Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
Topic 1. Financing sustainable forest management: a strategic cross-sectoral requirement for achieving internationally agreed development goals Тема 1: финансирование неистощительного лесопользования - стратегическое межсекторальное требование в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития
The Tribunal agreed that the requirement set out in paragraph 14 of the delegation of authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services relating to cases involving gift, donation, other free transfer or sale of assets be strictly adhered to. Трибунал согласился с тем, чтобы строго соблюдать требование пункта 14 инструкции помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания о передаче полномочий, касающееся случаев, связанных с предоставлением в дар, пожертвованием и другими видами бесплатной передачи активов или их продажей.
In response to an inquiry, it was observed that the requirement for the carrier to advise the controlling party of the non-appearance of the holder was considered to be an obligation of the carrier. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что требование к перевозчику информировать распоряжающуюся сторону об отсутствии держателя рассматривается в качестве одного из обязательств перевозчика.
Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. Латвия и Румыния сослались на требование обеспечить достаточные гарантии соблюдения прав человека со стороны запрашивающего государства, а также на наличие договорных отношений, предусматривающих требование о выдаче граждан.
It was noted that the requirement of reliance on the authorization or recommendation was vague and weak; would be difficult to apply in practice; and could be replaced with an expression such as "in compliance with" or "in conformity with". Было отмечено, что требование наличия разрешения или рекомендации является расплывчатым и слабым; его будет сложно применять на практике и его следует заменить таким выражением, как «во исполнение» или «в соответствии с».
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
The requirement to support procurement functions in the Organization has increased during the past three years as a direct result of the growth in peacekeeping operations. Потребность в поддержке закупочных функций в Организации возрастала в течение последних трех лет, что явилось прямым следствием роста числа миротворческих операций.
The low levels of maintenance activity over time have led to the accumulation of deferred or postponed maintenance work, resulting in the deterioration of buildings, the requirement for emergency repairs and the need for periodic large-scale construction projects. Осуществление ремонтно-эксплуатационного обслуживания в небольших объемах в течение длительного времени привело к откладыванию или отсрочке проведения ремонтных работ, в результате чего состояние зданий ухудшилось и возникла потребность в экстренном ремонте и в периодическом осуществлении масштабных строительных проектов.
Despite these adaptations, nutrient requirement typically exceed uptake during the growing season, so many oligotrophic plants have the ability to store nutrients, for example, in trunk tissues, when demand is low, and remobilise them when demand increases. Несмотря на эти изменения, потребности в питательных веществах обычно превышают потребление в течение вегетационного периода, поэтому многие олиготрофные растения обладают способностью накапливать питательные вещества, например, в тканях ствола, когда потребность в них мала, и ремобилизовать их, когда они растут.
Should the requirement arise to deploy those resources, the Directorate of Security would be further authorized to expend the resources necessary to recruit the additional staff and to replenish the standby reserve of equipment on an "unforeseen and extraordinary" basis. Если возникнет потребность в задействовании этих ресурсов, Директорат по вопросам безопасности будет иметь полномочия, ввиду возникновения «непредвиденной и чрезвычайной ситуации», на затрату необходимых ресурсов для набора дополнительного персонала и пополнения резерва оборудования.
This makes it possible to provide more effective rehabilitation not only under the guidance of a psychotherapist, but also largely or completely independently and in such a way that rehabilitation does not cease once certain results have been achieved but becomes a natural, desirable and pleasant requirement. Это позволяет обеспечить более эффективное оздоровление и не только под руководством врача-психотерапевта, но преимущественно, или только самостоятельно таким образом, чтобы оздоровление не прекращалось после достижения определенных результатов, превратилось в естественную желательную и приятную потребность.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
Family reunification requirement of no assistance under the Act on an Active Social 60 Условие для воссоединения семей, касающееся пособия по Закону об активной
We consider that this requirement provides a rational basis on which our public resources are allocated, helps sustain a non-contributory social security system with increasing demand, and strikes a balance between the interests of various sectors of the community. Мы считаем, что это условие закладывает рациональную основу для выделения наших государственных ресурсов, помогает сохранить все более востребованную систему социального обеспечения, не требующую взносов, и обеспечивает равновесие между интересами различных слоев общества.
For the developed countries to share resources with the developing countries is not only an act of generosity, it is also a requirement for living together in a world of peace, security and harmony. Делиться ресурсами с развивающимися странами - для развитых стран не только проявление щедрости, это - непременное условие сосуществования в мире без войн, мире безопасности и согласия.
I have one requirement. Только есть одно условие.
The matters to be taken into account in determining whether or not a condition, requirement or practice is reasonable in the circumstances include - При определении того, являются ли требование, условие или действие обоснованными, следует, в частности, учитывать:
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
The increasing need to manage goods over the total chain from seller to buyer has led to a requirement for better integrated transport operations. Все более ощущающаяся необходимость регулирования всего процесса перемещения товаров от покупателя к продавцу обусловливает требования в отношении совершенствования механизма интегрированных транспортных операций.
The pre-positioning of equipment is a practical and common method, used by many disaster relief agencies and national defence establishments when there is a requirement for rapid reaction. Предварительная планировка размещения такого оборудования и снаряжения - это практический и общеупотребляемый метод, используемый многими учреждениями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и национальными министерствами обороны в тех случаях, когда существует необходимость быстрого реагирования.
As the number of items in the inventory of the Court increases, there will be a greater requirement to control and monitor the growing inventory. По мере увеличения объемов находящегося на балансе Суда имущества будет расти необходимость в обеспечении контроля над растущими материальными средствами и их учета.
At the current session, the representative of Nigeria emphasized the need for more fellowships for applicants from developing countries and further questioned the need for an age requirement for an otherwise qualified applicant. На текущей сессии представитель Нигерии подчеркнул необходимость предоставления большего числа стипендий представителям развивающихся стран и высказал сомнения в необходимости установления возрастного ограничения в отношении квалифицированных кандидатов.
The report would be a component of the NMFS determination of a suitable and cost-effective method to monitor the Pacific halibut fishery for seabird by-catch, in response to the regulatory requirement for reasonable and prudent measures to reduce seabird by-catch mortality in all fisheries. Этот доклад будет составной частью работы НСМР над определением удобного и экономичного метода выявления случаев прилова морских птиц при промысле палтусов в Тихом океане, необходимость которого вытекает из требования принимать разумные и целесообразные меры к сокращению случаев гибели морских птиц на всех рыбных промыслах.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
Such a requirement would, in the view of the Nordic countries, appear to set an excessively high threshold. Такое предписание, по мнению стран Северной Европы, устанавливает, по-видимому, чрезмерно высокий порог.
Trailers for exceptional load transport and trailers with areas for standing passengers shall be excluded from this requirement. Это предписание не распространяется на прицепы для перевозки нестандартных грузов и прицепы с площадками для перевозки стоящих пассажиров.
For what goods is vessel marking required, and where can the requirement be found? При перевозке каких веществ судну предписывается сигнализация и где содержится это предписание?
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
Insert a new paragraph 5.1.3., to read: "5.1.3. The requirement of paragraph 5.1. can be achieved at the same time as or before the actions described in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2.". Включить новый пункт 5.1.3 следующего содержания: "5.1.3 Предписание пункта 5.1 может быть выполнено одновременно с мероприятиями, описанными в пунктах 5.1.1 и 5.1.2, или до их проведения".
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
There is a requirement for a minimal co-payment for certain services. За некоторые услуги от пациентов требуется минимальная доплата.
There is no mandatory response requirement on the part of the Police nor are they required to complete a Domestic Violence Report which details the abuse or related investigations and final outcome. Не существует требования об обязательном реагировании со стороны сотрудников полиции, и от них не требуется составлять протокол о случаях насилия в семье с подробной информацией о жестоком обращении или соответствующем расследовании и конечном результате.
Although the Treasury has organized numerous training sessions in UNLB and the peacekeeping missions, the turnover and hiring of new staff means that there is a continuous requirement for training. Хотя Казначейством было организовано множество учебных курсов на БСООН и в миротворческих миссиях, в силу текучести кадров и набора нового персонала проведение учебных занятий требуется на постоянной основе.
In either case, there is also a requirement of possession of the status of Togolese. Надо добавить, что и в этом, и в другом случае требуется, чтобы родители фактически являлись тоголезцами.
The Board further noted that no requirement existed for country offices or headquarters to submit procurement plans to the Inter-Agency Procurement Services Office and hence no basis existed for the Inter-Agency Procurement Services Office to assess the consolidated acquisition needs of UNDP. Комиссия далее отметила, что от страновых отделений или штаб-квартиры не требуется представлять планы закупок в Межучрежденческое управление по закупкам, и поэтому Межучрежденческому управлению по закупкам нет оснований проводить оценку сводных потребностей ПРООН в закупках.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
A number of donor instruments were subject to an official development assistance eligibility requirement. Для использования некоторых донорских инструментов необходимо право на получение официальной помощи в целях развития.
However, it would be appropriate, and in some countries it is a requirement, for the Supreme Audit Institution to comment on the effectiveness of existing control arrangements and to make recommendations for improvement. Тем не менее было бы целесообразно, а в некоторых странах и необходимо, чтобы Высшее ревизионное учреждение давало оценку эффективности действующих механизмов контроля и выносило рекомендации в отношении их усовершенствования.
In the Special Rapporteur's view, there can be no doubt that the requirement of proportionality is part of the established law relating to countermeasures, and that it must be included in the text. По мнению Специального докладчика, представляется несомненным, что требование соразмерности является частью устоявшегося права, касающегося контрмер, и его необходимо включить в текст.
In case of doubt, this requirement shall be verified as follows: фонарей заднего хода, необходимо обеспечить, чтобы
A practical requirement for Tokelau was that there should be some facility in Wellington that would serve as a coordinating point for both Tokelau and the New Zealand agencies involved with it. В практическом плане для Токелау необходимо, чтобы в Веллингтоне действовал некий механизм, который выполнял бы функции координационного центра, обслуживающего как интересы Токелау, так и интересы взаимодействующих с ним новозеландских учреждений.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
There is no requirement that the aggrieved party must post a bond. В ней отсутствует требование о том, чтобы потерпевшая сторона внесла обеспечение.
The Advisory Committee stresses once again that the unified Annual Programme Budget of UNHCR serves as a tool to inform the donor community of the likely total resource requirement for the next 12 calendar months. Консультативный комитет вновь подчеркивает, что унифицированный годовой бюджет по программам УВКБ служит средством информирования сообщества доноров о вероятных совокупных потребностях в ресурсах на следующие 12 календарных месяцев.
It was suggested that draft guideline 3.5 enunciate the requirement that interpretative declarations be compatible with the object and purpose of the treaty. Было предложено включить в проект руководящего положения 3.5 требование о том, что заявления о толковании должны быть совместимы с объектом и целью договора.
The Commission on Human Rights considered the question of the promotion of peace as a vital requirement for the full enjoyment of all human rights by all at its fifty-ninth session. Комиссия по правам человека рассмотрела вопрос о поощрении права народов на мир в качестве одного из основных условий осуществления всех прав человека в их полном объеме на своей пятьдесят девятой сессии.
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The Mission has reviewed the requirement for two Bell 212 helicopters and decided that both should be kept in Asmara to provide day and night medical evacuations in case of life-threatening injury or illness. З. Миссия проанализировала ассигнования на два вертолета «Белл-212» и приняла решение оставить их оба в Асмэре для медицинской эвакуации в дневное и ночное время в случае опасных для жизни ранений или болезней.
The estimated funding requirement for new mandates had fallen from $120 million to $90 million, a drop of 23 per cent. Сметные ассигнования на осуществление новых мандатов были снижены со 120 млн. долл. США до 92 млн. долл. США, или на 23 процента.
Provision of $619,200 under this heading reflects a 62.9 per cent decrease compared with the approved 1998/99 budget resulting from a significantly reduced requirement for hotel accommodation originally provided in connection with the resumption of the identification process. Ассигнования по данной статье в размере 619200 долл. США отражают сокращение на 62,9 процента по сравнению с утвержденным бюджетом на 1998/99 год вследствие существенного сокращения потребностей в ресурсах по статье гостиниц, которые были первоначально предоставлены в связи с возобновлением процесса идентификации.
The requirement for local travel is estimated at $1,000 per month for payment of food and accommodation allowance for local and international staff while on duty travel within the mission area. Сметные ассигнования на местные поездки с выплатой надбавки на питание и жилье местному и международному персоналу в ходе служебных поездок в районе миссии исчислены из расчета 1000 долл. США в месяц.
In addition, there would be a further requirement of $100,000 for capital equipment upgrade, which would increase the cost for the first year to $4,004,400. Помимо этого, потребуются ассигнования в размере 100000 долл. США на модернизацию аппаратной базы, что приведет к росту расходов в первый год на эту сумму.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
Although the percentage of families that fail to comply with the school attendance requirement is relatively small, this is a problem that must be addressed. Хотя доля семей, которые не соблюдают требование о посещении детьми школы, является сравнительно небольшой, эта проблема требует решения.
In its statement, the Sami Thing further requires that legislation on the electoral register of the Sami Thing comply with the requirement in European Community law concerning the protection of privacy of an ethnic group. В своем заявлении саами тинг далее требует, чтобы законодательство о списках избирателей саами тинг соответствовало требованию действующего в Европейском сообществе законодательства в отношении охраны самобытности этнических групп.
The author had the chance to explain all the contradictions in her statement during the IRB hearing, and under article 13 of the Covenant there is no requirement that she be granted a second chance to explain the contradictions. Автор имела возможность объяснить все противоречия, содержащиеся в ее показаниях, во время собеседования в СИБ - причем статья 13 Пакта не требует, чтобы ей предоставлялась повторная возможность разъяснять те же самые противоречия.
The problems which may arise from the requirement, under certain national laws, that the contract of carriage be evidenced in writing are addressed by stipulating that an electronic recording or a computer print- out would satisfy that requirement. Проблемы, которые могут возникнуть в результате того, что ряд национальных законов требует, чтобы контракт о перевозке составлялся в письменной форме, снимаются утверждением о том, что электронная запись или компьютерная распечатка будут достаточны для удовлетворения этого требования.
The legislation expressly stipulates that requirement for sales of military materiel, but the Commission also requires it for sensitive materials and dual-use goods. Хотя указанное требование в соответствии с законодательством предусмотрено специально в отношении операций по продаже материалов военного назначения, Комиссия также требует предоставления таких сертификатов в отношении «чувствительных» материалов и материалов двойного назначения.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
Table 2 showed the components of the additional requirement, while table 3 contained a summary of changes under expenditure sections. В таблице 2 отражены компоненты дополнительных потребностей, а в таблице 3 содержится резюме изменений по статьям расходов.
The additional provisions under this heading are attributable to the requirement for a training consultant to conduct dangerous goods certification for personnel working in shipping and freight forwarding, handling cargo and regulatory compliance. Увеличение расходов по этому разделу обусловлено возникновением потребностей в консультанте по вопросам профессиональной подготовки для проведения сертификации опасных товаров для сотрудников, занимающихся перевозками, экспедированием, обработкой грузов и обеспечением соблюдения нормативных требований.
The reduced requirement stemmed from the reprioritization of requirements to meet the additional funding needed for civilian personnel and air transportation costs as well as lower expenditures incurred for licensing fees. Уменьшение потребностей обусловлено пересмотром приоритетов в отношении удовлетворения возникших потребностей в дополнительных финансовых средствах, необходимых для покрытия расходов по гражданскому персоналу и расходов на воздушные перевозки, а также сокращением расходов на выплату сборов за лицензирование.
The requirement under utilities provides for heating, cooling, electricity, water and the operating cost of the utility transfer stations. Ассигнования, предназначенные для оплаты коммунальных услуг, предусматривают покрытие расходов в связи с отоплением помещений, кондиционированием воздуха, снабжением электроэнергией, водой, а также предусматривают покрытие оперативных расходов, связанных с функционированием подстанций.
Upon enquiry as to the reason for the high cost of rations in comparison with other missions, the Advisory Committee was informed that the requirement included the cost of inland transport and that it was expected that the cost would decrease once roads were opened. В ответ на просьбу объяснить причины высоких ставок расходов на продовольственное обеспечение по сравнению с другими миссиями Консультативный комитет был проинформирован о том, что при определении сметных потребностей учитывалась стоимость доставки продовольствия наземным транспортом и что после открытия дорог расценки на продовольствие должны снизиться.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен.
In later cases this test was applied in the same way to indirect discrimination by the State, e.g. through discriminatory legislation, the "real need" requirement being replaced by the more general demand of a "legitimate aim". В последующих случаях этот критерий применялся аналогичным образом к косвенной дискриминации со стороны государства, например посредством дискриминационного законодательства, при этом требование "реальные потребности" было заменено более общим требованием о "законной цели".
The author insists that it is the citizenship criteria which barred restitution of his property before Czech jurisdictions, and that this discriminatory requirement, which violates article 26 of the Covenant, constitutes the subject-matter of his complaint before the Committee. Автор настаивает на том, что именно критерий наличия гражданства препятствует возвращению его имущества по решениям чешских судебных инстанций и что это требование является дискриминационным и нарушает статью 26 Пакта, а также представляет собой предмет его жалобы в Комитет.
The authors submit that test is not materially different from that applied by HREOC and the Australian courts, which evaluated whether it was an "inherent requirement" of the job that an airline pilot be under 60 and found this was not the case. Авторы отмечают, что этот критерий по сути не отличается от критерия, который применили КПЧРВ и австралийские суды10, решая, является ли специфическим требованием профессии, чтобы пилот был моложе 60 лет, и установив, что это не так.
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
This requirement applies in relation not only to asylum, but to foreigners in general. Это положение применяется отныне не только к лицам, связанным с проблемой убежища, но также и к иностранцам в целом.
An amendment to the Public Order Act, for example, eliminated the requirement of licence to hold a public meeting. Так, в соответствии с поправкой к Закону об общественном порядке было отменено положение о необходимости получения разрешения на проведение общественного мероприятия.
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции.
This provision was not amended since the author's deportation, despite a Government-mandated study recommending that the requirement of a "valid excuse" be repealed. Это положение не было изменено после депортации автора, несмотря на санкционирование правительством исследования, по итогам которого было рекомендовано отменить требование, касающееся указания "уважительных причин".
So the mere requirement to articulate the principles or at least the grounds for selecting the violation of some rights and not others is likely to remedy at least the gratuitous exclusions. Поэтому простое требование разъяснить принципы или по крайней мере основания для выбора нарушений некоторых прав в предпочтение другим способно исправить положение, по крайней мере в отношении наиболее вопиющих исключений.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
This requirement, however, is often not faithfully complied with. Однако эта обязанность часто не выполняется должным образом.
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the requirement for Uzbek citizens as well as foreigners and stateless persons to register their place of residence did not in any way infringe on their freedom of movement. Г-н Ахмедов (Узбекистан) заявляет, что обязанность граждан Узбекистана, равно как и иностранцев и апатридов, сообщать о своем местожительстве ни в коей мере не наносит ущерба их свободе передвижения.
The requirement to give way applies only to vehicles entering the roundabout and is valid for them only. Обязанность уступить дорогу на перекрестке касается лишь водителя, который въезжает на перекресток с круговым движением, причем только его одного.
It was pointed out that these additions were necessary in the wake of the new requirement that had entered into force for 5.1.2.2 in 2005 and had created a new obligation. Было отмечено, что необходимость в этих дополнительных положениях возникла в результате вступления в силу в 2005 году нового предписания, которое касается пункта 5.1.2.2 и вводит новую обязанность.
The new Anti-Money Laundering Act exempts FAU from the confidentiality requirement for the purposes of communication with all authorities that supervise the reporting entities' compliance with the reporting duty. Новый Закон о борьбе с отмыванием денег снимает с ГФА обязанность соблюдать требования конфиденциальности для целей поддержания связей со всеми властями, которые отвечают за соблюдение обязательства организаций представлять сообщения.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
No expenditure was incurred under this heading owing to the cancellation of the original requirement for a naval unit of three patrol boats. Средства по данной статье не расходовались в связи с аннулированием первоначальных ассигнований на создание военно-морского подразделения в составе трех патрульных катеров.
The net increase of $33,500 is due mainly to the requirement for an ad hoc expert group meeting as mandated and prioritized by the Governing Council, partly offset by a decrease in requirements for supplies and materials and furniture. Чистое увеличение объема ассигнований главным образом обусловлено потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих, которые частично компенсируются сокращением потребностей в связи с принадлежностями и материалами и мебелью.
The increased provision proposed for the acquisition of firefighting equipment reflects the need for an additional 10 foam trailer mobile units to fully comply with the International Civil Aviation Organization requirement and safety standards compliance at the newly established forward aviation bases. Предлагаемое увеличение ассигнований на приобретение противопожарного оборудования связано с необходимостью закупки 10 дополнительных передвижных пенообразователей для оснащения новых передовых авиационных баз в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации и нормами безопасности.
The proposed total requirement for the renovation is estimated at $4,490,400 and would require additional resources under the programme budget for the biennium 2006-2007. Contents Общая сумма испрашиваемых сметных ассигнований составляет 4490400 долл. США, в связи с чем потребуется выделить дополнительные ресурсы по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Committee is not convinced of the need for biannual training and is of the view that annual, instead of biannual, training could reduce the requirement by 50 per cent; Комитет не убежден в необходимости проведения профессиональной подготовки один раз в два года и полагает, что проведение такой подготовки ежегодно, а не один раз в два года, может привести к сокращению объема ассигнований на 50 процентов;
Больше примеров...