Fulfilling an optional reporting requirement, Bangladesh also mentioned that additional measures to prevent corruption were under consideration. |
Выполняя факультативное требование представления информации, Бангладеш также упомянула о том, что на рассмотрении находится вопрос о принятии дополнительных мер по предупреждению коррупции. |
Some argued that it could have undesirable connotations, such as a requirement to redraw borders. |
По мнению одних, употребление этого термина может вызывать нежелательные коннотации, такие, как, например, требование о перекраивании границ. |
In 1992, the requirement of the Protocol was met by a decrease of 31.9%. |
В 1992 году требование Протокола было выполнено, поскольку сокращение составило 31,9%. |
The requirement for precision in the wording of reservations was implicit in their very definition. |
Требование в отношении точности формулировки оговорок вытекает уже из самого их определения. |
On wide inland waterways Basin Administration may, where appropriate, consider this mandatory requirement as a recommendation. |
На широких внутренних водных путях Администрация бассейна может в соответствующих случаях использовать это обязательное требование в качестве рекомендации. |
Paragraph 4 also extends this language requirement to other parts of the United Nations system, including funds and programmes. |
Пункт 4 также распространяет это лингвистическое требование и на другие части системы Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы. |
The horrific attacks over the weekend lend urgency and weight to this requirement. |
Ужасные нападения, совершенные за прошедшие выходные дни, только делают это требование еще более насущным и весомым. |
The terrifying attacks on the weekend lent urgency to this requirement. |
Ужасные нападения в конце недели делают безотлагательным это требование. |
The Government had introduced that requirement with a view to distinguishing between religions and sects. |
Правительство ввело это требование с целью проведения разграничения между религиями и сектами. |
The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. |
Последнее требование имеет важнейшее значение для поддержания принципов законности и господства права в период, когда это более всего необходимо. |
This requirement extends to the international system as a whole. |
Это требование касается и международной системы в целом. |
The view was also expressed that in the context of urgently needed sanctions, the requirement of prior assessment might not be relevant. |
Было также выражено мнение о том, что в контексте срочно необходимых санкций требование в отношении предварительной оценки может оказаться неуместным. |
It was suggested that the latter requirement should rather be reflected in a separate paragraph. |
Было предложено отразить последнее требование в отдельном пункте. |
This requirement limits possible host countries to those located within the geographical convergence of the footprint of the satellites. |
Это требование ограничивает число возможных принимающих стран теми, которые расположены в географической зоне охвата спутниковой связи. |
This requirement is not compatible with the case-law of the European Court of Justice concerning free movement. |
Это требование противоречит прецедентному праву Европейского суда в отношении свободы передвижения. |
The commentary to that article described the requirement of the exhaustion of local remedies as "a principle of general international law". |
В комментарии к этой статье. говорится, что требование об исчерпании местных средств правовой защиты является «одним из принципов общего международного права». |
This general article includes the important element of sufficient specialized personnel to fight corruption, as well as the requirement of necessary independence. |
Эта общая статья содержит важный элемент, касающийся надлежащей специализации персонала в борьбе с коррупцией, а также требование относительно необходимой независимости. |
In all other cases, the requirement regarding the conduct of interviews must be observed. |
Во всех остальных случаях требование о проведении собеседования должно соблюдаться. |
The requirement of immediate notification applies equally in relation to the termination of derogation. |
Требование о незамедлительном уведомлении действует также в отношении прекращения отступления. |
The pre-notification requirement was not met and the European Court recognized the protest as unlawful. |
Требование о предварительном уведомлении не было удовлетворено, и Европейский суд признал, что протест являлся незаконным. |
The view was expressed that such requirement applied also to the provisional measures referred to in paragraph 3. |
Было заявлено, что такое требование относится также ко временным мерам, упомянутым в пункте З. |
This requirement was restated during presidential consultations and plenary meetings. |
Это требование возобновлялось в ходе председательских консультаций и пленарных заседаний. |
The Working Group therefore decided that conditions in draft article 22 bis (d) should also contain this requirement. |
Таким образом, Рабочая группа приняла решение о том, что это требование должно быть включено в содержащиеся в проекте статьи 22 бис (d) условия. |
In other legal systems that generally require registration, only relatively low-value consumer transactions are exempted from the requirement to register. |
В других правовых системах, в которых обычно требуется регистрация, требование о регистрации не распространяется только на сделки, связанные с относительно недорогими потребительскими товарами. |
This requirement was widely seen as making such claims far more difficult to prove. |
По общему мнению, это требование в значительной степени затруднило доказательное обоснование таких исков. |