| This requirement is designed to minimize the risk of officials being perceived as using their position for personal gain. | Это требование призвано свести к минимуму вероятность создания представления о том, что должностные лица используют свое положение для личной выгоды. |
| Another factor affecting the budget estimates is the requirement arising from the need to repair and modernize infrastructure such as premises. | Другим фактором, влияющим на размер бюджетных ассигнований, является требование, вытекающее из необходимости ремонта и модернизации объектов инфраструктуры, в частности помещений. |
| In the case of a claim arising from the breach of an obligation, however, the exhaustion requirement would have to be complied with. | Однако в случае претензии, проистекающей из нарушения обязательства, требование об исчерпании необходимо выполнять. |
| General support was also expressed for the deletion of the subjective requirement of knowledge of wrongfulness from article 31. | Была отмечена также общая поддержка предложению исключить из статьи 31 субъективное требование знания о противоправности деяния. |
| The countries consider that this is a very strict requirement. | Страны считают это требование весьма жестким. |
| The Panel hopes that this important requirement will be respected by all the organizations in the United Nations system. | Группа надеется, что это важное требование будет соблюдаться всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Documents setting out standards contain a requirement regarding the use of concentrations which are safe for the most sensitive plants or animals. | В нормативных документах содержится требование использовать концентрации, безопасные для зачастую наиболее чувствительных растений или животных. |
| Some permits carry a requirement to use the best available techniques. | В некоторых разрешениях предусматривается требование об использовании наилучших имеющихся методов. |
| Official submissions suggest that the requirement has been met by 19 of the 26 Parties to the Protocol. | Официально представленные данные свидетельствуют о том, что это требование было выполнено 19 из 26 Сторон Протокола. |
| The first requirement is for the Parties to control and reduce VOC emissions. | Первое требование заключается в обеспечении необходимости того, чтобы Стороны ограничивали и сокращали выбросы ЛОС. |
| However, this requirement does not become operational until 5 August 2000. | Однако это требование начнет действовать только после 5 августа 2000 года. |
| There is no stated requirement for a senior diplomat to be present in each sub-team. | Нигде не установлено требование о том, чтобы в составе каждой подгруппы был старший дипломат. |
| Among these obligations are the requirement to collect data to identify the human rights needs of particularly vulnerable groups. | К числу этих обязательств относится требование о сборе данных для определения потребностей в области прав человека особо уязвимых групп. |
| The second requirement is to report emissions of sulphur annually to the Executive Body. | Второе требование предусматривает необходимость ежегодного представления отчетности о выбросах на рассмотрение Исполнительного органа. |
| Allied to these provisions is a requirement to collect information on sulphur emissions and the effects of deposition. | В дополнение к этим положениям в Протоколе содержится также требование о необходимости сбора информации о выбросах серы и о воздействии осаждения. |
| A requirement for Investigation Commanders to prepare written case status reports every month was established by the Deputy Prosecutor in October 1995. | В октябре 1995 года заместителем Обвинителя было введено требование к старшим следователям ежемесячно готовить письменные отчеты о ходе расследований. |
| The Office was informed, however, that this requirement has not been complied with, owing to the exigencies of work. | Однако Управление было информировано о том, что в условиях большой загруженности работой данное требование не соблюдается. |
| The Assembly welcomes these moves to strengthen coordination, and emphasizes the requirement for transparency. | Ассамблея приветствует эти шаги, направленные на укрепление координации, и подчеркивает требование обеспечения транспарентности. |
| The eighth requirement is to extend the rule of law in all its aspects. | Восьмое требование касается расширения правопорядка во всех его проявлениях. |
| For low-cost consultancies, the requirement of geographical distribution should not apply at all in order to promote cost-effectiveness. | В тех случаях, когда речь идет о недорогостоящих услугах консультантов, требование в отношении географического распределения не следует применять вовсе в целях повышения эффективности затрат. |
| Decisions concerning the filling of vacant posts are excluded from the normal requirement that administrative authorities must provide reasons for their decisions. | На решения, касающиеся заполнения вакантных постов, не распространяется обычное требование, в соответствии с которым административные органы обязаны излагать причины, лежащие в основе их решений. |
| The general requirement is that the suspect must reasonably be deemed capable of understanding the charge against him. | Общее требование заключается в том, что подозреваемое лицо должно обоснованно считаться способным понять предъявляемое ему обвинение. |
| This requirement does not apply to the religious communities of national minorities, for which the 50 founder members clause is not compulsory. | Данное требование не касается религиозных общин национальных меньшинств, для которых наличие 50 учредителей не обязательно. |
| The requirement for notice protected both local and foreign creditors. | Требование об уведомлении защищает как местных, так и иностранных кредиторов. |
| Paragraph (6) removed the requirement that might exist in some countries for legalization of documents or for similar formalities. | Пункт 6 снимает требование, которое может существовать в некоторых странах, о легализации документов или о соблюдении аналогичных формальностей. |