The Working Group had agreed that the requirement as to form was not an issue in the relationship between the assignor and the assignee and not an issue as against the debtor, who was sufficiently protected by the requirement for a written notification. |
Рабочая группа согласи-лась с тем, что требование к форме не является вопросом для рассмотрения применительно к отношениям между цедентом и цессионарием и к должнику, интересы которого в достаточной степени защищены требованием об уведомлении в пись-менной форме. |
Because of the current EU requirement for both the component tests and a door closure requirement in dynamic tests, there is some question among the members as to whether a full door test provides any additional value. |
Поскольку в настоящее время в ЕС действуют как требование об испытании составных элементов, так и требование об исключении возможности открывания двери при динамических испытаниях, у членов группы возникли вопросы о том, играет ли испытание полностью укомплектованной двери какую-либо дополнительную роль. |
During the discussion, several delegates pointed out that the requirement to mark the tank-code on vehicles of class 2 is redundant with the requirement to mark the proper shipping names of all the gases approved for carriage in the vehicles. |
В ходе обсуждения ряд делегатов указали, что требование о нанесении кода цистерны на транспортные средства для класса 2 является излишним с учетом требования об указании надлежащих отгрузочных наименований всех газов, разрешенных для перевозки в соответствующих транспортных средствах. |
As regards the second category, the requirement to "systematically maintain" would be replaced with the requirement "to update on a regular basis if need be". |
Что касается второй категории документов, то требование о "систематическом обеспечении доступа" следовало бы заменить требованием "обновлять, при необходимости, на регулярной основе". |
To be eligible for CSSA, the applicant must meet the residence requirement set out in the Scheme, but in cases of genuine hardship, the Director of Social Welfare has the discretion to waive this requirement. |
Для того чтобы иметь право на участие в схеме КПСО, кандидат должен отвечать предусмотренным в данной схеме требованиям, касающимся места жительства, однако в случае крайней нужды директор Департамента социального обеспечения может по своему усмотрению отменить это требование. |
As the handing over of children was an indispensable requirement for accessing benefits of this Law, it is important that the national authorities investigate whether the former commanders of AUC have fulfilled this requirement. |
Поскольку передача детей была одним из неотъемлемых условий получения льгот по этому Закону, то важно, чтобы национальные власти выяснили, выполнили ли это требование бывшие командиры АУК. |
The Party concerned furthermore submits that although PCOs are subject to the public interest requirement, this requirement is apt to embrace environmental cases and that claimants in environmental cases have increasingly availed themselves of PCOs. |
Кроме того, соответствующая Сторона утверждает, что, хотя ЗПИ выносятся с учетом требования об общественном интересе, это требование может распространяться и на экологические дела, и что истцы по экологическим делам все шире пользуются ЗПИ. |
MUST: This word means that the requirement is an absolute requirement of the specification. |
"ДОЛЖЕН": это слово означает, что данное требование представляет собой абсолютное требование спецификации; |
The requirement "to make the texts promptly accessible to the public" is however different from the requirement in article 7 that provides, inter alia, that information must be in the form that is accessible so as to be usable for subsequent reference. |
Однако требование о "незамедлительном предоставлении доступа общественности" отличается от требования статьи 7, предусматривающего, в частности, что информация должна предоставляться в такой форме, которая является доступной для последующего использования. |
This publication requirement is in addition to the requirement contained in paragraph (2) to notify of the changes individually each supplier or contractor to which the original set of solicitation documents was provided, where applicable. |
Это требование о публикации дополняет содержащееся в пункте 2 требование при необходимости индивидуально сообщать об изменениях каждому поставщику или подрядчику, которым был предоставлен первоначальный комплект тендерной документации. |
A difference in treatment is not regarded as discrimination if it follows from the nature of work activities that this difference in treatment is an essential requirement for the performance of the work; the purpose pursued by such an exception must be legitimate and the requirement proportionate. |
Разница в обращении не рассматривается в качестве дискриминации, если она вытекает из характера трудовой деятельности и является существенно важным требованием для выполнения работы; при этом цель такого исключения должна быть легитимной, а требование - соразмерным. |
As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the expert stressed that that requirement should refer only to remedies which are accessible to the child or his/her representative, and which are not unduly delayed. |
В отношении требования об исчерпании внутренних средств судебной защиты эксперт подчеркнул, что это требование должно касаться только тех средств, которые являются доступными для ребенка или его представителя и работа которых не характеризуется неоправданными задержками. |
Since the 1990s, FFA members have required all licensed vessels to carry mobile transceiver units, and this requirement remains an essential component of the requirement for good standing on the FFA vessel register. |
С 1990х годов члены ФФА предписали всем судам, обладающим лицензиями, иметь на борту мобильные приемопередатчики, и это требование остается немаловажной составляющей того, чтобы судно сохраняло хорошую репутацию в судовом регистре ФФА. |
There is no longer any requirement in the evaluation of proposals to consider the price of a proposal separately, after completion of the technical evaluation (such a requirement was found in paragraph (3) of the 1994 text). |
Эта статья более не предусматривает требования о рассмотрении цены предложения отдельно и только после завершения технической оценки (соответствующее требование предусматривалось пунктом З статьи 43 закона 1994 года). |
Clearly, the requirement of justice is a requirement in and of itself, but we are convinced that it is also a factor for peace and stability that is part of a larger process. |
Разумеется, требование об отправлении правосудия важно само по себе, но мы убеждены в том, что оно также представляет собой фактор мира и стабильности в рамках более широкомасштабного процесса. |
The Committee welcomes the abolition, as from 29 December 2007, of the exit permit requirement for nationals and foreigners wishing to leave Ecuador. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что с 29 декабря 2007 года упразднено требование получения разрешения на выезд для граждан страны и иностранцев, желающих покинуть Эквадор. |
It is this requirement of unanimity, be it passive or tacit, that makes the exception to the principle acceptable and limits the risk of abuse. |
Именно это требование о единогласии, пусть пассивном, молчаливом, делает этот отход от принципа приемлемым и ограничивает опасность злоупотреблений. |
The author therefore requests the Committee to consider, in the circumstances, that the requirement of exhaustion of domestic remedies has been satisfied. |
В этой связи автор просит Комитет считать, что в данных обстоятельствах требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было удовлетворено. |
The communication alleges that the requirement for "legal title or interest" prevents standing from being granted to persons to advocate a general public interest. |
В сообщении говорится о том, что требование, касающееся "правового титула или интереса", исключает возможность наделения процессуальной правоспособностью лиц в целях защиты общих публичных интересов. |
In global industry, like the ICT industry, if one country introduced a new substance ban, companies based in other countries would have to comply with this requirement. |
В условиях глобального производства, такого как производство продукции ИКТ, когда одна из стран вводит новый запрет на то или иное вещество, компании, расположенные в других странах, должны выполнять это требование. |
A design requirement for bodies to withstand internal pressure; |
соответствующее конструктивное требование к кузовам в целях противодействия внутреннему давлению; |
UNHCR has included the requirement to conduct market surveys in the updated version of its Supply Chain Manual, which will be issued in the third quarter of 2013. |
УВКБ включило требование о проведении анализа рынка в обновленную версию своего Руководства по вопросам снабжения, которое будет издано в третьем квартале 2013 года. |
This requirement must be fully explored, in advance, with the Procurement Division and the Office of Legal Affairs; |
Это требование Отделу закупок и Управлению по правовым вопросам следует всесторонне изучить заблаговременно; |
National laws often establish the requirement for public institutions to respond to a request without delay, setting in some cases a maximum time frame for response. |
Национальные законы часто устанавливают требование, согласно которому государственные учреждения должны отвечать на просьбу без задержек, в некоторых случаях указывается предельный срок ответа. |
Nevertheless, the Inspectors are of the view that this requirement runs counter to one of the LS objectives of reducing administrative burden and cost. |
Тем не менее инспекторы считают, что это требование противоречит одной из целей ЕВ - цели снижения административной нагрузки и расходов. |