| Besides, Bashkortostan actively maintains trade-economic relations with all regions of Russia. | Кроме того Башкортостан активно поддерживает торгово-экономические связи со всеми регионами России. |
| will be traveling from Russia to the US this week. | приедет из России в США на этой неделе. |
| The Provisional Government of Russia initially planned elections to local government (zemstvos, city and district councils) and the Constituent Assembly on September 17. | Временное правительство России первоначально запланировало проведение выборов в органы местного самоуправления (земства, городские и районные думы) и Учредительное собрание на 17 сентября. |
| In Russia, which had several demonstrations, the largest occurred in Moscow, with 400 people (WSWS estimate) in attendance. | В России прошло несколько демонстраций, наибольшая произошла в Москве, с 400 участниками (оценка WSWS). |
| The disappearance of the centralized acquisition of libraries led to the fact that the books of Molodaya Gvardiya became inaccessible to many regions of Russia. | Исчезновение централизованного комплектования библиотек вело к тому, что книги «Молодой гвардии» стали недоступны для многих регионов России. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. | Знаете, большие коммунистические революции, Россия и Китай и т.д. |
| When overseeing military exercises from aboard a nuclear submarine near Scandinavia, Vladimir Putin announced that Russia had developed a new missile system, the finest in the world. | Наблюдая за военными учениями с борта ядерной подводной лодки у берегов Скандинавии, Владимир Путин заявил, что Россия разработала новую ракетную систему - самую точную в мире. |
| This country is called Russia. | Эта страна называется Россия. |
| Russia is 1.5 billion. | Россия - 1,5 миллиарда. |
| Azerbaijan was occupied by Soviet Russia on April 28, 1920 and proclaimed its independence again on October 18, 1991. | Азербайджанская Республика, оккупированная Советской Россией 28 апреля 1920 года, 18 октября 1991 года вновь обрела свою государственную независимость. |
| The defeat of the Bar Confederation set the scene for the partition treaty of 5 August 1772, which was signed at Saint Petersburg by Russia, Prussia and Austria. | Поражение Барской конфедерации обеспечило условия для Первого раздела Речи Посполитой, договор о котором был подписан Россией, Пруссией и Австрией 5 августа 1772 года в Санкт-Петербурге. |
| In recent years a special economic relationship has developed in the area of energy between Western Europe and Russia, together with a number of other energy producing states of the Former Soviet Union (FSU). | В последние годы в области энергетики особые экономические отношения сложились между Западной Европой и Россией, а также рядом других производителей энергии на пространстве бывшего Советского Союза (БСС). |
| Georgia expressed concerns about the deliberate disregard and systematic failure by Russia, as an occupying power of the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali region, to comply with its obligations under international humanitarian law and human rights law. | Грузия выразила озабоченность по поводу преднамеренного игнорирования и систематического нарушения Россией - державой, оккупирующей грузинские регионы Абхазии и Цхинвальский регион, - своих обязательств по международному гуманитарному праву и праву прав человека. |
| Along with Egypt and Russia, it also supports the Syria's Tomorrow Movement, which has a military wing, the Elite Forces, that is part of the SDF. | Наряду с Египтом и Россией ОАЭ также поддерживают движение "Будущее Сирии", которое имеет военное крыло, известное как «Элитные войска», которые являются частью Демократических сил Сирии. |
| Album, which marked the return of Maxim Leonidov to Russia. | Альбом, ознаменовавший возвращение Максима Леонидова в Россию. |
| Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. | Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
| Michael Jackson will come back to Russia. | Майкл Джексон снова приедет в Россию. |
| Tomorrow morning, you will leave for Russia. | Завтра утром, ты улетаешь в Россию. |
| For two years, I only saw Charlie when he came to Anton's parties in Russia. | В течение двух лет мы с Чарли виделись, только когда он приезжал на вечеринки Антона в Россию. |
| We are successors of ancient civilizations of Russia: Babylon, Ancient and New Rome, Great Horde and Russian Empire. | Мы являемся наследниками древних цивилизаций Руси: Вавилона, Древнего и Нового Рима, Великой Орды и Российской Империи. |
| The accessory to a sort of Russia of many outstanding Romans proves to be true the termination of their names on "us" and "rus". | Принадлежность к роду Руси многих выдающихся римлян подтверждается окончанием их имен на «us» и «rus». |
| The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. | Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
| Even the gold of Holy Russia... | Даже золото святой Руси! |
| At its meeting on 5 March 2010 in St. Petersburg, chaired by His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia, the Holy Synod of the Russian Orthodox Church made a number of decisions on the Church's external work. | 12 марта 2010 года рабочей Патриаршей резиденции в Чистом переулке Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл принял Чрезвычайного и Полномочного Посла Боснии и Герцеговины в Российской Федерации Желько Янетовича. |
| The new edition of Doing Business and investing in the Russian Federation 2009 has been prepared to assist those seeking to invest or set up operations in Russia in this turbulent period for the global economy. | Новый выпуск руководства «Ведение бизнеса и инвестиции в Российской Федерации - 2009» подготовлен с целью осветить вопросы, которые помогут тем, кто желает инвестировать или начать бизнес в России в это сложное для мировой экономики время. |
| declared its readiness to further assist the Russian Federation in finding ways and means to ensure smooth functioning of the TIR procedure in Russia, in line with modern Customs and business requirements. | заявил о своей готовности продолжать оказывать помощь Российской Федерации в поиске путей и средств обеспечения бесперебойного функционирования процедуры МДП в России в соответствии с современными таможенными и торговыми требованиями. |
| No common concept of a legal policy for defence of the rights and interests of minorities in a Russian context that takes account both of international experience and of the special features of Russia has yet been defined in the Russian Federation. | В Российской Федерации пока не определена единая в рамках России концепция правовой политики защиты прав и интересов меньшинств, учитывающая как мировой опыт, так и особенности России. |
| The presenters of the festival concerts were Elena Spiridovich (Belarus), Elena Kosyachenko (Ukraine), and Vladimir Berezin (Russia). | В рамках фестиваля «Славянский базар» состоялось подписание межправительственного договора между министерствами культуры Российской Федерации и Республики Беларусь. Подписи под договором о культурном сотрудничестве были поставлены 23 июля 1993 года. |
| This passenger ticket is valid for the air transportation on the territory of Russia and international carriage. In case the airport authorities establish additional taxes it should be paid on the spot. | Настоящий билет действителен при выполнении воздушной перевозки на территории Российской Федерации и при выполнении международной воздушной перевозки. |
| We scrutinize the situation with foreign cars in Russia on monthly basis. Read more... | Мы ежемесячно изучаем ситуацию с поставками автомобилей в РФ... Продолжение... |
| Local courts and Russia's Constitutional Court ruled that the limitations are legitimate. | Рязанские суды и Конституционный Суд РФ признали ограничения в этом регионе правомерными. |
| State-sanctioned acts of terror by Russia. | Санкционированный РФ акт террора. |
| There are grounds to state that on September 24 when former Duma deputy from United Russia faction, Ruslan Yamadaev, was killed the killers also hunted Sergei Kizyun. | Есть основания утверждать, что 24 сентября, когда был убит экс-депутат Госдумы РФ от фракции "Единая Россия" Руслан Ямадаев, охотились также и за Сергеем Кизюном. |
| An important event, largely determined the fate of research at the Hydrometeorological Center of Russia, was giving it the Government Decree Nº1167 of October 14, 1994 the status of the State Scientific Center of Russian Federation. | Важным событием, во многом определившим судьбу научных исследований в Гидрометцентре России, было присвоение ему постановлением Правительства Российской Федерации Nº 1167 от 14 октября 1994 года статуса Государственного научного центра Российской Федерации (ГНЦ РФ). |
| In addition, various senior members of the Workers' Party of Korea, including Kim Il-sung himself, lived in Russia prior to Korean independence and the establishment of North Korea. | Кроме того, многие высокопоставленные члены Трудовой партии Кореи, включая Ким Ир Сена, жили в СССР до получения Кореей независимости и основания северокорейского государства. |
| Abkhazian and Ossetian separatists hoped to receive support from Russia which would help them to restore the USSR. | Абхазские и осетинские сепаратисты надеялись получить поддержку от России, которая могла бы оказать им поддержку с целью последующего восстановления СССР. |
| Arthur Miller on Cultural Life in the USSR in the End of the Sixties (fragments from his book «In Russia»), 1990 - September-October, Nº5. | Артур Миллер о культурной жизни в СССР конца 1960-х (фрагменты из книги «В России»), 1990 - сентябрь- октябрь, Nº 5. |
| For large national and economic importance of its development he has been awarded the title of Honored Inventor of Russia and State Prize Laureate of the Soviet Union. | За большое народно-хозяйственное значение его разработок ему присвоено звание заслуженного изобретателя России (смотри СО) и лауреата Государственной премии СССР. |
| About 600 of the "Augustow Missing" are presumed to have died in Soviet custody, their bodies buried in unknown mass graves on the present territory of Russia. | Около 600 «августовских пропавших», согласно некоторым предположениям, могли погибнуть в заточении на территории СССР, а их тела, скорее всего, были сожжены и захоронены в братских могилах на территории современной России. |
| From July 2009, it is marketed in Russia as ZAZ Chance. | С 1 июля 2009 года автомобиль на российском рынке стал продаваться как ZAZ Chance. |
| To support MDG 7, our NGO organized the 19TH World Congress at the "Cultural Centre of Russia" Mumbai, India, from 28 - 30 January 2005. | 28 - 30 января 2005 года в поддержку ЦРДТ 7 наша НПО провела девятнадцатый Всемирный конгресс в Российском культурном центре в Мумбаи, Индия. |
| Indicative of a high demand for contingent labor in Russia is its dynamic year-on-year growth. | Свидетельст-вом востребованности услуг заёмного труда на российском рынке служат ежегодно увеличивающиеся темпы его развития. |
| PricewaterhouseCoopers formed its insurance practice in Russia when the sector first emerged on the Russian market. | PricewaterhouseCoopers начала формировать свою практику предоставления услуг страховым компаниям в России одновременно с зарождением отрасли на российском рынке. |
| Jensen Group is a leading real estate investment and development company based in St. Petersburg, Russia. | "Дженсен Груп" - это динамично развивающаяся компания, работающая на российском рынке инвестиций и девелопмента недвижимости. Компания была основана в 1991 году. |
| If Patriarch Cyril himself will not see reason, All Russia will result it in feeling. | Если Патриарх Кирилл сам не образумится, то Всея Русь приведет его в чувство. |
| After the Mongols withdrew from Hungary back to Russia, Frederick turned his attention back towards Italian matters. | После того, как монголы ушли из Венгрии на Русь, Фридрих снова занялся итальянскими вопросами. |
| Dense fog falls on Russia. | Густой туман опустится на Русь. |
| We will raid east again, to the eastlands, And into Russia. | Мы снова отправимся на восток, в восточные земли и на Русь. |
| After wedding Vsevolod and Irena to Russia the cap of the Monomah which was Jaroslav Mudry's Byzantium crown and icon Sacred Virgin written by apostle Lukas in the beginning of XI century, Divine Mother nicknamed after the Smolensk icon has got. | После свадьбы Всеволода и Ирины на Русь привезли шапку Мономаха, которая была византийской короной Ярослава Мудрого, и икону Пресвятой Богородицы, написанной самим апостолом Лукой в начале XI века, известной позднее как Смоленская икона Божьей Матери. |
| It's love of the ruble, not love of the motherland, that drives Russia these days. | Они любят деньги и не любят свою родину, вот реалии современной русской жизни. |
| In Right-Bank Ukraine the fifth capitation census (revision) was being conducted during 1794-1808, since its annexation to Russia took place in 1793-1795. | все извечно украинские земли были разделены между двумя империями - Русской и Австрийской. |
| Anatoly Chubais, the father of Russian privatization in the 1990's and the current head of the country's nano-technology conglomerate RosNano, recently admitted that the prospects for political modernization in Russia are dim. | Анатолий Чубайс, отец русской приватизации в 90-е годы и нынешний глава нано-технологического конгломерата РосНано, недавно отметил, что перспективы политической модернизации России туманны. |
| Sahar's story is emblematic: after six years of marriage, her husband went to Russia without ever sending money or calling, and ended up marrying a Russian woman. | История Сахры весьма примечательна: после шести лет совместной жизни ее муж уехал в Россию, перестал присылать деньги и звонить и в конце концов женился на русской женщине. |
| Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. | Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
| We don't know that this is Russia. | Минутку, мы даже не знаем, русские ли это были. |
| With few foreigners watching Russian films, and only one Russian university ranked in the global top 100, Russia has few options for regaining its appeal. | С несколькими иностранцами посмотревшими русские фильмы, и лишь одним Российским университетом попавшим в мировой топ-100, Россия имеет несколько вариантов для восстановления своей привлекательности. |
| In search of exhibits, Alexey Alexandrovich Bakhrushin has repeatedly made long trips to Russia, from which he brought not only theater rarities, but also works of folk art, furniture, old Russian costumes. | В поисках экспонатов Алексей Александрович Бахрушин не раз совершал длительные путешествия по России, из которых привозил не только театральные раритеты, но и произведения народного искусства, мебель, старинные русские костюмы. |
| Russians burnt Ilisu and divided the territory of the sultanate into mahals (territorial units) and annexed them to the Jar-Balaken daire (territorial unit) converting it into a colony of tsarist Russia. | Русские сожгли Илису и поделили территорию султаната на магалы (территориальные единицы) и присоединили их к Джаро-Балакенскому диару (территориальная единица), превратив его в колонию царской России. |
| Even though Rus Borisi, similarly to the Azeri villages of the region, remained unaffected by the military actions, the political and economic hardships forced a significant portion of the population of the village to leave for Russia. | Несмотря на то, что Русские Борисы, как и азербайджанские сёла района, остались незатронуты военными действиями, тяжёлая политическая и экономическая ситуация в регионе вынудила значительную часть населения покинуть село. |
| As a rule, no data relating to you personally is collected when you visit the E.ON Russia Power Web site. | Как правило, в течение посещения вами сайта E.ON Russia Power ваша личная информация не регистрируется и не сохраняется. |
| Distribution of Cicadella lasiocarpae Ossiannilsson, 1981 in Russia and Belarus (Homoptera: Cicadinea)// Zoosyst. | Distribution of Cicadella lasiocarpae Ossiannilsson, 1981 in Russia and Belarus (Homoptera: Cicadellidae)// Zoosyst. |
| "Russia, Italy present new diesel submarine at Euronaval 2006". | Россия и Италия объединяют усилия в разработке подводных лодок Russia, Italy present new diesel submarine at Euronaval 2006 |
| "HeизBecTHыe фakTы o ckeTч-шoy «Haшa Russia»". | НЕИЗВЕСТНЫЕ ФАКТЫ О СКЕТЧ-ШОУ «НАША RUSSIA» (неопр.). |
| His interest in the Russian-European vector led to the publication of the book "The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration". | Внимание к российско-европейскому вектору сотрудничества приводит к публикации книги «The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration». |
| To support Russian milk producers, Skrynnik banned import of milk powder to Russia from Belarus. | Для поддержки российских производителей молока, Скрынник запретила ввоз в Россию сухого молока из Белоруссии. |
| Against the background of such an attitude towards Georgia and the Georgians by the Russian authorities, it is impossible for Russia to act as an impartial mediator in the process of the conflict resolution in Abkhazia and South Ossetia. | Такое отношение российских властей к Грузии и ее гражданам свидетельствует о том, что Россия не может выполнять функции объективного посредника в процессе урегулирования конфликтов в Абхазии и Южной Осетии. |
| But if the president will not publicly account for the fidelity of Russia's law enforcement agencies to law, who will? | Но если не президент, то кто должен публично объявить о соответствии действий российских правоохранительных органов требованиям закона? |
| In 2015, the university got included in a number of universities taking part in Project 5-100, targeted at enhancement of competitiveness of Russia's leading universities at the global market of educational services. | В 2015 году университет вошел в число вузов - участников Проекта 5-100, цель которого - усиление конкурентной позиции группы ведущих российских университетов на глобальном рынке образовательных услуг. |
| Meanwhile, the task of planning Russia's national system of transport corridors to correlate with new priorities as regards the siting of production capacities and non-transport infrastructure, i.e. power generation and communications, has become a matter of high priority. | Вместе с тем более актуальной стала задача формирования национальной системы российских транспортных коридоров в увязке с новыми приоритетами размещения производительных сил, а также нетранспортной инфраструктуры - энергетики и связи. |
| We intend to structure the work during Russia's term in as businesslike a manner as possible. | Мы намерены построить работу российского председательства в максимально деловом ключе. |
| As today's financial crisis has made many Western assets cheap, they are now within reach of Russia's government and leading Russian companies. | Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний. |
| To understand the origin of the problem, one must realize that 90 per cent of Russia's natural gas, three quarters of its oil, half of its fishery resources and 36 per cent of its wood production came from that region. | Для того чтобы понять суть проблемы, следует учитывать, что на этот регион приходится 90% добычи российского природного газа, три четверти добычи нефти, половина улова рыбы и 36% производства древесины. |
| As the President, the head of the Russian State, as someone who swore an oath to defend this country and its territorial integrity, and simply as a citizen of Russia, I am convinced that, in reality, we have simply no choice at all. | Как Президент, глава Российского государства, как человек, который дал клятву защищать страну, ее территориальную целостность, и просто - как гражданин России, я убежден, что в действительности никакого выбора у нас просто нет. |
| His prime ministerial new year's address - "Russia at the Turn of the Millennium" - was posted on a Russian Government website for all the world to see before being published in Russian newspapers. | Его новогоднее обращение к нации - "Россия на пороге нового тысячелетия" - было доступно всему миру на интернетовской странице российского правительства еще до того, как оно было опубликовано в российских газетах. |