Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Other reported restrictions on the freedom of the media include the requirement introduced on 1 May 2004 to obtain a licence from the Ministry of Education to distribute newspapers by subscription, and the refusal of State-controlled distribution companies to distribute independent newspapers. Среди других известных ограничений на свободу средств массовой информации следует отметить введенное 1 мая 2004 года требование о получении в министерстве образования лицензии на распространение газет по подписке и отказ контролируемых государством компаний распространять независимые газеты.
In practice, however, access to legal independent counsel often appears to be obstructed by the requirement for the lawyer to obtain a one-time permission to visit the arrested or accused person and the often reported restricted possibility to meet in private with him/her. На практике, однако, доступу к услугам независимого адвоката, как представляется, нередко препятствует требование, согласно которому адвокат должен получить одноразовое разрешение на посещение задержанного или обвиняемого, и, о чем нередко сообщается, ограниченные возможности встретиться с ним наедине.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
The requirement that the original official employment record must be submitted with a visa application carries the risk that this vital document - needed by Russian citizens to confirm their cumulative work experience when they apply for a pension - may be lost. Требование о предъявлении оригинала Трудовой книжки при оформлении виз ставит под угрозу потери этого основного документа российских граждан, необходимого для подтверждения трудового стажа при оформлении пенсии.
For rail, (as with roads and aviation) there is a requirement to produce by the end of 2006 strategic noise maps for all areas of the network with more than 60,000 train passages per year. Для железнодорожного транспорта (как и для автомобильного и воздушного транспорта) предусмотрено требование подготовить к концу 2006 года стратегические карты уровней шума для всех участков железнодорожной сети, по которым перевозится более 60000 пассажиров в год.
In the case of MONUC, it was a standard requirement of the aircraft charter agreements in 2004 to have a tracking system installed in all Mission aircraft. Что касается МООНДРК, то стандартным требованием всех контрактов на аренду воздушных транспортных средств для Миссии в 2004 году было требование об установке на них системы слежения.
The requirement at the national level in some States for eyewitness evidence, or requirements that eyewitness evidence of males be considered as more valuable than eye witness evidence of a female. В некоторых государствах на национальном уровне существует требование о наличии показаний очевидца или требования, в соответствии с которыми свидетельские показания мужчин считаются более ценными по сравнению со свидетельскими показаниями женщин.
It also proposes including a requirement that the marking and fencing be of a distinct and durable character and that all MOTAPM in a perimeter marked area be cleared before the area is abandoned. Он также предлагает включить требование об отчетливом и устойчивом характере обозначения и ограждения и о расчистке всех МОПП в районе с обозначенным периметром до оставления района.
It was noted that the nationality requirement might need to be revised in order to focus the definition on the nature and purpose of the unlawful activity; Отмечалось, что требование в отношении гражданства, возможно, следует пересмотреть, с тем чтобы сосредоточить внимание на определении характера и цели противоправной деятельности;
Tunisia had established the Financial Analysis Committee to monitor questionable operations and transactions suspected of being connected with money-laundering operations and had made it a requirement for loan and other financial institutions and persons in certain professions to report to the Committee. В Тунисе был образован Комитет по финансовому анализу для отслеживания сомнительных операций и сделок, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, и было введено требование о предоставлении информации Комитету кредитными и другими финансовыми учреждениями и лицами определенных профессий.
However, in the modern era, when people could hold more than one nationality or where there was no nation-State and the concept of nationality was fluid, that requirement could be problematic and should be reviewed. Но в современном мире, когда люди могут быть гражданами нескольких государств или когда государства-нации не существует и понятие гражданства полностью меняется, такое требование может оказаться весьма проблематичным и подлежит пересмотру.
The characteristics should include details such as duration of tenure, mobility requirements, the requirement for a probationary period, procedures for progression to other contract types, compensation packages, social security and health insurance provisions and procedures for extension or termination of contract. Характеристики должны были включать такую подробную информацию, как срок действия контракта, требования в отношении мобильности, требование о прохождении испытательного срока, процедуры перехода на контракты других видов, пакеты вознаграждения, условия социального обеспечения и медицинского страхования и процедуры продления или расторжения контракта.
That consensus requirement applies to all of the various configurations in which the Commission may meet, including, for example, to the Organizational Committee and to country-specific meetings. Это требование консенсуса применяется ко всем различным составам, в которых Комиссия может проводить заседания, включая, например, Организационный комитет и заседания с участием конкретных стран.
Concern was also expressed that the quality of documentation and conference services had not been sufficiently emphasized in the logical framework, nor had the requirement to improve the timely issuance of parliamentary documentation. Высказывались также озабоченности в связи с тем, что в логических рамках не сделан надлежащий акцент на качество документации и конференционного обслуживания, а также на требование обеспечить своевременный выпуск документов для заседающих органов.
The Board was sensitive to the fact that for some applicants/grantees this requirement was very difficult to implement for a variety of reasons, including difficult access to international donors in certain regions of the world. Совет осознавал тот факт, что некоторым заявителям/получателям субсидий очень трудно выполнить это требование по ряду причин, включая трудности в доступе к международным донорам в определенных регионах мира.
The requirement has been understood by the Secretariat to apply to all internationally recruited staff members irrespective of whether the permanent resident status to be renounced is in the country of the duty station or elsewhere. Это требование понимается Секретариатом как применимое ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе независимо от того, должны ли сотрудники отказываться от статуса постоянного резидента в стране их места службы или в другой стране.
We note that it has still not been decided whether the requirement to provide a seaworthy ship should apply only before and at the beginning of the voyage or whether the obligation continues to apply during the voyage. Мы отмечаем, что пока еще не решено, должно ли требование об обеспечении мореходности судна применяться лишь до рейса и в его начале или это обязательство продолжает действовать во время рейса.
In the past, UNDP programming procedures required quarterly reporting by executing agencies, but this requirement became burdensome and was reduced to annual reporting in the context of the annual tripartite review of projects. В прошлом процедуры подготовки программ ПРООН требовали ежеквартального представления отчетов учреждениями-исполнителями, однако это требование стало обременительным и было сведено к ежегодному представлению отчетов в рамках ежегодного трехстороннего процесса рассмотрения проектов.
The OECD Principles outline a general consensus as to the nature of shareholder meetings and the requirement to make shareholder participation as simple and effective as possible and ensure the equitable treatment of all shareholders. В Принципах ОЭСР вкратце излагается общий консенсус в отношении характера собраний акционеров и требование создать возможно более простые и эффективные условия для участия акционеров и обеспечить справедливое обращение со всеми акционерами.
The Panel finds that this requirement is satisfied in two claims under review brought on behalf of a governmental guarantee agency to recover the insured portion of a loss, where each claimant established that it was obliged under the policy to pursue recovery on behalf of the agency. Группа считает, что это требование соблюдено в двух рассматриваемых претензиях, поданных от имени государственного учреждения по гарантированию экспортных кредитов для компенсации застрахованной части потери, когда заявитель подтвердил, что в соответствии со страховым полисом он был обязан испрашивать компенсацию от имени этой компании.
Therefore, a requirement to disclose these policies and outline the judgments made in their application, with mention of the fact that different assumptions might have resulted in materially different reported results, would help investors to better understand the strengths and weakness of the reported financial information. Поэтому требование о раскрытии этой политики и изложении соображений, учитывавшихся в процессе ее проведения, с указанием того факта, что различные допущения могут привести к существенно различающимся отчетным результатам, поможет инвесторам лучше понять сильные стороны и недостатки сообщаемой финансовой информации.
The text is an attempt, in the light of technological developments, for revision by way of expanded understanding of the requirement for "writing" in Article 7 of the Model Law regarding the definition and form of an arbitration agreement. В свете технического прогресса в тексте делается попытка пересмотреть за счет расширенного понимания требование о "письменной форме", содержащееся в статье 7 Типового закона об определении и форме арбитражного соглашения.
It is not necessary for the recipient to know that the message has been received and there is no additional requirement that the recipient actually read or even access the message. Нет необходимости в том, чтобы получатель знал, что сообщение было получено, и не установлено дополнительное требование о том, чтобы получатель фактически прочитал или даже получил доступ к сообщению.
The requirement in paragraph 1 applies even in the relatively rare instances in which an aquifer State is not utilizing, or has no plan of utilizing, the transboundary aquifer. Изложенное в пункте 1 требование действует даже в относительно редких случаях, когда какое-либо государство водоносного горизонта не использует или не планирует использовать трансграничный водоносный горизонт.
The requirement for financial statements from vendors in section 7.5 of the Procurement Manual was not adhered to in the cases of five out of the eight vendors selected by the Board as samples at the Economic and Social Commission for Western Asia. Требование о предоставлении поставщиками финансовых ведомостей, сформулированное в разделе 7.5 Руководства по закупочной деятельности, не соблюдают пять из восьми поставщиков, отобранных Комиссией в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в качестве выборки.