"Polar Index" is the first and only specialized rating in Russia of companies whose geography of activities affects the Arctic zone of Russia. |
«Полярный индекс» - это первый и единственный в России специализированный рейтинг компаний, деятельность которых затрагивает Арктическую зону России. |
For example: Within Russia, Google Maps shows Crimea as part of Russia. |
Например: В России Карты Google показывают Крым как часть России. |
According to the Federal Migration Service of Russia estimates, Russia's 5 million foreign nationals work today. |
По оценкам ФМС России, в России сегодня работают 5 млн иностранных граждан. |
In any case, the sources of political change in Russia will remain largely rooted in Russia, and Western influence will inevitably be limited. |
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено. |
Likewise, Russia's effort to expand its influence in the energy-rich countries of Central Asia is aimed at consolidating Russia's stature as a major energy supplier. |
Также, стремление России распространить свое влияние на богатые энергоресурсами страны Средней Азии направлено на укрепление статуса России как крупного поставщика энергоресурсов. |
It - what happens in Russia stays in Russia. |
Что произошло в России, останется в России. |
Executive power is exercised in Russia by the Government of Russia (art. 110). |
Исполнительную власть в России осуществляет Правительство России (статья 110). |
It was conducted jointly with the Executive Committee of the Belarus and Russia Union. All-Russian Conference "Scientific Aspects of the ecological problems of Russia". |
Она была проведена на совместной основе Исполнительным комитетом Союза Беларуси и России. Всероссийская конференция «Научные аспекты экологических проблем России». |
The delegation of Russia will prepare a document concerning the situation in Russia for the next session. |
Делегация России подготовит к следующей сессии документ о положении в России. |
These requirements include the UN ECE Regulations and national standards of Russia, which takes into account specific features of road and climatic conditions of Russia. |
Эти требования включают правила ЕЭК ООН и национальные стандарты России и учитывают конкретные особенности дорожных и климатических условий России. |
In Moscow, UNESCO is supporting the implementation of a multidimensional project, "faces of Russia", on ethnic groups living in Russia. |
Московское отделение ЮНЕСКО оказывает содействие в осуществлении многомерного проекта «Лица России» об этнических группах, проживающих в России. |
In various cities of Russia, Georgian citizens, including women and children, are detained and deported from Russia only because of their ethnic background. |
В различных городах России происходят задержания и депортация из России граждан Грузии, в том числе женщин и детей, исключительно по этнической принадлежности. |
Russia's walkout from the meeting on the first day of the fifth round of Geneva talks underscores Russia's negligent approach towards the process as a whole. |
Уход России с заседания в первый день пятого раунда женевских переговоров подчеркивает пренебрежительный подход России ко всему процессу в целом. |
I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. |
Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
VTB, one of Russia's largest banking groups has confirmed its participation in the Russia Investment Roadshow in Dubai. |
ВТБ - одна из крупнейших банковских групп России стала спонсором Russia Investment Roadshow в Дубае. |
After all, economic and political breakdown in Russia would have profound adverse consequences well beyond Russia's borders - particularly for Ukraine. |
В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины). |
With the convention of Viborg between Russia and Sweden, Sweden promised to help Russia in the war against Poland. |
Заключение Выборгской конвенции между Россией и Швецией, Швеция обещает оказать помощь России в войне против Польши. |
By times of communistic revolution the ancient aristocracy of Russia has completely mixed up with people as some centuries have been deprived the political and economic rights in imperial Russia. |
К временам коммунистического переворота древняя аристократия Руси полностью смешалась с народом, так как несколько столетий была лишена политических и экономических прав в царской России. |
Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. |
Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
According to Russia Beyond the Headlines, she was one of the 10 most popular children's writers in Russia in 2016. |
По данным Russia Beyond the Headlines, по итогам 2016 года она вошла в десятку самых популярных в России детских писателей. |
Emigrated from Russia in 1920, but the following year he returned secretly to Soviet Russia, where he was hiding under a false name. |
Эмигрировал из России в 1920 году, но уже на следующий год тайно возвратился в Советскую Россию, где скрывался под чужой фамилией. |
He is known for sharp criticism of Russia's accession to the World Trade Organization on the terms of Russia membership in this organization. |
Известен резкой критикой вступления России в ВТО на принятых Россией условиях членства в этой организации. |
It was set up as a limited liability company with the aim of servicing Russia's foreign trade operations and promoting Russia's integration into the global economy. |
Банк был создан в форме закрытого акционерного общества для обслуживания внешнеэкономических операций России и содействия интеграции страны в мировое хозяйство. |
Therefore it is possible to count, that in 862 began formation of the new state on open spaces of Eurasia - Sacred Russia and Russia. |
Поэтому можно считать, что в 862 году началось формирование нового государства на просторах Евразии - Святой Руси и России. |
In April 2015, deprived of the post of deputy head of the faction "A Just Russia" in the State Duma of Russia. |
В апреле 2015 года лишена поста заместителя руководителя фракции «Справедливая Россия» в Государственной думе России. |