Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The terrifying attacks on the weekend lent urgency to this requirement. Ужасные нападения в конце недели делают безотлагательным это требование.
Ms. Curtis, do you think going to the gym is a reasonable job requirement? Мисс Кертис, считаете ли вы, что ходить в спортзал это разумное рабочее требование?
It also imposes an explicit requirement on the procuring entity not to open any tenders or proposals after taking a decision to cancel the procurement and to return them unopened to the suppliers or contractors that presented them. В нем также устанавливается четкое требование, благодаря которому закупающая организация не вскрывает никаких тендерных заявок или предложений после принятия решения об отмене закупок и возвращает их невскрытыми направившим их поставщикам или подрядчикам.
As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children. В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми.
In response to an inquiry, it was observed that the requirement for the carrier to advise the controlling party of the non-appearance of the holder was considered to be an obligation of the carrier. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что требование к перевозчику информировать распоряжающуюся сторону об отсутствии держателя рассматривается в качестве одного из обязательств перевозчика.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
ART programmes are a life long requirement for HIV/AIDS patients. Программы охвата АРТ - это пожизненная потребность для пациентов, живущих с ВИЧ.
This is the basic requirement for any sovereign State. И в этом состоит элементарная потребность любого суверенного государства.
I didn't know open-air windows satisfied your air-conditioning requirement. Просто не представляла, что отсутствие окон удовлетворит твою потребность в кондиционировании.
The calculation of working languages below reflects the fact that some of the documents will be submitted in one of the working languages, thereby reducing the requirement for translation. (k) Расчет расходов на перевод на рабочие языки, приведенный ниже, отражает тот факт, что некоторые документы представляются на одном из рабочих языков, что уменьшает потребность в переводе.
According to the estimates of the Ministry of Agriculture and Food, the cereal import requirement for the marketing year July 1999/June 2000 was about 480,000 tonnes, comprising 373,000 tonnes of wheat, 81,000 tonnes of maize, 17 tonnes of rice and 10,000 tonnes of other cereals. Согласно расчетам министерства сельского хозяйства и продовольствия потребность в импорте зерновых в течение сельскохозяйственного года с июля 1999 года по июнь 2000 года составляла около 480000 т, в том числе 373000 т пшеницы, 81000 т кукурузы, 17000 т риса и 10000 т других зерновых.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
An Act of 31 July 1995 eliminated the requirement that the woman must have been legally domiciled in Luxembourg for at least one year. Законом от 31 июля 1995 года было отменено условие, в соответствии с которым женщина должна была иметь законное место жительства в Люксембурге в течение как минимум одного года.
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании).
It is contended in some Governmental responses to the article 16 reports addressing the "arising prior to" clause that the only jurisdictional exclusion contained in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) stems from the requirement that the loss be "direct". В ответах некоторых правительств на доклады по статье 16 в связи с оговоркой "возникших до" утверждается, что единственным юрисдикционным изъятием в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности является условие того, что потеря должна быть "прямой".
This is a requirement if the renewed Security Council is to be credible and effective in the service of humanity and if it is not to be a Council of double standards. Это необходимое условие для возрождения доверия к Совету Безопасности и повышения его эффективности на службе в интересах человечества, а также для того, чтобы избежать двойных стандартов в его деятельности.
However, this provision is rarely utilized in Zambia due to the requirement of paying for the upkeep of the judgement debtor. Однако в Замбии это условие используется достаточно редко, поскольку содержание должника в тюрьме требует больших расходов.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
In particular, failure to meet national needs will undermine the requirement to develop sustainable statistical capacity since in the long term that must depend on national governmental funding and support. В частности, несоответствие национальным потребностям будет отрицать необходимость создания устойчивого статистического потенциала, так как в долгосрочном плане для этого потребуется финансовая и иная помощь со стороны национальных органов управления.
The UNEP publications manual sets the requirement that all publications need an approval from the Editorial Committee. В руководстве ЮНЕП по вопросам публикаций излагаются требования, предусматривающие необходимость утверждения всех публикаций Редакционным комитетом.
On an earlier occasion, we the Member States, in resolution 41/213, which the General Assembly adopted by consensus at its forty-first session, reaffirmed the requirement to fulfil our financial obligations promptly and in full. Ранее государства-члены в резолюции 41/213, которую Генеральная Ассамблея приняла консенсусом на сорок первой сессии, подтвердили необходимость выполнения финансовых обязательств оперативно и в полном объеме.
The debate on longer-term measure had disclosed a need to strengthen the existing contractual link requirement in the Convention rather than to dispense with it entirely, in order to ensure certainty, clarity and objectivity. Обсуждение долгосрочных мер выявило необходимость в укреплении предусмотренного в Конвенции требования в отношении наличия договорной связи, а не в его полном устранении, в интересах обеспечения определенности, четкости и объективности.
In addition, MONUC had conducted a risk assessment that indicated the need to rotate procurement staff after four years and the Department envisaged the transfer of staff from other missions to fulfil that requirement. Кроме того, МООНДРК провела оценку риска, которая показала необходимость ротации сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, по истечении четырех лет, и Департамент предусматривает перевод сотрудников из других миссий для выполнения этого требования.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
By a slim majority, the Working Party decided to remove the external circuit-breaker device requirement, and adopted the texts relating to marginal 220512 proposed by the informal working group (see annex). Рабочая группа незначительным большинством голосов решила исключить предписание, касающееся установки прибора управления переключателем снаружи, и приняла предложенные неофициальной группой тексты для включения в маргинальный номер 220512 (см. приложение).
This requirement shall not apply to accumulators for portable appliances, or to accumulators requiring a charging power of less than 0.2 kW. Это предписание не распространяется на аккумуляторы для переносных устройств, а также на аккумуляторы, для зарядки которых требуется мощность менее 0,2 кВт.
This requirement, as stated, was found to be design restrictive and the safety concerns were resolved by developing text to regulate the design and not prohibit it. Это предписание как таковое было признано ограничительным с точки зрения конструкции дверей, и соображения безопасности удалось учесть за счет разработки текста, регламентирующего различные элементы конструкции, а не запрещающего их.
This requirement does not apply: Это предписание не применяется:
For vehicles with an axle-lift device this requirement also applies to the axle(s) in the lifted position (within the meaning of paragraph 2.14.). В случае транспортных средств, оборудованных подъемником оси, это предписание относится также к оси (осям) в поднятом положении (по смыслу пункта 2.14).
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
Guidelines and criteria need to be established and an adequate period of time must be taken to access the requirement for a summit. Необходимо установить руководящие принципы и критерии, а также определить оптимальный период времени, который требуется для того, чтобы провести оценку целесообразности созыва саммита.
In order to record the details of the child's father, there is a requirement for the father to be present and to supply his details himself. При регистрации личных данных отца ребенка требуется, чтобы отец присутствовал при этом и представлял информацию о себе сам.
The requirement to have goods shipped prior to 3 June 2003 remains the main obstacle for full implementation of paragraph 4 (e) as some drugs and most vaccines are not available off the shelf and require longer manufacturing times. Требование о поставке грузов до З июня 2003 года остается основным препятствием для полного осуществления пункта 4(e), поскольку достаточных запасов некоторых лекарств и большинства вакцин не имеется, и для их изготовления требуется дополнительное время.
Paragraph (6) was designed to expedite proceedings in cross-border insolvency by avoiding the formalism otherwise required in commercial transactions which did not have the same requirement for speed. Пункт 6 направлен на то, чтобы ускорить производство в случае трансграничной несостоятельности путем снятия излишних формальностей, соблюдение которые в иных обстоятельствах требуется в отношении коммерческих операций, не нуждающихся в столь высокой степени оперативности.
Is it necessary to submit a declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods, and if so, is there a requirement that they be verified? Требуется ли представление декларации и другой соответствующей документации в отношении огнестрельного оружия, а также проверка такой декларации и документации до осуществления импорта, экспорта или транзитной перевозки оружия?
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
There is a requirement for clearly delineating the responsibilities between the troop-contributing country and the field mission. Необходимо четко расписать обязанности между странами, предоставляющими войска, и полевыми миссиями.
This is also a requirement for supporting the proposed work plan on synergies with the Stockholm and Basel Conventions. Это необходимо также для обеспечения выполнения предложенного плана по усилению эффекта синергизма при взаимодействии со Стокгольмской и Базельской конвенциями.
There is a need to discuss the Chamber's granting leave to appeal so as to avoid duplication of the notice requirement that is already provided in rule 8.8 (b). Необходимо обсудить вопрос о предоставлении Палатой разрешения на обжалование, с тем чтобы избежать дублирования требования об уведомлении, которое уже предусмотрено в правиле 8.8(b).
Quoting Jean-Jacques Rousseau, who in "The Social Contract" affirmed that "between the weak and the strong, freedom oppressed and law liberated", the Special Rapporteur reiterated that the right to food was a requirement to be met in all urgency. Цитируя Жан-Жака Руссо, который в сочинении "Об общественном договоре" утверждал, что "между слабым и сильным угнетает свобода, а освобождает закон", Специальный докладчик вновь напоминает, что право на питание является потребностью, которую необходимо удовлетворить самым срочным образом.
It is important that the treaty define the responsibility of arms-producing States with respect to the award of commercial contracts and the shipment of arms to their final destination, with a requirement that they notify transit States of such shipments. В документе необходимо определить ответственность государств-производителей оружия по контролю за торговыми сделками, за его доставку конечному получателю, а также их ответственность за уведомление государств транзита о таких материальных средствах.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
Foreign domestic helpers and employers were aware of the live-in requirement and signed contracts prior to their engagement. Иностранных домашних работников и работодателей уведомляют о требовании проживания в домохозяйстве, и они подписывают договоры до соглашения о найме.
The requirement of consensus decision-making by the 1267 Committee in cases of de-listing was a significant obstacle to that. Этому в значительной мере препятствует требование о принятии Комитетом 1267 решений об исключении из перечня на основе консенсуса.
The report of the Secretary-General proposes to use the 100 series of the Staff Rules for the appointment of staff in field missions for periods of six months or longer, when there is a continuing requirement. В докладе Генеральный секретарь предлагает использовать Правила о персонале серии 100 для назначения сотрудников в состав полевых миссий на периоды в шесть месяцев или более при наличии потребностей постоянного характера.
Therefore, the duty to cooperate not only does provide a basis for the requirement of consent as presently described, but it further underlines that treaty law implies a duty not to withhold consent arbitrarily. Поэтому обязанность сотрудничать не только закладывает основу для введения требования давать согласие, о котором сейчас идет речь, но и дополнительно указывает на то, что право международных договоров предполагает обязанность не отказывать произвольно в таком согласии.
Furthermore, articles 90 and 94 of the Federal Labour Act reaffirm this constitutional requirement and establish that the level of minimum wages should be adjusted periodically to ensure that constitutional rights are enjoyed. Кроме того, в статьях 90 и 94 федерального закона о труде учитываются конституционные нормы и определяется периодичность корректировки как гарантия пользования такими правами.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The requirement for other equipment includes franking machines, firefighting equipment and other minor items. Ассигнования на прочее оборудование включают средства на приобретение франкировальных машин, противопожарного оборудования и другого мелкого оборудования.
The decreased requirement for security services reflects provision for residential security in respect of United Nations military observers, United Nations police personnel and United Nations Volunteers, as well as for contractual security services for the Mission's office premises in the regions. Уменьшенные испрашиваемые ассигнования на услуги по охране соответствуют фактическим потребностям в связи с охраной жилых помещений военных наблюдателей и полицейских и добровольцев Организации Объединенных Наций и потребностям в услугах по охране помещений отделений Миссии в регионах, предоставляемым по контракту.
An additional requirement of $677,800 is requested for rental and operation of two MI-8 helicopters. Дополнительные ассигнования в размере 677800 долл. США испрашиваются на аренду и эксплуатацию двух вертолетов Ми-8.
The estimated requirement of $1,250,000 would cover the cost of reinforcing the perimeter of the Vienna International Centre through the construction of a higher fence on a concrete, crash-proof foundation. Сметные ассигнования в размере 1250000 долл. США предназначены для покрытия расходов, связанных с установкой вокруг Венского международного центра более высокого ограждения на прочном бетонном фундаменте.
In addition, there would be a further requirement of $100,000 for capital equipment upgrade, which would increase the cost for the first year to $4,004,400. Помимо этого, потребуются ассигнования в размере 100000 долл. США на модернизацию аппаратной базы, что приведет к росту расходов в первый год на эту сумму.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
While there is no legislative requirement that divorces be similarly registered, such divorces are recorded in the Supreme Court Registry. Хотя закон не требует аналогичной регистрации разводов, разводы регистрируются в реестре Верховного суда.
The provision of documentation for the judges' folders was not a requirement of the Court. Суд не требует от сторон предоставления документов для включения в комплект документации для судей.
However, a legislative text on international judicial cooperation required a high degree of uniformity and would have to include a requirement of reciprocity, which could be achieved only through an international treaty. Однако, законодательный текст о международном правовом сотрудничестве требует высокой степени единообразия и должен был бы предусматривать взаимность, а такое условие может установить только международный договор.
As this is an activity that requires high professional qualification, this law establishes as a requirement for the exercise of this profession nationwide approval at a public competitive examination, in addition to specific academic training. Поскольку этот вид деятельности требует высокой профессиональной квалификации, закон содержит требование, согласно которому лица, получающие возможность заниматься этой профессией, помимо специальной научной подготовки прошли государственный конкурсный экзамен.
This requires strict compliance with the principles of distinction and proportionality and the requirement to take all feasible precautions in attack and against the effects of attack. Это требует строгого соблюдения принципов избирательности и соразмерности и необходимости принимать все практически осуществимые меры предосторожности при проведении нападений и против последствий нападений.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
The increased funding requirement is based on the actual expenditures for medical treatments at a local hospital incurred during the 2001/2002 financial period. Потребности в финансовых ресурсах были увеличены с учетом фактических расходов на лечение в местной больнице в 2001/2002 финансовом году.
Expenditure on awareness raising and capacity building was also less than the estimated core requirement, in the latter case due to a reduction in the secretariat's direct involvement in capacity-building projects following the decision to give increased priority to its coordination role. Уровень расходов по повышению информированности и наращиванию потенциала был также ниже, чем размер сметных основных потребностей - в последнем случае это объясняется сокращением масштабов непосредственного участия секретариата в деятельности по осуществлению проектов в области наращивания потенциала в соответствии с решением уделять все более приоритетное внимание его координирующей роли.
The decrease in the requirement under utilities resulted from fewer electrical outages and corresponding decreases in the use of and fuel for generators. Сокращение расходов на коммунальные платежи было обусловлено меньшим количеством перебоев с электроснабжением, в связи с чем электрогенераторы использовались меньшее число часов, что позволило также сэкономить на их топливе.
Since actual travel costs incurred amounted to $200,800, this resulted in the additional requirement of $106,600 for this line item. Поскольку фактический размер понесенных путевых расходов составил 200800 долл. США, по данной статье потребовалось дополнительно 106600 долл. США.
The Panel recalls that the direct funding requirement in respect of each head of claim ceases on its normal replacement date, and therefore that the costs of funding that direct funding requirement also cease as of that date. Группа напоминает, что потребности в прямом финансировании по каждой статье требований обычно отпадали в момент планового замещения имущества и что период несения расходов на финансирование таких потребностей также прекращался в этот момент.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
On the other hand, it abandoned the requirement of continuity between the two dates. С другой стороны, он отверг критерий непрерывности гражданства между этими двумя датами.
For the same reason it is recommended that the Nordic proposal that "lawful and habitual" residence as a requirement be replaced with "lawfully staying" not be followed. По той же причине рекомендуется не следовать предложению стран Северной Европы о замене критерия «законного и обычного проживания» на критерий «законного пребывания».
The ILO Committee asked the Government to consider amending sections 5(2) and 9 of the Labour Relations Act of 1999 by reducing the registration requirement. Комитет МОТ просил правительство изучить возможность внесения поправок в пункт 2 статьи 5 и статью 9 Закона о трудовых отношениях 1999 года, либерализовав этот критерий регистрации.
And while the compatibility requirement in article 19 (c) of the Vienna Convention is an objective criterion, it is undisputed that it is up to the individual contracting States to assess - with possibly diverging results - whether a particular reservation meets the test or not. И хотя критерий совместимости, закрепленный в пункте (с) статьи 19 Венской конвенции, является объективным критерием, неоспоримо то, что именно отдельным договаривающимся государствам приходится оценивать - при этом результаты такой оценки могут быть различными, - отвечает ли конкретная оговорка данному критерию или нет.
Some pointed to the difficulties in operationalizing the requirement that domestic regulations be the "least burdensome" necessary, a requirement that is not necessarily in line with the goals and objectives of domestic regulators. В качестве одного из наиболее спорных ключевых вопросов назывался критерий необходимости, в котором порой видят препятствие для маневра регулирующих органов.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
The UNEP Publications Manual sets the requirement that all publications need approval of the Editorial Committee. В Руководстве по издательскому делу ЮНЕП закреплено положение о том, что все публикации требуют утверждения редакционного комитета.
The requirement of exchange of information is fairly common in conventions designed to prevent or reduce environmental and transboundary harm. Положение об обмене информацией часто встречается в конвенциях, касающихся предотвращения или уменьшения экологического и трансграничного ущерба.
Among those guidelines particular attention should be paid to guideline 2.6.12, which reproduces the temporal requirement set forth in article 20, paragraph 5, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Среди этих руководящих положений следует особо отметить руководящее положение 2.6.12, которое воспроизводит временное условие, закрепленное в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций 1969 и 1986 года.
Mr. Meena said that, unlike model provision 28, model provision 43 made stipulation of the term of the concession contract a mandatory requirement. Г-н Мина говорит, что, в отличие от типового положения 28, типовое положение 43 предусматривает, что указание срока концессионного договора является обязательным требованием.
The general view was that, should such a provision be agreed to by the Working Group, careful drafting would be necessary to adequately enunciate the key requirement that the third party had expressly consented to be bound by the contractual derogation. Согласно общему мнению, если такое положение будет согласовано Рабочей группой, необходимо будет с особой тщательностью подойти к подготовке формулировок, с тем чтобы надлежащим образом отразить ключевое требование о том, что третья сторона должна прямо согласиться на отход от положений проекта документа на основании договора.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
The requirement that search warrants be requested from the judicial authority by the public prosecution service; Обязанность прокуратуры запрашивать постановление на обыск у судебного органа.
It should be noted that the requirement for member States to subscribe to shares would impose a burden on national budgets and would thus be a matter of national fiscal policy. При этом следует учитывать, что обязанность государств-членов подписываться на акции налагала бы определенное бремя на государственный бюджет и тем самым попадала бы в разряд вопросов национальной фискальной политики.
The Committee welcomes the establishment in 1993 of the Police Public Complaints Authority, which allows Jamaican citizens to seek redress if they have been abused by police officers, and the requirement for this body to report publicly on its activities. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1993 году Управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции, что позволяет гражданам Ямайки требовать возмещения ущерба в случае, если они подвергаются злоупотреблениям со стороны сотрудников полиции, а также обязанность этого органа публично отчитываться о своей деятельности.
This requirement is incumbent upon the man. Эта обязанность возложена на мужчину.
The new Anti-Money Laundering Act exempts FAU from the confidentiality requirement for the purposes of communication with all authorities that supervise the reporting entities' compliance with the reporting duty. Новый Закон о борьбе с отмыванием денег снимает с ГФА обязанность соблюдать требования конфиденциальности для целей поддержания связей со всеми властями, которые отвечают за соблюдение обязательства организаций представлять сообщения.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
With the approval of the Assembly, the additional requirement was covered by interest earned on the construction-in-progress account and no additional appropriation was required. После утверждения Ассамблеей дополнительные потребности были удовлетворены за счет процентов, полученных по счету на текущее строительство, и поэтому никаких дополнительных ассигнований не потребовалось.
This would offset the estimated amount of $869,800 required for the costs of the Secretariat of the International Seabed Authority, leaving a net additional requirement of $93,800. Это частично компенсирует сумму сметных ассигнований в размере 869800 долл. США, необходимую для покрытия расходов секретариата Международного органа по морскому дну, в результате чего чистые дополнительные потребности составят 93800 долл. США.
The Board recommends that the Administration require field missions to strictly adhere to the Controller's requirement that they seek prior approval for redeployments prior to incurring expenditures (para. 48) Комиссия рекомендует администрации требовать, чтобы полевые миссии строго соблюдали требование Контролера о предварительном запрашивании разрешения на перераспределение ассигнований до произведения расходов (пункт 48)
The net increase of $33,500 is due mainly to the requirement for an ad hoc expert group meeting as mandated and prioritized by the Governing Council, partly offset by a decrease in requirements for supplies and materials and furniture. Чистое увеличение объема ассигнований главным образом обусловлено потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих, которые частично компенсируются сокращением потребностей в связи с принадлежностями и материалами и мебелью.
The net decrease under this heading relates to reduced requirement for common staff costs ($3,572,400) partly offset by increase for salary costs ($2,257,200). Чистое уменьшение ассигнований по этой статье обусловлено сокращением общих расходов по персоналу (3572400 долл. США), частично компенсируемым увеличением расходов на оклады (2257200 долл. США).
Больше примеров...