| Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. | Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам. |
| It might also help Russia and the US overcome their old habit of viewing each other as enemies. | Кроме того, это может помочь России и США преодолеть их старую привычку считать врагом каждого. |
| Russia still had many problems to resolve with regard to equal rights and opportunities for women. | В России решены далеко не все проблемы с обеспечением равных прав и возможностей для женщин. |
| In Russia, women represented half the economically active population; their potential was a considerable economic resource. | Женщины в России - это половина экономически активного населения; их потенциал - огромные ресурсы экономики. |
| That alliance enabled Japan to help defeat Russia in the Russo-Japanese War (1904-1905). | Этот союз помог Японии нанести поражение России в Русско-Японской войне (1904-1905 гг.). |
| This explains why China was so generous to Russia, for example, in its border settlements. | Это объясняет, например, почему Китай был так щедр к России в решении пограничных вопросов. |
| It is clear that modern Russia lacks global "status" in the Soviet sense. | Понятно, что современной России не хватает «мирового» статуса в советском смысле слова. |
| Now, in order to solve other problems, we need to go beyond Russia. | Теперь, чтобы решить другие проблемы, мы должны прислушиваться к мнению России. |
| Foreign correspondents accredited in Moscow complained that nothing was happening in Putin's Russia. | Иностранные корреспонденты, аккредитованные в Москве, жаловались, что ничего не происходит в России Путина. |
| He simply ignored him while reversing his achievements in building a free Russia. | Он просто игнорировал его, полностью перевернув его достижения в построении свободной России. |
| Now it is us - the supposedly hostile West and the threat posed by "color revolutions" to Russia's hard-won stability. | Теперь это мы - предположительно, враждебно настроенный Запад и угроза «цветных революций» для тяжело добытой стабильности России. |
| Despite its difficult economic situation, Russia allocates considerable funds to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe. | Несмотря на трудное экономическое положение России, государством выделяются большие средства на ликвидацию последствий чернобыльской катастрофы. |
| One is a lesson from history: Russia's strategic interests here cannot be ignored. | Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать. |
| Russia's message to other West-leaning countries in the former Soviet world was clear: America cannot protect you. | Послание России в отношении других стран, склоняющихся к Западу в бывшем советском мире, было очевидным: Америка не может вас защитить. |
| The West should not reject Russia's wish for new negotiations on a European security system. | Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности. |
| Instead, it should be viewed as an opportunity finally to answer the key question of Russia's place within Europe. | Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе. |
| Microsoft in Russia or Google in China teach us that capitalism is not ethical: it is only efficient. | Microsoft в России или Google в Китае учат нас, что капитализм неэтичен: он только эффективен. |
| The long-term sustainability of Russia's military revival is also unclear. | Также остается неясным, как долго продлится возрождение военных сил России. |
| MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. | МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
| We are pleased to note, and greatly appreciate, the support for the Treaty expressed by China and Russia. | Мы с удовлетворением отмечаем и высоко оцениваем заявление Китая и России о поддержке Договора. |
| Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. | Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем. |
| Eleven defensive US missiles in Poland will not threaten Russia's security. | Одиннадцать оборонительных ракет США в Польше не будут угрожать безопасности России. |
| Europe's policy towards Russia is in even worse shape. | Политика Европы в отношении России в еще более худшей форме. |
| Until recently, flashy aid packages for Russia were fashionable. | До недавних пор показные пакеты помощи России были весьма модными. |
| Nobody in Russia - aside from a few corrupt officials - is grateful for this aid. | Никто в России, за исключением немногих коррумпированных официальных лиц, не благодарен Западу за эту помощь. |