| That mandate necessarily includes the lesser requirement of conduct in compliance with the Declaration. | Мандат в обязательном порядке включает минимальное требование поведения в соответствии с Декларацией. |
| The requirement to implement the provisions of the Additional Protocols takes precedence over ordinary law. | Требование об осуществлении положений Дополнительных протоколов имеет преимущественную силу по отношению к обычному законодательству. |
| The Charter requirement for the Security Council to prepare a report and present it to the General Assembly has a lot of significance. | Уставное требование к Совету Безопасности готовить доклад и представлять его Генеральной Ассамблее имеет очень большое значение. |
| Moreover, the requirement is well established in international human rights law, both universal and regional. | К тому же это требование прочно установилось в международном праве прав человека, как универсальном, так и региональном. |
| Draft article 5, paragraph 2, sets out the fundamental requirement that the ground for expulsion must be provided for by law. | З) Пункт 2 проекта статьи 5 устанавливает то основополагающее требование, что мотивы высылки должны быть предусмотрены законом. |
| Regarding the first option, a design requirement for bodies to withstand internal pressure could be beneficial for all equipment. | Что касается первого варианта, то соответствующее конструктивное требование, предъявляемое к кузовам в целях противодействия внутреннему давлению, может оказаться полезным для всех видов оборудования. |
| Government authorities cited a new requirement for a permit additional to those the aid workers already held. | Органы власти сослались на новое требование, предполагающее получение еще одного разрешения в дополнение к тем, которые у работников гуманитарных учреждений уже имелись. |
| This requirement has become even more pressing as parliamentary elections are due to take place in the spring of 2013. | Это требование стало еще актуальнее в условиях приближения парламентских выборов, намеченных на весну 2013 года. |
| Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. | Соответственно, требование Сообщества, запрещающее воздействие, которое превышает допустимый уровень воздействия на оператора, не было выполнено. |
| This requirement seems a bit onerous for meetings other than Plenary sessions. | Это требование представляется несколько обременительным для заседаний помимо заседаний пленума. |
| No other article of the fourth session draft text imposes a general requirement for strengthening the capacity of health professionals. | Ни в каких других статьях проекта текста четвертой сессии не предусматривается общее требование об укреплении потенциала медицинских специалистов. |
| Customs and border protection officers will have difficulty determining whether an object fell under this requirement. | Таможенникам и пограничникам будет трудно определять, распространяется ли это требование на определенный предмет. |
| There should be a requirement to establish a central authority to facilitate the restitution of cultural property. | Следует предусмотреть требование о создании центрального органа для содействия реституции культурных ценностей. |
| The Council introduced a reporting requirement for the Federal Government of Somalia and expanded the mandate of the Monitoring Group. | Совет включил требование в отношении представления федеральным правительством Сомали отчетности и продлил действие мандата Группы контроля. |
| Despite the requirement to report "promptly", sometimes Member States provide reports long after inspections are conducted. | Несмотря на требование оперативно представлять сообщения, иногда государства-члены представляют их по прошествии длительного времени после проведения досмотра. |
| This requirement was indicated in my letter dated 25 June 2012. | На это требование указывалось в моем письме от 25 июня 2012 года. |
| Under "Nature of produce" it was agreed to add the labelling requirement for soft dried pears. | В раздел "Характер продукта" было решено включить требование о маркировке для мягких сушеных груш. |
| At that time, however, there was no explicit requirement in the Protocol to report data on such uses. | Однако на тот момент в Протоколе отсутствовало четкое требование о представлении данных о таких видах применения. |
| There was, however, no explicit requirement under the Protocol at that time to report data on destroyed ozone-depleting substances. | Однако на тот момент в Протоколе не было четко предусмотрено требование относительно представления данных об уничтоженных озоноразрушающих веществах. |
| The contact group noted that parties would need to establish information requirement on the article or articles under consideration. | Контактная группа отметила, что сторонам придется установить требование в отношении отчетности в связи с рассматриваемой статьей или статьями. |
| In order to overcome that problem, the authorities had introduced new certificates which no longer included that requirement. | Для того чтобы решить эту проблему, власти ввели новую форму свидетельства, в которой такое требование уже не содержится. |
| Article 8 (4) added the requirement that EU law should be in accordance with human rights norms. | Статья 8 (4) добавляет требование, в соответствии с которым правовые нормы ЕС должны соответствовать нормам в области прав человека. |
| The only requirement was that prospective students must have obtained the intermediate secondary school certificate. | Единственное требование к абитуриентам - они должны иметь свидетельство о среднем образовании. |
| Measures to end the practice of withholding wages included the requirement for employers to deposit wages in banks. | В число мер по прекращению практики задержки заработной платы входит требование к работодателю депонировать заработную плату в банке. |
| This requirement was not, however, reflected in the mission budget proposals of any other missions. | Однако это требование не нашло отражения в предложениях по бюджетам любых других миссий. |