Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. |
Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам. |
It might also help Russia and the US overcome their old habit of viewing each other as enemies. |
Кроме того, это может помочь России и США преодолеть их старую привычку считать врагом каждого. |
Russia still had many problems to resolve with regard to equal rights and opportunities for women. |
В России решены далеко не все проблемы с обеспечением равных прав и возможностей для женщин. |
In Russia, women represented half the economically active population; their potential was a considerable economic resource. |
Женщины в России - это половина экономически активного населения; их потенциал - огромные ресурсы экономики. |
That alliance enabled Japan to help defeat Russia in the Russo-Japanese War (1904-1905). |
Этот союз помог Японии нанести поражение России в Русско-Японской войне (1904-1905 гг.). |
This explains why China was so generous to Russia, for example, in its border settlements. |
Это объясняет, например, почему Китай был так щедр к России в решении пограничных вопросов. |
It is clear that modern Russia lacks global "status" in the Soviet sense. |
Понятно, что современной России не хватает «мирового» статуса в советском смысле слова. |
Now, in order to solve other problems, we need to go beyond Russia. |
Теперь, чтобы решить другие проблемы, мы должны прислушиваться к мнению России. |
Foreign correspondents accredited in Moscow complained that nothing was happening in Putin's Russia. |
Иностранные корреспонденты, аккредитованные в Москве, жаловались, что ничего не происходит в России Путина. |
He simply ignored him while reversing his achievements in building a free Russia. |
Он просто игнорировал его, полностью перевернув его достижения в построении свободной России. |
Now it is us - the supposedly hostile West and the threat posed by "color revolutions" to Russia's hard-won stability. |
Теперь это мы - предположительно, враждебно настроенный Запад и угроза «цветных революций» для тяжело добытой стабильности России. |
Despite its difficult economic situation, Russia allocates considerable funds to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe. |
Несмотря на трудное экономическое положение России, государством выделяются большие средства на ликвидацию последствий чернобыльской катастрофы. |
One is a lesson from history: Russia's strategic interests here cannot be ignored. |
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать. |
Russia's message to other West-leaning countries in the former Soviet world was clear: America cannot protect you. |
Послание России в отношении других стран, склоняющихся к Западу в бывшем советском мире, было очевидным: Америка не может вас защитить. |
The West should not reject Russia's wish for new negotiations on a European security system. |
Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности. |
Instead, it should be viewed as an opportunity finally to answer the key question of Russia's place within Europe. |
Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе. |
Microsoft in Russia or Google in China teach us that capitalism is not ethical: it is only efficient. |
Microsoft в России или Google в Китае учат нас, что капитализм неэтичен: он только эффективен. |
The long-term sustainability of Russia's military revival is also unclear. |
Также остается неясным, как долго продлится возрождение военных сил России. |
MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. |
МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
We are pleased to note, and greatly appreciate, the support for the Treaty expressed by China and Russia. |
Мы с удовлетворением отмечаем и высоко оцениваем заявление Китая и России о поддержке Договора. |
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. |
Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем. |
Eleven defensive US missiles in Poland will not threaten Russia's security. |
Одиннадцать оборонительных ракет США в Польше не будут угрожать безопасности России. |
Europe's policy towards Russia is in even worse shape. |
Политика Европы в отношении России в еще более худшей форме. |
Until recently, flashy aid packages for Russia were fashionable. |
До недавних пор показные пакеты помощи России были весьма модными. |
Nobody in Russia - aside from a few corrupt officials - is grateful for this aid. |
Никто в России, за исключением немногих коррумпированных официальных лиц, не благодарен Западу за эту помощь. |