In 2012, 2013 and 2015 Yuliana Slashcheva was included in the Russia's 50 Most Influential Business Women rating of the Company magazine. |
В 2012, 2013 и 2015 годах Юлиана Слащёва вошла в рейтинг «Топ-50 самых влиятельных деловых женщин России» журнала «Компания». |
In 2011 Prestigio navigation system was ranked first in sales in Russia with a market share 28.5%. |
GPS-навигатор Prestigio занял первое место по продажам в России с долей рынка в 28,5 %. |
In December 2010, she took part in the meeting of the Commission for Modernisation and Technological Development of Russia, chaired by President Dmitry Medvedev. |
В декабре 2010 года приняла участие в заседании комиссии по модернизации и технологическому развитию России под председательством Президента РФ Дмитрия Медведева. |
The event formed the backdrop for an emergency meeting of G7 leaders on Russia's annexation of Crimea earlier in March 2014. |
Саммит стал фоном для экстренного совещания лидеров G7, как реакции на присоединения Крыма к России в марте 2014 года. |
The modernization implied cutting-edge technologies, many of which are used in Russia for the first time. |
В ходе технического перевооружения энергоблоков были использованы передовые технологии, многие из которых применялись в России впервые. |
In the territory of Nizhny Novgorod and the region, 8 mobile phone service providers provide services, which is unique for Russia. |
На территории города и области свои услуги предоставляют 8 операторов сотовой телефонной связи, что является уникальным для России. |
All Tow Trucks of Russia, the project that repeatedly participated in the meetings with the President, received a recommendation to visit the forum of Shanghai Cooperation Organisation. |
Повторно участвовавший во встрече с президентом проект «Все эвакуаторы России» получил рекомендацию посетить форум Шанхайской организации сотрудничества. |
By being appointed as Governor at the age of 33, he became one of Russia's youngest governors. |
Заняв эту должность в ЗЗ года, стал одним из самых молодых губернаторов России. |
The first large-scale anarcho-pacifist movement was the Tolstoyan peasant movement in Russia. |
Первым массовым анархо-пацифистским движением было толстовство в России. |
Yeltsin said that he was leaving not for health reasons, but on the totality of the problems, and apologized to the citizens of Russia. |
Ельцин пояснил, что уходит «не по состоянию здоровья, а по совокупности всех проблем», и попросил прощения у граждан России. |
This move angered Russian opinion, since it was considered a betrayal of Russia's sacrifices in the war, as well as placing national interests in jeopardy. |
Этот шаг разозлил русских, поскольку Пруссия считалась предателем России на войне, а также ставил под угрозу национальные интересы. |
Thousands of Syrian military officers and educated professionals studied in Russia during President Hafez al-Assad's three-decade rule (1971-2000). |
Тысячи сирийских офицеров прошли обучение в России за почти тридцатилетнее (1971-2000) правление президента Хафеза аль-Асада. |
David A. Satter (born August 1, 1947) is an American journalist who writes about Russia and the Soviet Union. |
Дэвид Сэттер (англ. David Satter) (1 августа 1947) - американский журналист, специализирующийся на тематике СССР и России. |
The President stressed that in the heart of the Crimean people, Crimea has always been an integral part of Russia. |
По словам Путина, «в сердцах людей Крым всегда был неотъемлемой частью России». |
His paintings have been exhibited in important museums in Russia such as the Moscow Museum of Modern Art, Moscow: "The Power of Colour". |
Его картины были выставлены в крупнейших музеях СССР и России, таких как: Московский музей современного искусства, Москва: «Власть цвета». |
It was formed in result of long search for ways to develop the anarchist movement in Russia at the turn of the 1980s in the former Soviet Union. |
Её создание стало результатом длительного поиска путей развития анархистского движения в России на рубеже 1980-1990-х годов на территории бывшего Советского Союза. |
Later on the brethren (the first in Russia) turned down all the higher Masonic degrees trying to expel "any mysticism" from the Order. |
Позднее братья (первыми в России) совсем отказались от высших масонских степеней, стараясь изгнать из Ордена "всякий мистицизм". |
Contains market price information on wholesale markets in Ukraine, Russia (Moscow) and Poland, analytics, market reviews and much more. |
Содержит информацию по ценам на оптовых рынках Украины, России (Москва) и Польши, а также аналитику, обзоры рынка и пр. |
All the presents admitted the growing popularity of diving in Russia and the consequence of the Festival as the first-rate project in East Europe, devoted to this subject. |
Все присутствующие отметили растущую популярность подводного плавания в России и значимость Фестиваля как крупнейшего проекта в Восточной Европе, посвященного данной тематике. |
May 19-21 th the executive management of our company will participate actively in Seventh international specialized exhibition «Protected ground of Russia - 2010». |
С 19 по 21 мая руководство компании примет активное участие в Седьмой международной специализированной выставке «Защищенный грунт России - 2010». |
We deliver products to all federal and regional retail networks. Our games can be found in over 5000 shops in Russia and the CIS countries. |
Мы поставляем продукты во все федеральные и региональные розничные сети, наши игры можно найти более чем в 5000 магазинах России и стран СНГ. |
We strive to make democracy work for people living in Russia and to assist them in finding in democracy a practical meaning relevant for their lives. |
Мы стремимся к тому, чтобы сделать демократию частью жизни граждан России, помочь им найти в демократии практическое значение, соответствующее их жизни. |
Based on mutual economic interests of Russia and Ukraine our aim is to found an absolutely effective and stable gas distribution system to all consumers in both Eastern and Western Europe. |
Основываясь на взаимных экономических интересах России и Украины, содействовать созданию максимально эффективной и стабильной системы снабжения природным газом потребителей в странах Восточной и Центральной Европы. |
«Doctor Web» company, a market leader in Russia and Ukraine, has granted the Partnership status to «RENOME-SMART». |
Компания «Доктор Веб», лидер рынка России и Украины, предоставила партнерский статус компании «РЕНОМЕ-СМАРТ». |
Sixthly, it was offered to head a created party of independent trade unions of Russia or to modify our party by purchase of voices of members of trade union. |
В-шестых, предлагалось возглавить создаваемую партию независимых профсоюзов России или модифицировать нашу партию путем покупки голосов членов профсоюза. |