Английский - русский
Перевод слова Requirement

Перевод requirement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требование (примеров 6120)
The main principle of international trade law is that there is no formal requirement for a signature. Основной принцип международного торгового права состоит в том, что официальное требование в отношении подписи в нем отсутствует.
Alternative 1 addresses first, in paragraph 1, the requirement of the exhaustion of domestic remedies, which is to be ascertained by the Committee before declaring a communication admissible. В альтернативном варианте 1 в начале пункта 1 рассматривается требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в чем должен удостовериться Комитет до признания сообщения приемлемым.
This requirement implies that he/she has been counselled and duly informed of the consequences of adoption and of his/her consent to adoption, where such consent is required. Это требование предполагает, что ребенку была оказана консультативная помощь и он должным образом осведомлен о последствиях усыновления и своего согласия на усыновление, когда таковое требуется.
The decree establishing that requirement, which was aimed at guaranteeing protection for persons who had fled Chechnya, had been withdrawn and State support had been extended to persons who did not cross the administrative boundary of a given entity. Устанавливающий это требование декрет, направленный на обеспечение защиты лицам, бежавшим из Чеченской Республики, был отменен, и государственная помощь стала распространяться и на лиц, не пересекавших административных границ данного региона.
In education for example, the requirement of equal treatment must be applied and enforced particularly in the evaluation of and decision making on job applications, in the evaluation of performances, in student hostel accommodation and the provision of the related services. В сфере образования, например, предусматривается, что требование равного обращения применяется и обеспечивается в первую очередь при рассмотрении заявлений о приеме на работу и принятии по ним решения, при оценке результатов деятельности, размещении студентов в общежитиях и предоставлении связанных с этим услуг.
Больше примеров...
Потребность (примеров 360)
The requirement for protection services also increased due to both prosecution and defence counsel seeking enhanced protection measures for witnesses both before and after testimony. Возросла и потребность в обеспечении защиты, поскольку адвокаты обеих сторон требуют усилить меры по ограждению безопасности свидетелей как до, так и после дачи показаний.
On the other hand, much is to be said for a more flexible compulsory insurance requirement that would not interfere with the business environment to such an extent. С другой стороны, существует большая потребность в более гибком требовании в отношении обязательного страхования, благодаря которому не происходило бы такого сильного вмешательства в экономическую обстановку.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. Эта потребность стала очевидной с мая 2009 года, когда Конференции удалось принять консенсусом программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ, но она так и осталась мертвой буквой из-за отсутствия консенсуса по процедурным механизмам с целью привести ее в действие.
The requirement for protection services has increased due to both prosecution and defence counsels seeking enhanced protection measures for witnesses before, during and after testimony, which has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding the relocation of witnesses. Возросла потребность в обеспечении защиты, поскольку и обвинение, и адвокаты защиты требуют усиления мер по охране свидетелей до, во время и после дачи показаний, что побудило Трибунал продолжить свои переговоры с государствами относительно переселения свидетелей.
In 2012, for instance, the humanitarian segment discussed the requirement and importance of building resilience in the Sahel, highlighting the need to address the root causes of crises and strengthen resilience in tandem with the immediate humanitarian response. Например, в 2012 году в рамках этапа, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, была обсуждена потребность и важность повышения сопротивляемости в странах Сахеля и подчеркнута необходимость устранения коренных причин кризисов и повышения устойчивости одновременно с немедленным оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Условие (примеров 196)
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории.
Enhanced security is not only a requirement for the success of reconstruction efforts, but also a precondition for democratic, fair and peaceful elections in September. Укрепление безопасности - это не только условие успеха усилий в области восстановления, но также и предпосылка для проведения демократических, справедливых и мирных выборов в сентябре.
While it stated that some such assistance was being received in relation to subparagraph (a), Ecuador did not comply with the obligatory reporting requirement of indicating by whom such assistance was being provided. Хотя он заявил о том, что некоторая помощь такого рода была получена им в связи с подпунктом (а), Эквадор не выполнил обязательное условие об отчетности и не указал, кто предоставляет такую помощь.
Many GPs are unable to meet this requirement because of the demands of their non-maternity work, so they are choosing to leaveexit maternity services. Многие врачи общей практики не в состоянии выполнить это условие из-за характера их работы, не связанной с оказанием помощи в связи с беременностью и родами, и поэтому им приходится отказываться от оказания услуг в этой сфере.
However, prior to the election the electoral law was amended so that candidates needed only an absolute majority of votes to win their constituency, abolishing the second requirement of receiving the votes of at least one-sixth of registered voters. В избирательный закон были внесены поправки, согласно которым для победы требовалось только набрать абсолютное большинство голосов, а второе условие - получение голосов по крайней мере одной шестой части зарегистрированных избирателей - было отменено.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 528)
No such condition would need to be needed if it was agreed not to make approval by the governing body a requirement. Необходимость в соблюдении такого условия отпала бы, если бы было принято решение о том, что утверждение просьбы руководящим органом не является обязательным.
It noted the new situation that had arisen with the development of European and international regulations for rail transport and the consequent need to reconsider the validity of maintaining the application of the leaflets as a statutory requirement. Оно отметило новую ситуацию, возникшую в результате развития европейских и международных правил в области железнодорожных перевозок, и, как следствие, необходимость пересмотра обоснованности сохранения нормативного обязательства по применению таких памяток.
This requirement results from the application of the modified system for the allocation of regular resources and global regular resources available for programmes in 2011 and 2012. Такая необходимость обусловлена изменением системы распределения регулярных ресурсов и глобальных регулярных ресурсов, выделяемых на программы в 2011 и 2012 годах.
The assessment team emphasized to the Government the importance of accurately reflecting the current status of the security forces in future reporting rather than its aspirational goals, and the urgent requirement for the Government to clarify the number of armouries and ammunition storage facilities in use. Группа по оценке подчеркнула в контактах с правительством, как важно точно отражать в будущих докладах не умозрительные цели, а нынешнее состояние сил безопасности, и особо отметила настоятельную необходимость того, чтобы правительство прояснило информацию о количестве используемых арсеналов и складов для хранения боеприпасов.
The Director-General should give careful consideration to the requirement of overall systems integration, and the estimated costs of that integration, in choosing between different software packages for the implementation of human resources management applications. Генеральному директору следует тщательно проанализировать необходимость в общей инте-грации систем и предполагаемые расходы, свя-занные с такой интеграцией, в процессе принятия решения в пользу того или иного пакета програм-много обеспечения для внедрения прикладных программ управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Предписание (примеров 174)
This requirement does not apply to the relief pipes situated behind the safety valves. Это предписание не применяется к трубопроводам, расположенным за предохранительными клапанами.
There is a need for improvement of certain procedures; for example, the requirement to call a supervisor in order to perform a basic technical passport check should be reviewed. Налицо необходимость в улучшении некоторых процедур; например, следует пересмотреть предписание о вызове начальника смены для проведения элементарной технической проверки паспорта.
'Renewal of the certificate of approval after the...' means that the requirement shall be met at the next renewal of the certificate of approval following the date indicated. "обновление свидетельства о допущении" означает, что соответствующее предписание должно быть выполнено при очередном обновлении свидетельства о допущении после указанной даты.
Since ferry-boats may pose the same dangers for passing vessels as all other vessels, and their manoeuvres must be clear to participants in traffic, the Russian Federation considers it imperative to maintain the requirement for ferry-boats to sound blasts to attract the attention of other vessels. Учитывая, что паромы могут создавать для проходящих судов такую же опасность как и все другие суда, а также то, что маневры парома должны быть понятны для участников движения, Российская Федерация считает необходимым сохранить предписание для паромов подавать звуковые сигналы для привлечения внимания других судов.
(a) The requirement, that the gas contains less than 0.5% air is no longer a specification in ADR; а) предписание о том, что этот газ должен содержать не более 0,5% воздуха, в ДОПОГ более не используется;
Больше примеров...
Требуется (примеров 333)
This is a requirement for countries that share ecosystems, to avoid overlapping and to maximize synergistic effects. Она требуется странам с общими экосистемами для того, чтобы избежать частичного дублирования и довести до максимума синергический эффект.
Also, a number of complaints in the area of labour are received each year, often concerning the requirement of particular language skills for recruitment, for example, in cases where an applicant is required to have a native proficiency in Russian. Кроме того, ежегодно поступает несколько жалоб, касающихся трудовых вопросов, многие из которых касаются требований относительно необходимости владения тем или иным конкретным языком при приеме на работу, включая, например, те случаи, когда от соискателя требуется свободно владеть русским языком.
He noted that the integrated programmes had so far attracted funding amounting to US$ 86.5 million, whereas the requirement was about US$ 257 million. Он отмечает, что для финансирования комп-лексных программ пока удалось мобилизовать 86,5 млн. долл. США, в то время как требуется 257 млн. долларов США.
The outposting of OLA lawyers has the advantage of bringing OLA's expertise closer to the user, a requirement for operations where advice is needed at any time of the workday. Направление юристов из УПВ на места дает преимущество, состоящее в том, что специалисты УПВ могут более тесно общаться с потребителями, что требуется во время операций, когда консультации могут понадобиться в любой момент.
The country Parties of both the Northern Mediterranean (NM) and CEE regions have determined that establishing RCs is not a requirement at this time, as they are satisfied that the services of the Chairs and Vice-Chairs are adequate for facilitating coordination among their country Parties. Страны-Стороны из регионов Северного Средиземноморья (СС) и ЦВЕ решили, что в этот период времени им учреждать РК не требуется, поскольку они удовлетворены адекватностью услуг, оказываемых Председателями и заместителями Председателей в плане облегчения координации действий между странами-Сторонами.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 565)
As such, there is a requirement to review the current system of recording and tracking humanitarian assistance. В силу этого необходимо провести обзор нынешней системы учета и отслеживания гуманитарной помощи.
Another requirement that should be taken into account during the negotiations is the appropriate management of migration at the national, regional and international levels. Надлежащее управление миграцией на национальном, региональном и международном уровнях является еще одним требованием, которое необходимо учитывать в процессе переговоров.
Members stressed that in order for verification processes to be successful there was a requirement for such processes to be perceived as independent by all countries. Члены Совета подчеркнули, что для обеспечения успеха такого контроля необходимо добиться того, чтобы все страны считали такой контроль независимым.
The current authorized staff complement in the Section is five posts, two posts fewer than the requirement calculated by OIOS. В настоящее время санкционированная численность должностей в Секции составляет пять должностей, т.е. на две должности меньше, чем необходимо по расчетам УСВН.
Due to the complexity that this provision implies to the correct reading of the transport document, it is necessary to simplify this ADR requirement to enter in the transport document those elements. Так как это положение усложняет правильное прочтение транспортного документа, необходимо упростить это требование ДОПОГ о включении элементов информации в транспортный документ.
Больше примеров...
О (примеров 5540)
However, member States should be reminded of the requirement of following a participatory approach when preparing national reports. Однако государствам-членам стоит напомнить требование о применении инклюзивного подхода при подготовке национальных докладов.
The Committee reiterates however, that the formulation of budget proposals based on a standardized funding model should not in any way lessen the requirement for a full justification of the resources proposed for the first year of operation. Вместе с тем Комитет еще раз подчеркивает, что разработка бюджетных предложений на основе стандартизированной модели финансирования ни в коей мере не должна ослабить требование о полном обосновании ресурсов, испрашиваемых на первый год деятельности.
The HR Committee was concerned that large public political meetings are subject to a prior notification requirement of at least three days and that authorization for public demonstrations has been refused for reasons not in accordance with the justifications listed in article 21 of ICCPR. КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что массовые публичные политические митинги подпадают под действие требования о предварительном уведомлении по меньшей мере за три дня и что в разрешении на публичную демонстрацию было отказано по причинам, не соответствующим обоснованиям, перечисленным в статье 21 МПКПП.
With respect to the requirement in article 10 to review changing economic conditions, there is no provision in the Protocol granting an exemption to Parties to their obligations under the Protocol. В связи с требованием статьи 10 о проведении обзора изменения экономических условий в Протоколе отсутствуют положения, предусматривающие исключения для Сторон в связи с выполнением их обязательств в соответствии с Протоколом.
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 174)
The Committee was informed that this was due to an error in budget calculation resulting in an understatement of the requirement. Комитет был информирован о том, что это объяснялось ошибкой, допущенной в бюджетных расчетах, в результате чего в бюджет были заложены недостаточные ассигнования.
The one-time requirement amount of $4,287,900 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, would provide for the proposed renovation and security upgrade of the residence as itemized in the table below. Единовременные ассигнования в размере 4287900 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» будут использованы для проведения предлагаемого ремонта и модернизации системы обеспечения безопасности резиденции в разбивке по статьям, указанным в таблице ниже.
The proposed funding requirement is to facilitate configuration of the system to meet new functional requirements as well as to support the deployment of the system in peacekeeping missions. Предлагаемые ассигнования предназначены для содействия определению конфигурации системы, с тем чтобы она отвечала новым функциональным требованиям, а также для содействия внедрению системы в миротворческих миссиях.
An additional requirement of $1,381,200 is introduced in item 5, transportation operations, covering the purchase of vehicles and workshop equipment. Дополнительные ассигнования в размере 1381200 долл. США предусматриваются по статье 5 "Автотранспорт", включая приобретение автотранспортных средств и авторемонтного оборудования.
For 2006-2007, a one-time requirement of $3,792,100 is estimated to supplement resources for temporary assistance for meetings for the projected additional 10 weeks of meetings in 2007. На 2006 - 2007 годы предусматривается дополнительно выделить для привлечения временного персонала для обслуживания заседаний единовременные ассигнования на сумму 3792100 долл. США в связи с прогнозируемым проведением заседаний в 2007 году дополнительно в течение 10 недель.
Больше примеров...
Требует (примеров 172)
The government quota requirement for people with disabilities is 2.1 per cent. Государственная квота требует, чтобы доля людей с инвалидностью составляла 2,1 процента.
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке.
It was noted that, if intellectual property law required the registration of an assignment of an intellectual property right in the relevant intellectual property registry, the Guide would not interfere with such a requirement). Было отмечено, что если законодательство об интеллектуальной собственности требует регистрацию уступки права интеллектуальной собственности в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то Руководство не затрагивает такого требования).
Article 15 of the Convention obliged States parties to ensure that any statement or evidence obtained by torture should not be admissible, and that requirement applied to indirect as well as direct evidence. Статья 15 Конвенции требует от государств-участников рассматривать в качестве неприемлемых любые заявления или доказательства, полученные с применением пыток, причем данное требование касается не только прямых доказательств, но также и доказательств, полученных косвенно.
Each separate lack of conformity is subject to the notice requirement, and the fact that the buyer may have given proper notice as to one defect does not necessarily mean it has given valid notice as to all claimed non-conformities. Каждое отдельное несоответствие требует извещения, и тот факт, что покупатель мог дать надлежащее извещение в отношении одного дефекта, отнюдь не означает, что он дал действительное извещение в отношении всех заявленных несоответствий6.
Больше примеров...
Расходов (примеров 514)
Consequently, the estimated total costs for 2004 match the core requirement for that year. В этой связи общая сумма сметных расходов на 2004 год соответствует основным потребностям на этот год.
Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment and in line with common public and private best practices, UNRWA estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months' cash requirement. С учетом жесткой структуры расходов Агентства и непредсказуемого характера финансирования и в соответствии с обычной передовой практикой государственного и частного секторов БАПОР считает благоразумным иметь резерв в размере, эквивалентном сумме требуемой денежной наличности хотя бы за три месяца.
In the UNMISS case, if the transport cost to Africa of $701 is used, the resources requirement will be reduced by $10,149,795. Если в бюджет МООНЮС заложить ставку транспортных расходов для Африки, составляющую 701 долл. США, то объем потребностей в ресурсах сократится на 10149795 долл. США.
The increased requirement for within-Mission travel over and above the planned levels was owing to additional requirements for travel by the military and the security section that had not been foreseen. Увеличение путевых расходов в пределах района действия Миссии по сравнению с запланированными показателями обусловлено дополнительными потребностями, связанными с поездками военнослужащих и сотрудников безопасности, которые изначально не предусматривались.
The lower requirement for the rental and operation of helicopters was attributed to the delay in the deployment of a search-and-rescue aircraft owing to the unavailability of the planned aircraft on the market, resulting in fewer flight hours than budgeted. Сокращение расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов объяснялось задержкой с доставкой поисково-спасательных вертолетов из-за отсутствия вертолетов намеченной к закупке модели на рынке, что привело к уменьшению часов налета по сравнению с показателем, заложенным в бюджет.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
There is no such requirement for the Judges of the International Court of Justice. К судьям Международного Суда такой критерий не применяется.
For example, the nationality requirement for joining the National Pension and the National Health Insurance schemes, as well as for receiving the Child Allowance and the Child-Rearing Allowance, has been abolished. Например, был упразднен критерий гражданства для получения доступа к государственным системам пенсионного обеспечения и медицинского страхования, а также для получения пособия на ребенка и пособия по уходу за ребенком.
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: Источник отмечает, что, в соответствии с международным правом, возможность задержания в административном порядке строго ограничивается теми случаями, когда это совершенно необходимо для выживания нации, и что этот строгий критерий едва ли был соблюден в отношении г-на Катамиша в следующих случаях:
The author insists that it is the citizenship criteria which barred restitution of his property before Czech jurisdictions, and that this discriminatory requirement, which violates article 26 of the Covenant, constitutes the subject-matter of his complaint before the Committee. Автор настаивает на том, что именно критерий наличия гражданства препятствует возвращению его имущества по решениям чешских судебных инстанций и что это требование является дискриминационным и нарушает статью 26 Пакта, а также представляет собой предмет его жалобы в Комитет.
This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно.
Больше примеров...
Положение (примеров 303)
Mr. O'Flaherty said that paragraph 42 should include a requirement for the State party to inform the United Nations Secretary-General. Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 42 должен включать в себя положение о том, что государство-участник обязано информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
When a general requirement is contradictory to a special provision, the special provision prevails. Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение.
Mr. Meena said that, unlike model provision 28, model provision 43 made stipulation of the term of the concession contract a mandatory requirement. Г-н Мина говорит, что, в отличие от типового положения 28, типовое положение 43 предусматривает, что указание срока концессионного договора является обязательным требованием.
They failed to satisfy a strict procedural requirement which served a public interest purpose, namely the need to avoid prejudice being caused to third parties who may have altered their situation on the strength of administrative decisions. Они не выполнили жесткое процедурное требование, которое отвечает цели общественного интереса, а именно необходимости предотвращать нанесение ущерба третьим сторонам, положение которых может измениться в силу административных решений .
In response to another question, the delegation said that the age requirement of 25 was a general condition in order to receive the minimum guaranteed income and did not apply to refugees in particular. Отвечая на другой вопрос, представители Люксембурга уточнили, что общим условием возможности воспользоваться минимальным гарантированным доходом является достижение возраста в 25 лет, и подобное положение не является чем-то особенным для беженцев.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 90)
This requirement is incumbent upon the man. Эта обязанность возложена на мужчину.
The responsibility to respect is a universal requirement, applicable in all situations. При этом обязанность соблюдать права человека является общим требованием во всех ситуациях.
This requirement for such permission from the Secretary of State for Transport would act as a means to ensure that the United Kingdom's obligation to implement resolution 2127 (2013) were successfully honoured. Требование о получении такого разрешения от министра транспорта будет выполнять роль инструмента, позволяющего Соединенному Королевству успешно выполнять обязанность, вытекающую из резолюции 2127 (2013).
In meeting the requirement to provide access as specified in paragraph [114] [...], the inspected State Party shall be under the obligation to allow the greatest degree of access[. Выполняя требование о предоставлении доступа, как это указано в пункте [114] [...], инспектируемое государство-участник несет обязанность допускать наибольшую степень доступа [.
(b) A duty to make public buildings and services accessible, a requirement for six key Government Departments to publish sectoral service delivery plans and a related complaints mechanism with access to the Ombudsman; Ь) обязанность обеспечить доступ в общественные здания и к доступным услугам, а также требование, предъявляемое шести ключевым государственным министерствам, публиковать свои ведомственные планы оказания услуг и информацию о соответствующем механизме подачи жалоб и обеспечить доступ к Омбудсмену;
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 125)
The lower requirement was primarily attributed to non-utilization of provisions for the repatriation of African Union observers. Снижение потребностей объясняется в первую очередь неиспользованием ассигнований на репатриацию наблюдателей от Африканского союза.
Complementary policies were introduced simultaneously with the abolition of fees (e.g. elimination of the requirement to wear uniforms, and priority for primary education in budgetary allocations). Одновременно с отменой платы за обучение принимались дополнительные меры (например, отмена обязательной школьной формы и приоритет начального образования при выделении бюджетных ассигнований).
An additional requirement of $158,100 is the result of the higher cost of contractual services than was budgeted. Дополнительные потребности в размере 158100 долл. США объясняются тем, что стоимость услуг по контрактам оказалась выше предусмотренной сметой ассигнований.
The requirement for these services was initially proposed by the Secretary-General in the amount of $12,667,000, reflecting some reduction against the previous biennium. Объем потребностей в таких услугах, согласно первоначальному предложению Генерального секретаря, составлял 12667000 долл. США, что уже было несколько меньше ассигнований в предыдущий двухгодичный период.
The increase of $196,900 reflects the estimated additional requirement for developing an e-commerce website, and the frequency of maintenance required to keep the Mega Stamp Computer system in operational condition. Увеличение ассигнований на 196900 долл. США объясняется дополнительными сметными потребностями в ресурсах в связи с созданием веб-сайта для электронной торговли и периодичностью технического обслуживания компьютерной системы «Мега стэмп», необходимого для поддержания ее в рабочем состоянии.
Больше примеров...