| Many are asking themselves today what political line we can expect of Russia. | Сегодня многие задаются вопросом, какой политики ждать от России. |
| Russia does not need chaos and uncertainty in today's world. | России не нужны хаос и неопределенность в современном мире. |
| What Russia is doing currently in Georgia represents a logical continuation of the traditions of fascist and Soviet regimes. | Нынешние действия России в Грузии являются логическим продолжением традиций фашистского и советского режимов. |
| Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
| In 2008, Russia celebrated its Year of the Family. | В 2008 году в России прошел Год семьи. |
| For many reasons, migration plays a particular role in the achievement of Russia's strategically necessary demographic growth. | По многим причинам миграции принадлежит особая роль в достижении стратегически необходимых параметров демографического развития России. |
| We believe that other nuclear States should join the disarmament efforts of Russia and the United States. | Считаем, что к разоруженческим усилиям России и США должны присоединяться другие ядерные страны. |
| Russia's policy aims at downgrading the importance of the Geneva discussions. | Политика России направлена на принижение значимости женевских переговоров. |
| This gave Russia the freedom to neglect existing agreements and further entrench its occupation. | Это позволило России игнорировать действующие соглашения и еще более усилить свою оккупацию. |
| This change was due to the changing nature of Russia's political elite and a number of geopolitical factors. | Это было обусловлено меняющейся природой политической элиты России и рядом геополитических факторов. |
| Educational history books have been rewritten to legitimize Russia's actions. | Чтобы обосновать законность действий России были переписаны учебники истории. |
| With the inevitable exception of Russia, all members of the European Union supported this plan. | За неизбежным исключением России, все члены Европейского союза поддержали этот план. |
| It is particularly significant that the Foreign Minister of Russia also implicitly supported the Georgian proposal. | Особенно важно, что министр иностранных дел России также косвенно поддержал грузинское предложение. |
| Russia's attempts to form a unified "front" between separatists in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region increased significantly. | Попытки России сформировать единый «фронт» сепаратистов Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района значительно активизировались. |
| On May 31, the Ministry of Defense of Russia brought to Abkhazia 400 soldiers of the 76th Division of the Volgograd Railway troops. | 31 мая министерство обороны России перебросило в Абхазию 400 солдат 76й дивизии железнодорожных войск. |
| This demonstration displayed the unanimity of the Georgian nation in opposition to the aggression conducted by Russia. | Эта демонстрация была примером единодушия грузинской нации перед лицом агрессии России. |
| The worldwide reaction to Russia's war in Georgia has been unambiguous. | Мировая реакция на войну России против Грузии была однозначной. |
| The Georgian side expressed its strong protest at the illegal activities of Russia. | Грузинская сторона заявляла решительный протест по поводу незаконных действий России. |
| Some analysts see it as Russia's response to western support for Kosovo's independence. | Некоторые аналитики рассматривают это как ответ России на поддержку Западом независимости Косово. |
| Russia's geographical situation plays an important role in determining our development strategy and policies. | Географическое положение России в значительной степени предопределяет стратегию и политику нашего развития. |
| The Declaration reaffirms the readiness of Russia and the United States to work on overcoming these differences. | Декларация подтвердила готовность России и США работать над их преодолением. |
| The President of Russia clearly formulated a proposal to elaborate a treaty on Euro-Atlantic security. | Президент России ясно сформулировал предложение о разработке договора о евроатлантической безопасности. |
| We are witnessing the results of Russia's policy of territorial expansion. | Мы видим результаты политики территориальной экспансии России. |
| President Medvedev of Russia has put forward the idea of a major European treaty on security. | Президент России Д.А. Медведев выдвинул идею большого европейского договора о безопасности. |
| The first area is preventing production and disposition of fissile material in Russia. | Первой областью является предотвращение производства и утилизация ядерного материала в России. |