Many are asking themselves today what political line we can expect of Russia. |
Сегодня многие задаются вопросом, какой политики ждать от России. |
Russia does not need chaos and uncertainty in today's world. |
России не нужны хаос и неопределенность в современном мире. |
What Russia is doing currently in Georgia represents a logical continuation of the traditions of fascist and Soviet regimes. |
Нынешние действия России в Грузии являются логическим продолжением традиций фашистского и советского режимов. |
Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. |
Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
In 2008, Russia celebrated its Year of the Family. |
В 2008 году в России прошел Год семьи. |
For many reasons, migration plays a particular role in the achievement of Russia's strategically necessary demographic growth. |
По многим причинам миграции принадлежит особая роль в достижении стратегически необходимых параметров демографического развития России. |
We believe that other nuclear States should join the disarmament efforts of Russia and the United States. |
Считаем, что к разоруженческим усилиям России и США должны присоединяться другие ядерные страны. |
Russia's policy aims at downgrading the importance of the Geneva discussions. |
Политика России направлена на принижение значимости женевских переговоров. |
This gave Russia the freedom to neglect existing agreements and further entrench its occupation. |
Это позволило России игнорировать действующие соглашения и еще более усилить свою оккупацию. |
This change was due to the changing nature of Russia's political elite and a number of geopolitical factors. |
Это было обусловлено меняющейся природой политической элиты России и рядом геополитических факторов. |
Educational history books have been rewritten to legitimize Russia's actions. |
Чтобы обосновать законность действий России были переписаны учебники истории. |
With the inevitable exception of Russia, all members of the European Union supported this plan. |
За неизбежным исключением России, все члены Европейского союза поддержали этот план. |
It is particularly significant that the Foreign Minister of Russia also implicitly supported the Georgian proposal. |
Особенно важно, что министр иностранных дел России также косвенно поддержал грузинское предложение. |
Russia's attempts to form a unified "front" between separatists in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region increased significantly. |
Попытки России сформировать единый «фронт» сепаратистов Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района значительно активизировались. |
On May 31, the Ministry of Defense of Russia brought to Abkhazia 400 soldiers of the 76th Division of the Volgograd Railway troops. |
31 мая министерство обороны России перебросило в Абхазию 400 солдат 76й дивизии железнодорожных войск. |
This demonstration displayed the unanimity of the Georgian nation in opposition to the aggression conducted by Russia. |
Эта демонстрация была примером единодушия грузинской нации перед лицом агрессии России. |
The worldwide reaction to Russia's war in Georgia has been unambiguous. |
Мировая реакция на войну России против Грузии была однозначной. |
The Georgian side expressed its strong protest at the illegal activities of Russia. |
Грузинская сторона заявляла решительный протест по поводу незаконных действий России. |
Some analysts see it as Russia's response to western support for Kosovo's independence. |
Некоторые аналитики рассматривают это как ответ России на поддержку Западом независимости Косово. |
Russia's geographical situation plays an important role in determining our development strategy and policies. |
Географическое положение России в значительной степени предопределяет стратегию и политику нашего развития. |
The Declaration reaffirms the readiness of Russia and the United States to work on overcoming these differences. |
Декларация подтвердила готовность России и США работать над их преодолением. |
The President of Russia clearly formulated a proposal to elaborate a treaty on Euro-Atlantic security. |
Президент России ясно сформулировал предложение о разработке договора о евроатлантической безопасности. |
We are witnessing the results of Russia's policy of territorial expansion. |
Мы видим результаты политики территориальной экспансии России. |
President Medvedev of Russia has put forward the idea of a major European treaty on security. |
Президент России Д.А. Медведев выдвинул идею большого европейского договора о безопасности. |
The first area is preventing production and disposition of fissile material in Russia. |
Первой областью является предотвращение производства и утилизация ядерного материала в России. |