Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
It also includes the requirement for project officers to comment on progress towards the achievements of outputs and objectives. Он также включает в себя требование, в соответствии с которым сотрудники по проектам должны представлять замечания о ходе достижения соответствующих показателей и целей.
The SPT considers it a fundamental requirement that every prisoner be provided with food sufficient to meet his or her nutritional needs. ППП считает одним из основных требование о том, чтобы каждому заключенному обеспечивалось питание, достаточное для удовлетворения его/ее нутриционных потребностей.
National laws often establish the requirement for public institutions to respond to a request without delay, setting in some cases a maximum time frame for response. Национальные законы часто устанавливают требование, согласно которому государственные учреждения должны отвечать на просьбу без задержек, в некоторых случаях указывается предельный срок ответа.
Thus the requirement of Lithuanian citizenship does not apply and cash social assistance is provided with regard to the status as a permanent resident. Иными словами, требование о наличии литовского гражданства в данном случае не действует, и денежная социальная помощь оказывается по признаку постоянного места жительства.
To improve the position of women, from 2006 the Government has introduced a requirement making the provision of financial support to organisations conditional on the organisations striving to ensure that women and men have equal shares of power and influence in the organisation. С целью улучшения положения женщин с 2006 года правительство ввело требование, согласно которому финансовая поддержка предоставляется тем организациям, которые стремятся обеспечить, чтобы полномочия и влияние в них равномерно распределялись среди их членов - мужчин и женщин.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
Total material requirement (versus GDP) Общая потребность в материалах (по отношению к ВВП)
The Committee believes that the requirement for two Assistant Secretary-General level posts should be re-examined after the elections. Комитет считает, что потребность в наличии двух должность уровня помощника Генерального секретаря следует вновь проанализировать после выборов.
This contingency financing approach would meet the operational security requirement while easing significantly the need for additional full-time posts. Такой подход к покрытию непредвиденных расходов позволит удовлетворять оперативные потребности в плане обеспечения безопасности и при этом значительно снизить потребность в дополнительных штатных должностях.
There is therefore an urgent requirement to sustain and augment UNAMID engineer capacity, as more units are expected to be deployed in the second half of 2008. С учетом этого возникла безотлагательная потребность в поддержании и укреплении инженерного потенциала ЮНАМИД, обусловленная тем, что во второй половине 2008 года число развертываемых подразделений, как ожидается, увеличится.
With the establishment of that Mission, the requirement for the Office to travel to Mali will be slightly reduced, thus the share of a fixed-wing aircraft will be reduced. С учреждением этой Миссии потребность Отделения в поездках в Мали несколько сократится, что приведет к сокращению доли расходов на самолет.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
The only requirement for A.A. membership is a desire to stop drinking. Единственное условие для членства в АА - желание бросить пить.
Dissolution of the "United Nations Command" is the essential requirement in defending peace and stability on the Korean peninsula and in the Asia-Pacific region Роспуск «Командования Организации Объединенных Наций» - необходимое условие поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в
The wording of paragraph 1 could however be revised, so as to refer to the consequences that may be reasonably inferred from the circumstances and to emphasize the requirement that the competences provided to the organization be actually exercised. Однако к формулировке пункта 1 можно будет вернуться, с тем чтобы упомянуть в ней о последствиях, которых можно было бы разумно ожидать в этих обстоятельствах, и подчеркнуть условие, согласно которому компетенция, переданная такой организации, должна фактически осуществляться.
I have one requirement. Только есть одно условие.
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better. Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
Unutilized balances also resulted from the cancellation of a requirement for operational maps. Образование неиспользованных остатков объясняется также тем, что отпала необходимость в оперативных картах.
This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. В этой связи возникает необходимость в подготовке оперативных руководств, с требованием о наличии которых мои сотрудники выступали не только в отношении системы обеспечения качества.
There is no legislated requirement to provide reasons if a request is refused, though officials indicated reasons would be provided as a matter of practice. Законодательство не предусматривает необходимость указания причин отказа в удовлетворении просьбы, хотя должностные лица отметили, что на практике информация о таких причинах представляется.
The draft Rules of the Tribunal recognize the requirement for a resolution to be formulated by the Tribunal on its internal judicial practice in a manner consistent with the practice of the International Court of Justice. В проекте регламента Трибунала признается необходимость в выработке Трибуналом резолюции относительно его внутренней практики разбирательства, сообразующейся с практикой Международного Суда.
The requirement for many staff members to work beyond normal working hours, particularly during urgent proceedings, is unavoidable if the Tribunal is to deliver its judgments within short periods of time. Многим сотрудникам Секретариата приходится работать сверхурочно, особенно при проведении срочных разбирательств, что неизбежно, учитывая необходимость оперативного вынесения решений Трибунала.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
A dynamic inertial test requirement was added to the gtr, as an option to the inertial calculation. Предписание в отношении динамического инерционного испытания добавлено в гтп в качестве альтернативы расчетам инерционной нагрузки.
This requirement does not apply to the outboard motors of lifeboats. Это предписание не применяется к подвесным моторам спасательных шлюпок.
Some delegations proposed that the requirement of a pink diagonal stripe should be deleted. Некоторые делегации предложили исключить предписание, касающееся розовой диагональной полосы.
This requirement shall not apply to emergency exits." Это предписание не применяется к запасным выходам.»
which leaves it open to interpretation by anyone involved, including control personnel on the road. Secondly, many transport operators are not willing to modify their containers and swap bodies to cope with such a requirement. Во-первых, трудно установить разумное минимальное требование в отношении такой "соответствующей вентиляции", в результате чего любой участник, включая персонал, осуществляющий проверки на дорогах, может по-своему истолковывать это предписание.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
The requirement for credible and timely information spans all levels of decision-making, including at the strategic, operational and tactical levels. Достоверная и своевременная информация требуется на всех уровнях принятия решений, включая стратегический, оперативный и тактический уровни.
As the Treaty does not provide for an executive to oversee implementation, there is no requirement for a Governing Council in respect of the Non-Proliferation Treaty. Поскольку Договор не предусматривает создания исполнительного органа для надзора за его осуществлением, не требуется создавать совета управляющих в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия.
However, the resident auditor noticed that the requirement at "Araujo" was for only 41 houses. Однако ревизор-резидент отметил, что в комплексе "Арауису" требуется арендовать лишь 41 дом.
Parties could always extend the meaning of the word "writing", and if they had a requirement for writing the chances were that they meant writing in the traditional sense. Стороны всегда могут расширить значение выражение "в письменной форме", и если от них требуется иметь документы в письменной форме, то, вероятно, в выражение "в письменной форме" они вкладывают его традиционный смысл.
Protected Area Network: requirement to have 30 per cent of remaining forests in protected areas Создание системы заповедников: требуется включить 30 процентов остающихся лесов в состав заповедников
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
The requirement that the method be as reliable as is appropriate under s 24 extends to proof of identity and intention to be bound using that method. Требование о том, что такой метод должен быть настолько надежным, насколько это необходимо для целей статьи 24, означает, что он должен обеспечивать возможность подтверждения личности подписавшего и его намерения взять на себя обязательства посредством проставления подписи с помощью данного метода.
The working group was unanimous in considering that this was not the purpose of the requirement and that efforts should be made to ensure that the information transmitted was anonymous. Рабочая группа пришла к единодушному мнению, что этот аспект не является предметом данного предписания и что необходимо будет приложить усилия к тому, чтобы обеспечить конфиденциальность передаваемой информации.
The contribution by Security Council members of human resources to peacekeeping field operations, not just of financial and equipment inputs, is an essential requirement for the success of those operations. Для успеха операций по поддержанию мира на местах необходимо, чтобы члены Совета Безопасности предоставляли для этих операций не только финансовые средства и технику, но и персонал.
For gtr compliance at least the mandatory requirement plus either module 1 or 2 are required. (Compliance with both modules is permitted.) Для обеспечения соответствия гтп необходимо выполнить как минимум обязательные требования, а также использовать модуль 1 или модуль 2. (Допускается обеспечение соответствия обоим модулям.)
Given the number of UNRWA vehicles that regularly need to cross the checkpoints, that requirement has placed a particular strain on the Agency's operations. Учитывая количество автотранспортных средств БАПОР, которым необходимо регулярно проезжать через контрольно-пропускные пункты, это требование крайне неблагоприятно сказалось на операциях Агентства.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
In March 2012, technical support for clarifying the role of women in ending the transition and a guidance note on implementation of the 30 per cent quota requirement were provided during the civil society organizations conference in Entebbe. В марте 2012 года в ходе конференции организаций гражданского общества в Энтеббе была оказана техническая помощь в уточнении роли женщин на этапе завершения переходного процесса и представлена методическая записка по вопросу о выполнении требования о 30-процентной квоте.
The Committee also calls on the State party to revise its policy of restrictions on unscheduled labour inspections, including the requirement of written notification of 30 days prior to inspection, indicating the date and subject of the unscheduled inspection (art. 7). Комитет также призывает государство-участник пересмотреть свою политику по ограничению внеплановых трудовых проверок, включая требования о письменном извещении за 30 дней до проверки с указанием даты и предмета внеплановой проверки (статья 7).
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
The requirement of independence in the performance of their functions has the consequence for the special rapporteurs that they carry out their tasks separately from their other professional responsibilities, in parallel with, but often at the expense of, their professional activities. Требование о независимости при исполнении их функций означает, что специальные докладчики должны заниматься своей работой независимо от их основных профессиональных занятий, параллельно им, и часто в ущерб их профессиональной деятельности.
The author suggests that the national legislation, while retaining the requirement of a prior deposit, could still make provision in the event of non-payment for the defence arguments to be considered on the merits by an independent and impartial tribunal. Автор высказывает мысль о том, что национальное законодательство, сохраняя обязательство по предварительному внесению в депозит денежной суммы, могло бы предусмотреть, что в случае невнесения депозитной суммы аргументы защиты могли бы быть рассмотрены по существу независимым и беспристрастным судом.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The requirement of $5,500 provides for office supplies and equipment for the AU Peacekeeping Support Team in Addis Ababa. Ассигнования в размере 5500 долл. США необходимы для приобретения канцелярских принадлежностей для базирующейся в Аддис-Абебе Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза.
Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, an additional requirement of $50,900 under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, would be included in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. Соответственно, если Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов необходимо будет включить дополнительные ассигнования в размере 50900 долл. США по разделу 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление".
Nevertheless, the Office believes that the requirement to purchase certain items will remain and that a budget should be proposed for that purpose. Тем не менее, Управление считает, что потребность в приобретении определенных видов имущества сохранится и что в бюджете следует предусмотреть ассигнования на эти цели.
UNDP informed the Board that new instructions would include a mandatory requirement for each national execution project to contain budgetary provisions for technical backstopping or participation by a specialized agency in the review of the project during its implementation. ПРООН сообщила Комиссии, что новые инструкции будут содержать обязательное требование о том, чтобы каждый проект, осуществляемый по линии национального исполнения, предусматривал бюджетные ассигнования на оказание технической поддержки или же участие специализированного учреждения в проведении обзора проекта в процессе его осуществления.
The total requirement is therefore for 561 days, at an average of $1,340 per team per day inclusive of attendance fees, subsistence costs, accommodation costs and return airfare once a month ($751,700). Таким образом, общие ассигнования определены из расчета 561 дня и средних расходов в 1340 долл. США на одну группу в день, включая вознаграждение, суточные, оплату жилья и оплату обратного авиабилета один раз в месяц (751700 долл. США).
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
Reports from child protection partners alleged that a KIA requirement for each family to provide one male member for KIA service was resulting in child recruitment. Согласно сообщениям партнеров по защите детей, вербовка детей происходит потому, что КИА требует от каждой семьи того, чтобы она направляла одного члена семьи мужского пола на службу в Армии.
In contrast, in the western United States of America, there is a requirement for effective and beneficial use of water, which is the cornerstone of the system. В западной части Соединенных Штатов Америки, напротив, действует положение, являющееся краеугольным камнем всей системы, которое требует реального и эффективного использования водных ресурсов.
Gender equality does not mean a requirement of similarity but a requirement that differences between women and men must not lead to unequal status or treatment for them in society. Гендерное равенство отнюдь не требует подобия; оно означает, что различия между женщинами и мужчинами не должны вести к неравенству их положения или обращения с ними в обществе.
If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством.
One issue that may be of concern to creditors, and particularly to foreign creditors, is the requirement in some insolvency laws for them to personally attend creditor meetings called for the purpose of considering claims in order for their claims to be admitted. Один из вопросов, который может вызывать озабоченность у кредиторов, особенно у иностранных кредиторов, заключается в том, что в некоторых странах законодательство о несостоятельности требует их личного присутствия на собраниях кредиторов, созванных с целью рассмотрения требований, с тем чтобы их требования были признаны.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The actual costs are significantly lower than the estimated requirement because no expenses were incurred in 2003 and the Task Force met only once during 2004. Сумма фактических расходов является значительно меньшей, чем размер сметных потребностей, поскольку в 2003 году не было произведено никаких расходов, а Целевая группа провела всего лишь одно совещание в течение 2004 года.
Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением;
The requirement of $12,000 under the non-referral scenario would cover the costs of computer software expertise for the Registry. На случай без передачи предусматриваются ассигнования в размере 12000 долл. США для покрытия расходов на установку компьютерного программного обеспечения в Секретариате.
The Procurement Division explained that it had had to cancel the request for proposal that had been issued on 4 June 2002 owing to a change in the requirement and issued another on 25 July 2002. Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года по состоянию на 30 июня 2002 года
The increase in non-post resources is the net result of a number of increases and decreases under various objects of expenditure, the main increase relating to acquisition and replacement of electronic data-processing equipment and the main decrease relating to reduced requirement under grants and contribution. Увеличение объема расходов, не связанных с должностями, является результатом ряда повышений и сокращений по различным статьям расходов, при этом увеличение расходов главным образом обусловлено приобретением и заменой оборудования электронной обработки данных
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски.
For example, the nationality requirement for joining the National Pension and the National Health Insurance schemes, as well as for receiving the Child Allowance and the Child-Rearing Allowance, has been abolished. Например, был упразднен критерий гражданства для получения доступа к государственным системам пенсионного обеспечения и медицинского страхования, а также для получения пособия на ребенка и пособия по уходу за ребенком.
In one case, vendors with multiple companies bid on one requirement that impacted upon the competitive basis for large-scale procurement of airport services. В одном случае работающие с многочисленными компаниями поставщики в своих заявках на участие в торгах указывали лишь один критерий, что повлияло на конкурентный характер торгов, связанных с широкомасштабной закупкой услуг для аэропорта.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
A threefold objection to the concept of damage was expressed in support of the Special Rapporteur's proposal not to include a separate requirement of damage. В поддержку предложения Специального докладчика не включать отдельное положение об ущербе было высказано три возражения в отношении концепции ущерба.
The requirement to involve persons with disabilities applies to all parts of article 33, and not only to the monitoring process. Положение о привлечении инвалидов распространяется на все части статьи 33, а не только на процесс мониторинга.
Bargaining in good faith: Legal requirement of bargaining in good faith. Добросовестное ведение переговоров: юридическое положение о добросовестном ведении переговоров.
The requirement that the names of wives, as well as husbands, be included on documentation granting shelter, and the inclusion of widows as beneficiaries, has contributed further to the protection and exercise of individual rights of women. В контрактах УВКБ содержится положение, согласно которому его партнеры-исполнители должны непосредственно включать женщин в процесс принятия решений по вопросам выявления получателей помощи в обеспечении жильем и определении местонахождения колодцев.
Germany would also like to emphasize the fact, and would welcome a clarifying remark in the Commission's commentary, that the requirement in question is in any event only one which merely concerns the internal relationship between an international organization and its members. З. Германия также хотела бы особо подчеркнуть тот факт, что рассматриваемое требование в любом случае является требованием, которое касается только внутренних отношений между международной организацией и ее членами, и она приветствовала бы соответствующее разъяснительное положение в комментарии Комиссии.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the requirement for Uzbek citizens as well as foreigners and stateless persons to register their place of residence did not in any way infringe on their freedom of movement. Г-н Ахмедов (Узбекистан) заявляет, что обязанность граждан Узбекистана, равно как и иностранцев и апатридов, сообщать о своем местожительстве ни в коей мере не наносит ущерба их свободе передвижения.
That obligation to cooperate flows from the requirement of unity in the international representation of the Community... (para. 108) Эта обязанность сотрудничать вытекает из требования о единстве в международном представительстве Сообщества...» (пункт 108).
The over-arching requirement involves the disaggregation of statistics by gender for the first time, and the duty will actually go beyond the requirements of gender budgeting alone. Впервые требование, касающееся всех органов, предусматривает представление статистических данных с разбивкой по полу, и такая обязанность фактически предполагает, что данное требование относится не только к составлению бюджета, учитывающего гендерные факторы.
Nonetheless, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved by the insistence of the Panel on the observance by claimants of the article 35(3) requirement for sufficient documentary and other appropriate evidence. Тем не менее надлежащая правовая процедура, обеспечение которой вменено в обязанность Группы, была соблюдена благодаря тому, что Группа настойчиво требовала выполнения заявителями положений статьи 35 (3) в отношении достаточных документальных и других надлежащих свидетельств.
Does the law in question impose a requirement for audit of associations and submission of the annual audited balance sheets to the relevant authority? Предусматривает ли закон об объединениях обязанность, связанную с осуществлением контроля за деятельностью объединений и ежегодным представлением ими результатов аудиторской проверки их бюджетов компетентным органам?
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The lower requirement for spare parts and supplies reflects the efforts of the Mission to implement a preventive maintenance programme. Уменьшение ассигнований на запасные части и принадлежности объясняется предпринимаемыми Миссией усилиями по осуществлению программы профилактического технического обслуживания.
The Committee encourages the Office to lead by example by utilizing videoconferencing and recommends that the travel requirement be kept at the same level as for 2012/13; Комитет призывает Канцелярию подать пример другим структурам, прибегнув к услугам видеоконференционной связи, и рекомендует сохранить тот же объем ассигнований для покрытия расходов на поездки, что и в 2012/13 году;
The increase for travel is related to the higher requirement for the Executive Director to visit recipient countries as well as capitals of existing or potential major donors. Увеличение ассигнований на поездки связано с ростом потребностей Директора-исполнителя в посещении стран-получателей помощи, а также столиц существующих или потенциальных крупных стран-доноров.
The additional requirement under data-processing equipment relates to the freight charges for sending the computers and printer from UNTAC to MINURSO, while no provision was made for spare parts, repair and maintenance in the initial cost estimate. Дополнительные потребности по статье "Оборудование для обработки данных" связаны с расходами по отправке МООНРЗС переданных ЮНТАК компьютеров и принтера, а в первоначальной смете ассигнований на запасные части, ремонт и техническое обслуживание не предусматривалось.
The reduced provision for special equipment is due to lower requirement for self-sustainment due to non-deployment of additional troops. Сокращение ассигнований на специальное оборудование объясняется более низкими потребностями по линии самообеспечения ввиду того, что не предусматривается развертывание новых военнослужащих.
Больше примеров...