Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
If such requirement is adopted by the institution, it would be advisable to refer to the receipt of the copies in a manner that is technology-neutral, in order not to exclude new and evolving technologies. Если такое требование будет принято учреждением, то будет целесообразно сформулировать текст, касающийся получения копий, технологически нейтральным образом, с тем чтобы не исключить использования новых или появляющихся технологий.
This is, of course, part of an ongoing and outrageous attempt by Morocco to undermine the independence and impartiality of the United Nations, and to distort the international legal requirement for a referendum in Western Sahara. Это, разумеется, составляет часть возмутительной попытки Марокко подорвать независимость и объективность Организации Объединенных Наций и исказить международное правовое требование о проведении референдума в Западной Сахаре.
The requirement for conformity with law is quite general, since it applies to both the procedural and the substantive conditions for expulsion. Требование соответствия закону имеет вполне общий характер в том смысле, что оно применяется как в отношении процессуальных, так и в отношении материальных условий высылки.
While not excluding consideration of other relevant factors, paragraph 2 sets out the requirement that the best interests of the child shall be a primary consideration in all decisions concerning children who are subject to expulsion. Никоим образом не исключая учет других релевантных факторов, пункт 2 вводит требование наилучшего обеспечения интересов ребенка как высшее соображение при принятии любых решений, касающихся детей, подвергаемых высылке.
That requirement, however, did not diminish the importance of prior work to define international crimes within the domestic legal system; such definition was a prerequisite for ensuring that the conduct of criminal proceedings was characterized by legal certainty. Это требование, однако, не умаляет важности предыдущей работы по определению международных преступлений в рамках национальной правовой системы; наличие такого определения является предварительным условием для того, чтобы обеспечить юридическую четкость уголовного процесса.
The Committee recommends that the State party establishes the legal requirement for the audio and video recording of all interrogations of detainees throughout the country as a further means to prevent torture and ill-treatment. Комитет рекомендует государству-участнику в юридическом порядке установить требование об осуществлении аудио- и видеозаписи всех допросов задержанных на всей территории страны в качестве еще одной меры по предотвращению пыток и жестокого обращения.
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. Предусмотренное законом требование о наличии гражданства в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности ведет к произвольному и, следовательно, дискриминационному различию между лицами, которые в равной степени пострадали от ранее проведенных государством конфискаций, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта.
Concerning the requirement for employees to speak Danish fluently, the Court found that such requirement affects all employees, who do not speak Danish as mother tongue, and that such requirement therefore constitutes indirect discrimination. Что касается требования о свободном владении датским языком, то суд определил, что такое требование относится ко всем работникам, для которых датский язык не является родным, и что поэтому такое требование представляет собой косвенную дискриминацию.
The Working Party decided that this issue should be considered by the IEG with a view to examining whether the requirement of knowledge of every stretch of national waterways does contribute to safety of navigation without hindering the certification process and access to the profession. Рабочая группа решила, что этот вопрос следует рассмотреть МГЭ с целью выяснения того, действительно ли требование о знании местных условий на любом отрезке национальных водных путей способствует повышению безопасности судоходства и не препятствует процессу сертификации и допуску к профессиональной деятельности.
No, a substance assigned to a different (higher) tank code is also allowed but in that case the three closures in series requirement must be complied with. Нет, вещество, которому назначен другой (более высокий) код цистерны, также допускается к перевозке, но в этом случае должно быть соблюдено требование в отношении трех последовательно расположенных затворов.
Most of the United Nations system organizations have made commitments towards achieving gender parity in their secretariats, particularly at the professional level and above, and in some organizations this goal is a mandated, time-bound requirement of the legislative bodies. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства добиться в своих секретариатах гендерного паритета, особенно на должностях категории специалистов и выше, а в некоторых организациях эта цель представляет собой обязательное, привязанное к конкретным срокам требование, установленное руководящими органами.
In addition, Colombia recognized that, given the difficulty of gathering evidence and the requirement that the accused be present in the territory of the prosecuting State, systems for mutual cooperation in judicial matters must be strengthened. Кроме того, Колумбия признала, что, учитывая сложность сбора доказательств и требование в отношении присутствия обвиняемого на территории осуществляющего преследование государства, необходимо развивать взаимное сотрудничество в судебных вопросах.
A basic measure could be the requirement that business operations specifically and effectively consider the risks of affecting the rights of indigenous peoples and provide guidance to this end. Основной мерой могло бы быть требование, чтобы предприятия конкретно и эффективно учитывали риски воздействия на права коренных народов, и представление с этой целью руководящих указаний.
In the past, the Council has interpreted this requirement as requiring 15 years of full-time judicial experience, which has had the result of excluding some very well-qualified candidates who have been part-time judges of exceptional ability. В прошлом Совет истолковывал это требование в качестве требования о 15 годах опыта судейской работы в течение полного рабочего дня, в результате чего были исключены некоторые весьма высококвалифицированные кандидаты - судьи с исключительными профессиональными качествами, работавшие неполный рабочий день.
However, that requirement was waived for the most vulnerable migrants, including minors, who were subject to a restriction of liberty only until they had passed an obligatory medical examination. В то же время это требование не соблюдается применительно к большинству уязвимых мигрантов, включая несовершеннолетних, свобода которых ограничивается лишь до тех пор, пока они не пройдут обязательное медицинское освидетельствование.
Their requirement to do so emanates directly from annex 4 to the General Framework Agreement, where it is explicitly stated that rulings of the state Constitutional Court are final and binding. Требование в этом отношении вытекает непосредственно из приложения 4 к Общему рамочному соглашению о мире, где прямо говорится, что постановления общегосударственного конституционного суда являются окончательными и обязательными.
The main requirement for policies to build resilience was recognition of the role of entrepreneurs, because innovative and productive entrepreneurs had among the most beneficial impacts on employment and growth. Основное требование к мерам политики, направленным на укрепление сопротивляемости, состоит в признании роли предпринимателей, поскольку новаторское и эффективное предпринимательство служит одним из наиболее благоприятных факторов обеспечения занятости и экономического роста.
However, the PAO Global Development Report emphasizes that CPD is one of the least developed areas and PAOs in developing countries do not have the operating capacity or the legal force to ensure that their members fulfil this requirement. В то же время в Докладе о развитии ПОБ в мире подчеркивается, что такое направление работы, как повышение квалификации, является самым запущенным и что ПОБ в развивающихся странах не располагают оперативными или юридическими возможностями заставить своих членов выполнять это требование.
Given the prospective nature with which a loan's cash flow can be formulated (owing to its contractual elements), typically a market participant's yield requirement is the key input in a discounted cash flow analysis. Ввиду того что предусмотренные соглашением о займе денежные потоки по своему характеру могут быть рассчитаны на перспективу (благодаря их контрактным компонентам), основным элементом, на основе которого проводится анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования, обычно является требование участника рыночных отношений к получению прибыли.
The requirement for conformity with law must apply to any expulsion decision, irrespective of whether the presence of the alien in question in the territory of the expelling State is lawful or not. Требование о соблюдении закона должно распространяться на все решения о высылке вне зависимости от того, является ли присутствие данного иностранца на территории высылающего государства законным или нет.
As is well known, the resolutions to which the President of the Security Council refers in his statement of 26 April 1995 contain the unambiguous requirement to withdraw the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. Как известно, соответствующие резолюции, на которые ссылается Председатель Совета Безопасности в своем заявлении от 26 апреля 1995 года, содержат однозначное требование о выводе оккупирующих сил со всех оккупированных территорий Азербайджана.
FATF Revised Recommendation 15 sets out the requirement for countries and financial institutions to assess the terrorist financing risks that may arise from the use of new technologies prior to their introduction. В пересмотренной рекомендации 15 ЦГФМ устанавливается требование о том, чтобы страны и финансовые учреждения до внедрения новых технологий оценивали риски финансирования терроризма, которые могут возникать в результате использования подобных технологий.
With regard to consultation (see article 18 of the Declaration), business enterprises should include in their policy statement a requirement to ensure that information is conveyed in a manner that can be understood by both men and women. Что касается консультаций (см. статью 18 Декларации), предприятиям следует включить в свое программное обязательство требование обеспечить передачу информации способом, понятным как мужчинам, так и женщинам.