался в качестве барабанщика с 1974 по 1978 год; кроме того, он стал сопродюсером первых трёх студийных альбомов (Ramones, Leave Home и Rocket to Russia), а также концертного альбома It's Alive. |
| Sergei A. Tazin (46) will be the new Chief Executive Officer of E.ON Russia Power, thus completing the management team of E.ON's new market unit in Russia. | Сергей Тазин займет должность генерального директора E.ON Russia Power. Таким образом, завершено формирование команды топ-менеджеров новой бизнес-единицы E.ON в России. |
| His next book was Russia 2010 and What It Means for the World (1993), written with Thane Gustafson, which provided scenarios for the development of Russia after the collapse of the Soviet Union. | Следующая книга «Russia 2010 and What It Means for the World», написанная в соавторстве с Тэйн Густафсон, описывает сценарии развития России после распада Советского Союза. |
| The Cheap Call is one of the many phone cards offered on Russia Call that has pinless dialing feature. | Карточка Cheap Call - одна из многих карточек, представленных на сайте Russia Call - Карточки для России, с опцией набора номера без введения ПИН (персонального идентификационного номера). |
| Russian TV channels Russia-1 and Channel One Russia reported widely on the accident. | Российские ТВ каналы Russia Today, НТВ и 1-й канал в большинстве проигнорировали протесты. |
| Are Russia Artists Concerned with these Issues? | Волнуют ли эти вопросы российских художников?». |
| The organization of such conferences in Russian regions allows for an opportunity to look at the human rights problem not only from the capital city, but also from those unbounded expanses that are Russia. | Проведение подобных конференций в российских регионах позволяет взглянуть на проблему прав человека не только из столицы, но и из тех необъятных просторов, на которых стоит Россия. |
| In September 1997, the United States and Russia signed the Plutonium Production Reactor Agreement, under which Washington and Moscow will work to convert by the year 2000 Russia's three plutonium production reactors that remain in operation so that they no longer produce weapon-grade plutonium. | В сентябре 1997 года Соединенные Штаты и Россия подписали Соглашение о реакторах по производству плутония, по которому Вашингтон и Москва будут работать над перепрофилированием к 2000 году трех еще действующих российских реакторов по производству плутония, с тем чтобы они уже не занимались производством оружейного плутония. |
| Longer-term costs may include the failure of Russia's proposal for a new European security system, a revived European interest in the Nabucco and White Stream gas pipelines that skirt Russia, and a decline in foreign investment. | Долгосрочные издержки могут сулить отказ от Российских предложений по поводу новой европейской системы безопасности, оживление интереса Европы к нефтепроводам Nabucco и White Stream, которые обходят Россию, и сокращение иностранных инвестиций. |
| Corporation "Proekt-technika" (Russian: OOO "Kopпopaция"ПpoekT-TexHиka") is one of Russia's largest machine-manufacturing companies, and a part of the Russian military-industrial complex. | Корпора́ция «Прое́кт-те́хника» - одна из крупнейших российских машиностроительных компаний, часть военно-промышленного комплекса России. |
| "Your creativity and deep understanding of Russia and area of focus has helped us to secure our business". | «Ваша креативность и глубокое понимание российского потребителя помогли нам спозиционировать бизнес на русском рынке». |
| But passive isolationism, characterized by the idea that everything outside Russia is somehow abstract, is an integral part of the Russian mindset. | Но пассивный изоляционизм, определяемый идеей о том, что все за пределами России так или иначе является абстрактным, это неотъемлемая часть российского образа мыслей. |
| Last week, Russia and China held joint military maneuvers in the presence of both Russian President Vladimir Putin and Chinese President Hu Jintao. | На прошлой неделе Россия и Китай провели объединенные военные маневры в присутствии российского президента Владимира Путина и президента Китая Ху Цзиньтао. |
| In this connection, we took note of the encouraging messages to the first meeting of the Conference of States Parties to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons from President Yeltsin of Russia and the Russian Duma. | В этой связи мы отмечаем обнадеживающие послания российского президента Ельцина и Государственной Думы в адрес первой сессии Конференции государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия. |
| Our site is dedicated both to the history of the Russian NAVAL Fleet and to the history of Shipbuilding development in Russia, since the ancient times up to the present. | Сайт по истории Российского Военно-Морского Флота и истории развития судостроения в России, начиная с древних времен и до настоящих дней. Вехи, сражения, флаги, чины, флотоводцы, ссылки на сайты военно-исторической тематики. |