| Indeed, the very notion of an independent Ukrainian state is openly questioned by Russia's leaders, Putin included. | В самом деле, само понятие независимого украинского государства лежит открыто под сомнением у лидеров России, включая Путина. |
| Even China, as it poses as Russia's friend and patron, should consider the consequences for itself of such a risk. | Даже Китай, так как он играет роль друга и покровителя России, должен учитывать последствия такого риска. |
| And, in the interest of long-term stability across Europe, that should be welcomed - even in Putin's nationalistically aroused Russia. | А в интересах долгосрочной стабильности Европы это нужно приветствовать даже в националистически направленной России Путина. |
| And the US has already taken over from Russia as the world's largest gas producer. | А США уже унаследовали от России звание крупнейшего производителя газа в мире. |
| Europe, indeed, seems to be in no hurry to give Russia improved access to its markets. | На самом деле, создается впечатление, что Европа не спешит предоставить России более легкий доступ к своим рынкам. |
| In addition, Russia will also face new and crucial Presidential elections next summer. | Дополнительно к тому, следующим летом России предстоят новые решающий президентские выборы. |
| Russia's military intervention in Syria and Europe's refugee crisis underscore this point. | Военное вмешательство России в Сирию и Европейский кризис беженцев, подчеркнули этот факт. |
| At the same time, Russia's geopolitical ambitions makes it a continual threat to Europe's security. | В то же время, геополитические амбиции России, по-прежнему чреваты угрозой для безопасности Европы. |
| Given the residual economic and institutional ties born of the Soviet era, Russia's external influence in this region remains enormous. | Учитывая сохранившиеся экономические и институциональные связи, рожденные в советскую эпоху, внешнее влияние России в этом регионе остается огромным. |
| Indeed, independent producers already account for 20% of domestic gas sales in Russia. | Действительно, независимые производители уже обеспечивают 20% внутренних продаж газа в России. |
| Yes, Russia's invasion of Ukraine has led to more than 3,000 deaths. | Да, вторжение России в Украину привело к смертям более 3,000 человек. |
| Russia's economy is now in far worse shape than that of EU members. | Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС. |
| Until now, a broad consensus forecast 1-2% growth in Russia this year. | До сегодняшнего дня, широкий консенсус предсказывал России 1-2% роста в этом году. |
| Another tired argument is that Russia's growth is superficial and not generated by investment. | Другой застарелый аргумент состоит в том, что экономический рост России поверхностен и не поддерживается инвестициями. |
| But the cause of Russia's so-called capital flight is a poor bank system and its dysfunctional tax system. | Но причиной так называемого оттока капитала является слабая банковская система России и ее нефункционирующая налоговая система. |
| Fortunately, Russia now has such liberal currency regulations that Russians can keep their money in good international banks instead. | К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках. |
| These two alternatives already defined Western strategy toward Russia in the mid-1990's. | Эти две альтернативы уже определили стратегию запада по отношению к России в 1990-х годах. |
| This approach might recognize Russia's droit de regard on the future evolution of the Caucasus. | Такой подход, возможно, признает право России на контроль над будущим развитием Кавказа. |
| The number of Chinese residing in Russia - whether officially or clandestinely - amounts to 300,000. | Число китайских граждан, проживающих в России - будь то официально или нелегально - составляет около 300000. |
| Russia's early "nyet" may not be the last word. | И изначальное "нет" России, может быть, не является последним словом. |
| Putin has sought an economic transformation of Russia similar in kind, if not in degree, to China's boom. | Путин стремится к экономическому преобразованию России, подобному по своей природе, если не по уровню, процветанию Китая. |
| It is certainly in Russia's national interest to prevent chaos in the country's big next door neighbor. | Предотвращение хаоса в стране, являющейся большим соседом, - в национальных интересах России. |
| When Argentina defaulted in the 1890's, European investors simply discovered a new fashion: investment in Russia. | После дефолта Аргентины в 1890-х годах, европейские инвесторы просто переключились на инвестиции в экономику России. |
| After Russia's crisis of 1901, investors turned to the US and Australia. | После кризиса 1901 года в России, инвесторы стали вкладывать деньги в США и Австралию. |
| The first major shock came with Russia's default and devaluation of August 1998. | Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года. |