Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The requirement for Colombian citizens to produce a certificate of criminal record had been reintroduced for reasons of national security. Требование для граждан Колумбии о представлении справки об отсутствии судимости было восстановлено по соображениям государственной безопасности.
Such an additional reporting requirement should not detract from the interactive discussion, and should involve non-governmental organizations and national human rights institutions. Такое дополнительное требование в отношении отчетности не должно принижать значение интерактивных дискуссий, и оно должно касаться неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений.
The CCB emphasizes the requirement for all broadcasters to provide accurate, balanced, pluralistic and ethical reporting. В КПОВ подчеркивается требование ко всем органам вещания обеспечивать точное и сбалансированное плюралистическое и этическое освещение событий.
Accordingly, Morocco had explicitly included in its autonomy initiative the requirement of consultation with the population of the Sahara. Исходя из этого, Марокко включила в свою инициативу о предоставлении автономии четкое требование проведения консультаций с населением Сахары.
The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ.
There is no size uniformity requirement for berry fruits. Требование в отношении однородности по размеру для ягод не установлено.
The mandatory requirement of women's participation in each step of planning and programming has been weakly implemented. Обязательное требование об участии женщин во всех этапах планирования и разработки программ выполняется слабо.
It also provides for the requirement of creating appropriate, safe and healthy conditions at work for each employee, as prescribed by law. В нем также предусмотрено требование о создании для каждого работника установленных законом надлежащих, безопасных и безвредных для здоровья условий труда.
More recently, additional measures had been introduced, including the requirement that perpetrators of domestic violence should undergo therapy. В последнее время были введены дополнительные меры, включая требование о том, что виновные в домашнем насилии должны подвергаться терапии.
There is also an income requirement to apply for citizenship, and older women and mothers of multiple children are disadvantaged. Требование, касающееся дохода, применяется и в отношении гражданства, в результате чего пожилые женщины и многодетные матери оказываются в неблагоприятном положении.
The wording of the guideline also covered the scenario in which the requirement of acceptance was limited to certain parties to the treaty. Формулировка этого руководящего положения также охватывает сценарий, при котором требование о принятии ограничивается определенными участниками договора.
That requirement was necessitated by the importance of acceptances for the legal regime of reservations to treaties. Это требование обусловлено важностью принятия оговорки для правового режима оговорок к договорам.
It would therefore be interesting to know how other States expected that requirement to be implemented. В этой связи было бы интересно знать, как другие государства рассчитывают выполнять это требование.
In practice, it appears that police frequently do not observe this requirement and refer the case to Aksakals upon receiving the complaint. Как показывает практика, милиция часто не соблюдает это требование и передает дело на рассмотрение аксакалов сразу после получения жалобы.
This requirement was recognized in many questionnaire responses. Такое требование признается во многих ответах на вопросник.
At first view, this requirement is neutral. На первый взгляд это требование является нейтральным.
The Committee also noted that the household registration requirement could give rise to de facto discrimination against ethnic minorities. Комитет отметил также, что требование регистрации по месту жительства может привести к де-факто дискриминации этнических меньшинств.
This requirement is also fully applicable to all other aspects of United Nations reform. Это требование в полной мере применимо и ко всем другим аспектам реформы Объединенных Наций.
This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях.
Another important requirement is that local stakeholders work together and have a common understanding of the PPP concept and its implications. Другое важное требование - совместная работа местных заинтересованных структур и общее понимание концепции ГЧП и ее последствий.
In this connection, ECPAT recommended removal of the requirement of double criminality of the extra-territorial jurisdiction from national legislation. В связи с этим ЭКПАТ рекомендовала исключить из национального законодательства требование двойной криминализации применительно к экстерриториальной юрисдикции.
The requirement of proportionality that applies to such restrictions is not satisfied by the reasons provided by the Government. Требование соразмерности, которое применимо к таким ограничениям, не отвечает аргументам, изложенным правительством.
One State party was piloting the submission of such declarations before considering it a legal requirement. В одном из государств-участников требование о представлении деклараций введено на пробной основе с целью последующего рассмотрения вопроса о его законодательном оформлении.
Paragraph 1 thereof set forth the requirement that grounds must be given for any expulsion decision. В пункте 1 этой статьи сформулировано требование, согласно которому любое решение о высылке должно быть обосновано.
In practice, however, this requirement is seldom followed. Однако на практике это требование выполняется редко.