Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
He wondered whether the requirement that a bond should be purchased by publishers might not lead to abuses. Он интересуется, не приводит ли требование о приобретении издателем залогового обеспечения к возникновению нарушений.
While a number of parties and candidates submitted corrections and amendments to the approved lists, the requirement to submit finalized voter ballots for printing on 6 October was respected. Ряд партий и кандидатов представили свои исправления и изменения к утвержденным спискам, и требование представить 6 октября окончательные варианты избирательных бюллетеней для их печатания было в конечном итоге соблюдено.
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения.
The age requirement of 24 years for spousal reunification seemed to be based on a simple presumption that any marriage before that age must have been forced or arranged. Требование достижения 24-летнего возраста для воссоединения супругов, по-видимому, основано на простом допущении, что любой брак, заключенный до достижения этого возраста, обязательно является принудительным или организованным.
The Commission has made recommendations raising the minimum age of marriage to eighteen years and has removed the requirement of parental consent as some parents have been shown to abuse their parental responsibility and marry off their children young. Комиссия подготовила рекомендации о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет и исключила требование о согласии родителей, поскольку некоторые из них, как оказывается, злоупотребляют своей родительской обязанностью и заключают браки своих детей в раннем возрасте.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
The requirement for EOD self-sustainment should be reviewed 18 months after forces are deployed. Потребность в обезвреживании боеприпасов по линии самообеспечения следует повторно изучить через 18 месяцев после развертывания сил.
The additional requirement is due to the non-budgeted cost of the shipment of Malaysian medical unit equipment. Дополнительная потребность объясняется не учтенными в бюджете расходами на отправку имущества Малайзийского медицинского подразделения.
The unutilized balance under this heading was due primarily to a change in the number and types of vehicles purchased and to cancellation of the requirement for material handling equipment which was acquired in the prior period as an immediate operational requirement. Неизрасходованный остаток по этому разделу обусловлен главным образом изменением числа и типа закупаемых автотранспортных средств, а также тем, что отпала потребность в подъемном оборудовании, которое было приобретено в предыдущий период в связи с настоятельной оперативной необходимостью.
This practice ensures that data is entered directly into the appropriate system by the individual requesting the transaction, thereby reducing the requirement for paper forms, and eliminating the duplication of data entry and the resultant errors from inaccurate data input. Эта концепция позволяет обеспечить непосредственный ввод данных в соответствующую систему тем лицом, которое запрашивает конкретную операцию, что снижает потребность в формах на бумажном носителе и устраняет дублирование ввода данных и сопутствующие ошибки, обусловленные вводом неправильных данных.
While the Prosecutor budgeted for the trial on the assumption that it would be a single-accused trial, the fact that it now continues as a multi-accused trial means that there is a requirement for additional resources; Ввиду того, что Обвинитель в процессе составления бюджета исходил из предположения о том, что это будет процесс с участием одного обвиняемого, а теперь в этом процессе участвуют несколько обвиняемых, возникает потребность в дополнительных ресурсах;
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
A requirement that a state party to the treaty may not make reservations. Условие, что государство-участник не может делать оговорки.
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию.
The achievement of international justice is a requirement in an international society that rejects the commission of crimes against humanity. Обеспечение международного правосудия - это необходимое условие в жизни международного общества, которое отвергает совершение преступлений против человечества.
The requirement of intent also does not apply to a small number of indictable offences included in special Acts containing criminal provisions). Обязательное условие наличия намерения также не применяется к небольшому числу преследуемых по обвинительному акту преступлений, предусмотренных в специальных законах, содержащих уголовные положения.)
The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server. Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on. Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие фильтрации писем на сервере. Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
The requirement for support will depend on the needs assessed by the Committee. Необходимость в помощи будет определяться на основании заключения Комитета о потребностях.
The Committee stresses the necessity of adequate explanation and justification for these resources and trusts that future budget submissions will reflect this requirement. Комитет подчеркивает необходимость предоставления достаточных разъяснений и обоснований для этих ресурсов и надеется, что это требование будет учитываться при представлении будущих бюджетов.
When providing Web services to author offices, the Department routinely emphasizes the need for site content to be made available in all six official languages, a requirement mandated by the General Assembly. Оказывая веб-услуги готовящим документы подразделениям, Департамент неизменно подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы материалы на веб-сайте размещались на всех шести официальных языках, что является одним из требований Генеральной Ассамблеи.
The requirement that a copy of a contract with a Slovak partner must be submitted creates difficulties for drivers since they work on assignments from foreign shipping firms and often do not have contracts with partners in Slovakia. Необходимость представления копии договора со словацким партнером создает сложности для автоперевозчиков, так как они работают по заявкам иностранных экспедиторских фирм и зачастую не имеют договоров с партнерами в Словакии.
If a computer system can be set up to prevent claims of ownership of an electronic transferable record by more than one person at a time, then a possession requirement for the instrument may be unnecessary. Если компьютерную систему можно будет настроить так, чтобы на право собственности на какую-либо переводную электронную запись одновременно не претендовали сразу несколько лиц, то необходимость в требовании о владении инструментом, возможно, отпадет.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
This requirement shall also apply to convoys where the steering gear of vessels other than the vessels propelling the convoy is used. Данное предписание должно также соблюдаться в тех случаях, когда в составах используются рулевые устройства судов, не обеспечивающих тягу состава.
Because of its absolute nature, that requirement in article 14 was clearly a very broad limitation on the competence accorded to States in respect of nationality. В силу своего абсолютного характера это предписание статьи 14 несомненно представляет собой весьма масштабное ограничение компетенции, признаваемой за государствами в вопросах гражданства.
In his opinion, it would be necessary to amend the RID/ADR requirement in order to conform to this decision or resolve the problem raised by Switzerland by means of transitional measures. По его мнению, для выполнения этого решения необходимо изменить соответствующее предписание МПОГ/ДОПОГ или решить проблему, связанную с позицией Швейцарии, с помощью переходных мер.
The latter requirement is made more objective by requiring that the motorcycle meet the deceleration rate for the dry stop test - single brake control actuated, as noted in the table in paragraph 4.3.3. Последнее предписание носит более объективный характер, поскольку оно предусматривает коэффициент замедления мотоцикла в ходе испытания на торможение на сухой поверхности с приведением в действие одного органа тормозного управления в соответствии с таблицей, содержащейся в пункте 4.3.3.
Cyprus also reported a range of measures, notably that all new stations must install underground pipes for refuelling; so far about 30% of service stations have complied with this requirement. Кипр также сообщил о принятии широкого круга мер, в частности касающихся оснащения всех новых бензоколонок подземными трубами для заправки топливом; к настоящему времени это предписание выполнено почти на 30% бензоколонок.
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Completion of secondary education is the requirement for admission to higher education. Для поступления в высшие учебные заведения требуется окончить среднее образование.
A minor modification will be sent to IEC as regards the brief technical description (data sheet) of the non-replaceable filament lamp that is currently missing the requirement to specify a part number or other identification mean. В МЭК будет направлен текст с незначительным изменением краткого технического описания (спецификации) несъемной лампы накаливания, в котором в настоящее время не требуется указывать номер детали или другие идентификационные данные.
In that regard, Namibia has agreements with our neighbouring States Angola and Zambia to allow members of communities along the common border to have freedom of movement within a limited area inside each country, with the simple requirement of a border pass. В этом плане у Намибии есть соглашения с нашими соседними государствами - Анголой и Замбией - о том, чтобы местное население могло пользоваться свободой передвижения в ограниченных районах в каждой из стран, причем для этого им всего лишь требуется иметь при себе пограничный пропуск.
There is no requirement that the pupil must have sufficient knowledge of Norwegian before being admitted. Для этого не требуется, чтобы учащийся обладал достаточным знанием норвежского языка.
Because of the requirement for notice of any disposition of the encumbered assets, many regimes do not also require a notice of default. Как и в других ситуациях, когда требуется уведомление, в тех правовых системах, где уведомление о неисполнении требуется, в законодательстве об обеспеченных сделках определяется минимальное содержание уведомления, порядок его направления и сроки.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
The monthly requirement of food for distribution is 12,000 metric tons. Ежемесячно необходимо распределять 12000 метрических тонн.
Another requirement that should be taken into account during the negotiations is the appropriate management of migration at the national, regional and international levels. Надлежащее управление миграцией на национальном, региональном и международном уровнях является еще одним требованием, которое необходимо учитывать в процессе переговоров.
There is a requirement for one additional international post within the Unit to ensure a coherent approach to fire and safety within UNMIT. В Группе необходимо создать 1 дополнительную должность международного сотрудника в целях обеспечения согласованного подхода к обеспечению противопожарной безопасности в ИМООНТ.
If this requirement is not fulfilled the first part of the bedding procedure "Burnishing Phase 1" must be repeated until the required performance stability is achieved. 2.2.5. Если это требование не соблюдается, то необходимо повторить первую часть процедуры приработки "стадия приработки 1" до достижения требуемой стабильности рабочих характеристик.
There is a requirement to establish a Field Security Coordination Unit that will be responsible for the oversight and security management of team sites, particularly with the presence of about 500 civilian staff in the three transitional areas. Необходимо учредить группу по координации вопросов безопасности на местах, которая будет следить за условиями безопасности на опорных пунктах и обеспечивать их безопасность, в частности с помощью примерно 500 гражданских сотрудников в трех переходных районах.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
The outcomes of the elections have led some in the opposition to conclude that the abolition of the requirement of an absolute majority for legislative elections, which took place as a result of the national referendum held in August 2011, favours the incumbent party. По итогам этих выборов некоторые члены оппозиции пришли к заключению, что отмена требования о получении абсолютного большинства на выборах в законодательные органы по итогам национального референдума, состоявшегося в августе 2011 года, создает определенные преимущества для правящей партии.
The Committee reiterates its view that the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and justification provided for their retention in the proposed programme budget. Комитет вновь подтверждает свое мнение о необходимости сохранения требования о пересмотре и предоставлении обоснования сохранения в предлагаемом бюджете по программам должностей, которые были вакантными в течение двух лет или дольше.
However, it was not until the 1998 local council elections that affirmative action measures were strengthened, with a requirement that party lists should include a minimum of three women on councils with 10 members or fewer and at least five women on larger councils. Вместе с тем только после состоявшихся в 1998 году выборов в местные советы удалось усилить меры по обеспечению равных возможностей путем введения требования о том, чтобы партийные списки включали не менее трех женщин в советах с 10 членами и по меньшей мере пять женщин в более крупных советах.
The United Nations IPSAS Implementation Project Team then initiated a project to further consider whether there is a requirement for the United Nations to present consolidated financial statements under IPSAS. После этого Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций начала проведение исследования, с тем чтобы продолжить изучение вопроса о том, требуют ли МСУГС представления Организацией Объединенных Наций консолидированных финансовых ведомостей.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
No provision for generators was made in the initial cost estimate, resulting in an additional requirement under this heading. В первоначальной смете расходов не предусматривались ассигнования на приобретение генераторов, что привело к возникновению дополнительных потребностей по данной статье.
The requirement for the rental of premises was initially estimated at $288,600; however, in the light of the reduction made by the General Assembly, the provision for rental was reduced to $238,600. Потребности по статье аренды служебных помещений были первоначально исчислены на уровне 288600 долл. США, однако в свете сокращения, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, ассигнования по статье аренды были уменьшены до 238600 долл. США.
IS3.19 The requirement of $148,300, reflecting a decrease of $15,200, provides for design artwork for philatelic stamps and promotional materials. РП3.19 Ассигнования в размере 148300 долл. США, отражающие снижение расходов на 15200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
The proposed requirement for the rental and operation of rotary aircraft provides for 21 helicopters, comprising 6 medium and 1 heavy transport helicopters under commercial arrangements and 14 military helicopters under letterof-assist arrangements. Предлагаемые ассигнования на вертолеты предусматривают аренду и эксплуатацию 21 вертолета, в том числе 6 вертолетов средней грузоподъемности и 1 транспортного вертолета большой грузоподъемности на коммерческих условиях и 14 военных вертолетов на основе писем-заказов.
With the approval of the General Assembly, this additional requirement was covered by interest earned on the construction-in-progress account during and after the period of suspension, and therefore no additional appropriation was required under the regular budget beyond the amount originally approved. С согласия Генеральной Ассамблеи эти дополнительные потребности были покрыты за счет процентов, накопленных на счете текущего строительства в период остановки строительства и после этого периода, и поэтому выделять какие-либо дополнительные ассигнования по регулярному бюджету сверх уже утвержденной суммы не потребовалось.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
With the increasing integration of economies around the world, facilitating the smooth flow of information becomes a pressing requirement of Governments and business. Расширение экономической интеграции в мире настоятельно требует от правительств и деловых кругов принятия мер, облегчающих бесперебойный поток информации.
Importantly it imposes positive obligations on States and the requirement for positive measures that go beyond standard non-discrimination provisions contained in other international standards. Важно отметить, что Декларация налагает на государства позитивные обязанности и требует позитивных мер, выходящих за рамки стандартных положений о недискриминации, которые предусмотрены в других международных нормах.
In contrast, in the western United States of America, there is a requirement for effective and beneficial use of water, which is the cornerstone of the system. В западной части Соединенных Штатов Америки, напротив, действует положение, являющееся краеугольным камнем всей системы, которое требует реального и эффективного использования водных ресурсов.
In its statement, the Sami Thing further requires that legislation on the electoral register of the Sami Thing comply with the requirement in European Community law concerning the protection of privacy of an ethnic group. В своем заявлении саами тинг далее требует, чтобы законодательство о списках избирателей саами тинг соответствовало требованию действующего в Европейском сообществе законодательства в отношении охраны самобытности этнических групп.
It is a licence requirement that all the employment agencies that recruit FDWs are required to be accredited and it is an accreditation criteria for these agencies to ensure that their FDW clients have employment contracts while working here. Лицензия требует, чтобы все агентства по трудоустройству, которые набирают на работу ИДП, были аккредитованы, и, по условиям аккредитации, эти агентства должны обеспечивать, чтобы их клиенты-ИДП заключали контракты на период работы в стране.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The reduced requirement is further attributed to lower costs for medical services and supplies. Сокращение потребностей также объясняется уменьшением расходов на медицинские услуги и предметы медицинского назначения.
30.22 The requirement of $692,600 relates to transaction costs and other fees for services provided by banks and is based on the current volume of banking transactions. 30.22 Сметные ассигнования в размере 692600 долл. США предназначены для оплаты расходов на операции и других сборов за услуги, предоставляемые банками, и определяются нынешним объемом банковских операций.
An amount of $78,000 is thus requested for travel, along with the requirement of $724,000 in daily subsistence allowances for the additional meeting weeks proposed in the draft resolution. В этой связи испрашивается сумма в размере 78000 долл. США на покрытие путевых расходов, а также сумма в размере 724000 долл. США на выплату суточных участникам заседаний в течение дополнительных недель, которые предлагается выделить в проекте резолюции.
However, a fundamental requirement for the above and many other innovative spin-offs to become reality is the reduction and minimization of development costs, thus making economy and efficiency a primary concern. Между тем основополагающим условием реализации вышеупомянутых и многих других побочных результатов развития космической техники на практике является снижение и сведение к минимуму расходов на разработки, что выдвигает на первый план соображения экономии и эффективности.
The cost estimates include fuel requirement for generators as well as maintenance/spare parts connected with the power generation equipment, leading to provision of reliable, uninterrupted power supply for all Mission locations throughout the country. В смету расходов включены затраты на генераторы, а также на техническое обслуживание энергетического оборудования и приобретение запасных частей к нему, что необходимо для надежного, бесперебойного электроэнергоснабжения всех пунктов базирования Миссии по всей территории страны.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
The ILO Committee asked the Government to consider amending sections 5(2) and 9 of the Labour Relations Act of 1999 by reducing the registration requirement. Комитет МОТ просил правительство изучить возможность внесения поправок в пункт 2 статьи 5 и статью 9 Закона о трудовых отношениях 1999 года, либерализовав этот критерий регистрации.
Typically, in order to be permissible a restriction must (a) be prescribed by law; (b) serve a specific legitimate aim; and (c) be deemed necessary; this requirement also includes the test of proportionality. Как правило, для того, чтобы быть допустимым, ограничение должно а) предусматриваться законом; Ь) служить конкретной законной цели, и с) считаться необходимым; это требование включает также критерий соразмерности.
The author insists that it is the citizenship criteria which barred restitution of his property before Czech jurisdictions, and that this discriminatory requirement, which violates article 26 of the Covenant, constitutes the subject-matter of his complaint before the Committee. Автор настаивает на том, что именно критерий наличия гражданства препятствует возвращению его имущества по решениям чешских судебных инстанций и что это требование является дискриминационным и нарушает статью 26 Пакта, а также представляет собой предмет его жалобы в Комитет.
GIHR appears to imply that the criterion of "capable of disturbing the public peace" is not relevant in this case, although it is a requirement in the GCC. ГИПЧ полагает, судя по всему, что критерий "может нарушить общественный порядок" в данном случае неуместен, хотя в Уголовном кодексе это требуется.
The authors submit that test is not materially different from that applied by HREOC and the Australian courts, which evaluated whether it was an "inherent requirement" of the job that an airline pilot be under 60 and found this was not the case. Авторы отмечают, что этот критерий по сути не отличается от критерия, который применили КПЧРВ и австралийские суды10, решая, является ли специфическим требованием профессии, чтобы пилот был моложе 60 лет, и установив, что это не так.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
However, this requirement is under discussion. Таково положение дел на сегодняшний день.
This provisions lays down the rule pursuant to which, subject to article 12, a contract of sale need not be concluded in writing and is not subject to any other specific requirement as to form. Это положение устанавливает норму, согласно которой, при соблюдении положений статьи 12, договор купли-продажи не обязательно заключать в письменной форме и он не подчиняется какому-либо иному конкретному требованию в отношении формы.
This requirement of prevention and mitigation is further detailed in article 4(2), which obligates parties to develop an early warning system in areas of potential displacement, disaster risk reduction strategies and emergency management measures, in addition to providing protection and assistance if necessary. Это положение о предупреждении и смягчении причин далее развивает статья 2, которая обязывает стороны в дополнение к предоставлению необходимых защиты и помощи разрабатывать в районах потенциальных перемещений системы раннего предупреждения, стратегии уменьшения риска бедствий и меры по управлению действиями в случае чрезвычайных ситуаций.
The Commission, noting that the provision enabling submission of tenders by EDI would require such tenders to be authenticated, agreed that paragraph (5) should encompass a signature requirement. Отметив, что положение, допускающее представление заявок с помощью ЭДИ, потребует удостоверения таких заявок, Комиссия согласилась, что в пункте 5 должно содержаться положение о необходимости подписи.
This situation adds urgency to the achievement of what is now a democratic requirement in national and international agendas: the balanced participation of women and men in decision-making, Такое положение вещей делает еще более неотложным решение проблемы, которая в качестве демократического императива стоит в повестке дня, как на национальном, так и на международном уровнях, а именно обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
That could be mistakenly interpreted, for instance by a police officer, as meaning that there was no requirement to inform a person of criminal charges at the time of arrest. Это положение может быть ошибочно истолковано, в частности сотрудником полиции, как исключающее обязанность информировать задержанного о предъявляемом обвинении в момент ареста.
The reporting requirement, which was prescribed both by the Code of Criminal Procedure and the Law on Protection from Family Violence, also applied to teachers and all persons who worked with minors. Обязанность передавать информацию компетентным органам, вытекающая из Уголовно-процессуального кодекса и закона о защите от насилия в семье, распространяется также на преподавателей и любых лиц, работающих с несовершеннолетними.
The obligation of parents to maintain and educate their children is a requirement of the Constitution and of the laws of the country. Обязанность родителей содержать и воспитывать детей является требованием Конституции и законов страны.
The suggested disclosure requirement could have an added benefit if it were the predicate for the prosecution's obligation to disclose evidence in its possession material to the preparation of the defence. Предлагаемое требование о раскрытии информации может давать дополнительную выгоду, если оно будет предполагать обязанность обвинения раскрывать имеющиеся в его распоряжении доказательства, имеющие существенное значение для подготовки защиты.
These initiatives include a student personal safety guide, information portal, a national community engagement strategy and a requirement for all international education providers to develop a provider student safety plan. Предлагаемые меры предусматривают подготовку руководства по личной безопасности студентов, создание информационного портала, разработку национальной стратегии по привлечению общественности и вменение всем международным учебным заведениям в обязанность разработку их собственного плана по обеспечению безопасности студентов.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The requirement for subscriptions takes into account the need for local and international newspapers, specialized magazines, manuals for air operations and law and medical books. Сумма ассигнований на подписные издания определена с учетом необходимости подписки на местные и международные газеты, специализированные журналы, пособия по воздушным перевозкам и праву и медицинские справочники.
The Committee was informed that the new policy, as well as an overall increase in charter hire costs for commercial MI-8 helicopters, would lead to an additional requirement of approximately $13 million for the proposed budget for the period 2004/05. Комитет был проинформирован о том, что это решение, а также общее увеличение стоимости аренды коммерческих вертолетов Ми8 потребует дополнительных ассигнований по бюджету на 2004/05 год в размере примерно 13 млн. долл. США.
These costs are considered a distinct requirement from regular resources and are funded outside of the biennial support budget. Эти расходы считаются отдельной статьей ассигнований из регулярных ресурсов и финансируются вне двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
This is the same as compared with 2001/02. It represents a reduced requirement as a result of the revised rates for mission subsistence allowance. Размер ассигнований остается неизменным по сравнению с 2001/02 годом и отражает сокращение потребностей в связи с использованием пересмотренных ставок суточных участников миссии.
The Committee recommended that unutilized funds already appropriated for the current period should be used towards the renovation and maintenance of the additional buildings during 2007/08, with a corresponding reduction in the overall requirement of $3.6 million for 2008/09. Комитет рекомендовал использовать неизрасходованный остаток ассигнований на текущий период для покрытия расходов на ремонт и эксплуатацию дополнительных зданий в 2007 - 2008 годах, соответственно сократив в 2008 - 2009 годах общую сумму потребностей в ресурсах, составляющую 3,6 млн. долл. США.
Больше примеров...