Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
When a competent authority deems that such reporting requirement has not been fulfilled, it may issue an administrative order to the financial institution concerned to fulfill the requirement, although no penalty will be imposed. Когда компетентный орган считает, что такое требование о представлении информации выполнено не было, он может издать административное распоряжение в адрес соответствующего финансового учреждения о необходимости выполнения этого требования, при этом штраф не налагается.
The requirement of a valid ground for the expulsion of an alien may be viewed as a specific substantive requirement for the lawfulness of such an expulsion. Требование предъявления законного основания для высылки иностранца может рассматриваться как конкретное материально-правовое требование обоснования законности такой высылки.
Douglas supported a requirement that federally subsidized water from reclamation projects only go to farms of not more than 160 acres (0.65 km2); Nixon fought for the repeal of that requirement. Дуглас поддерживала требование, согласно которому вода, субсидированная федеральным правительством, могла идти лишь на фермы, площадь которыъх не превышала 160 акров 0.65 км²); Никсон выступал за отмену этого требования.
This can, for example, be used during the development process to prioritize the requirement, determining how valuable the requirement is to a specific user. Эта особенность может, например, использоваться в процессе разработки для приоритизации требований, определяя, насколько ценным является данное требование для определённого пользователя.
The State party should also evaluate whether this requirement unduly restricts those people who satisfy the minimum age requirement for contracting a lawful marriage in Denmark. Государству-участнику следует также оценить, ограничивает ли это требование ненадлежащим образом права тех лиц, которые отвечают требованиям о минимальном возрасте вступления в законный брак в Дании.
This requirement has been consistently observed in subsequent rulings of the Constitutional Court. Это требование неизменно подтверждается в последующих постановлениях Конституционного суда.
This is not an onerous requirement; many organizations in the public and private sectors maintain continuous or daily reconciliations. Это не чрезмерное требование; многие организации государственного и частного секторов проводят такие выверки постоянно или на ежедневной основе.
The State party further notes that filing fees in judicial proceedings are of vital importance, since their payment is a jurisdictional requirement. Государство-участник отмечает далее, что уплата судебных пошлин имеет огромное значение, представляя собой юрисдикционное требование.
It is a matter of degree how concretely this requirement should be taken. Насколько буквально должно восприниматься это требование - вопрос относительный.
The complainant gives no explanation for the non-compliance with that requirement. Заявитель никак не объяснил, почему не было выполнено это требование.
In fact, the concept of reasonable accommodation (an individual requirement) is often confused with accessibility measures (a general requirement) or positive measure schemes. На деле концепция разумного приспособления (индивидуальное требование) зачастую ошибочно отождествляется с мерами по обеспечению доступности (общее требование) или комплексами позитивных мер.
The Mission complies with the budgetary requirement and justifies its redeployment proposals. Миссия соблюдает указанное требование в отношении бюджета и обосновывает предложения о перераспределении средств.
UNICEF will ensure that revised guidance includes a requirement for offices to analyse the performance disparities with respect to each strategy. ЮНИСЕФ обеспечит, чтобы в пересмотренном руководстве для отделений содержалось требование о проведении анализа расхождений в показателях работы по программам применительно к каждой стратегии.
The Government does not understand the reference to a requirement for children's consent: there is no such requirement - and there never has been. Правительству непонятна ссылка на требование, касающееся согласия детей: такого требования нет и не было.
3.8 In respect of the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author argues that he should be deemed to have complied with this requirement, since his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was dismissed on 25 January 1988. 3.8 В связи с требованием об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что он, несомненно, сделал все, чтобы выполнить это требование, поскольку его ходатайство о получении специального разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета было отклонено 25 января 1988 года.
Regarding the requirement to supply copies of the actual documentation containing or comprising the requested information, this requirement is catered for in Regulations 4 and 5 of LN 116/05. Что касается требования в отношении предоставления копий фактической документации, содержащей или включающей в себя запрошенную информацию, то это требование учитывается в Положениях 4 и 5 LN 116/05.
It was also suggested that the requirement of recognition of refugee status should be deleted as the requirement of lawful presence would suffice to prevent abuse. Кроме того, было предложено, чтобы требование о признании беженского статуса было исключено, поскольку требование о законном нахождении должно быть достаточно для предотвращения злоупотреблений.
It is important that a requirement to give precise reasons should not be confused with an over-all requirement that expulsion should be based on 'reasonable cause'. Важно, чтобы требование представить точно изложенные основания не смешивали с всеохватывающим требованием обусловить высылку "обоснованной причиной".
In relation to paragraph 3 of draft principle 4 concerning the requirement of compulsory insurance or other financial security for operators, the Government of the United Kingdom believes that the requirement is set out too rigidly at present. В отношении пункта З проекта принципа 4, касающегося требования об обязательном страховании или другом финансовом обеспечении для операторов, правительство Соединенного Королевства полагает, что это требование изложено слишком жестко в настоящее время.
It was suggested that retention of the writing requirement in the Rules could create difficulties in those States that had deleted any such requirement in their legislation. Было высказано мнение о том, что сохранение требования письменной формы в Регламенте может создать трудности в тех государствах, которые исключили подобное требование из своего законодательства.
It did not seem that such a requirement was a packing requirement and that it was relevant for inland transport. Представляется, что такое требование не является требованием к упаковке и что оно не относится ко внутреннему транспорту.
While certain types of TRIMs such as export performance requirement and technology transfer requirement are not prohibited under the TRIMs Agreement, WTO accession commitments and North - South RTAs increasingly led to the prohibition of these requirements. Хотя некоторые виды СТИМ, например требование в отношении размера экспорта и требование о передаче технологии, не запрещаются Соглашением по СТИМ, на деле такой запрет все чаще вытекает из обязательств, принятых при присоединении к ВТО, и положений РТС между странами Севера и Юга.
It was not logical to introduce a requirement of delivery in subparagraph (c) when no such requirement was mentioned in subparagraphs (a) and (b). Было бы нелогично устанавливать требование о доставке в подпункте (с) в отсутствии упоминания о таком требовании в подпунктах (а) и (Ь).
With regard to the residency requirement, the State party submits that it is reasonable to establish a residency requirement for the purposes of receiving an OAS pension. Что касается требования о проживании, то государство-участник считает разумным устанавливать требование о проживании для целей получения пенсии по ПСС.
The requirement does not add anything to safety while deleting the requirement would not affect safety negatively. Это требование нисколько не повышает уровень безопасности, а его исключение не будет иметь негативных последствий для безопасности.