Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Purpose specification and limitation: This principle establishes the requirement that the purpose for which the data are collected should be specified to the data subject. Определение и ограничение цели: Этот принцип устанавливает то требование, что цель, для которой собираются данные, должна быть указана субъекту данных.
It is hoped that this requirement will not only help to streamline the procedures but also assist Member States to focus attention to other reporting obligations. Следует надеяться, что такое требование не только поможет рационализировать процедуры, но и позволит государствам-членам с должным вниманием относиться к другим обязательствам по представлению докладов.
Moreover, the requirement to obtain an exit visa in order to leave the country appeared to conflict with article 12 of the Covenant. Кроме того, требование в отношении получения визы на выезд, с тем чтобы покинуть страну, как представляется, противоречит статье 12 Пакта.
Mr. KAHAROV (Tajikistan) added that the Ministry of the Interior had introduced a special certification requirement for the recruitment of judicial staff. Г-н КАХАРОВ (Таджикистан) добавляет, что министерство внутренних дел ввело специальное требование сертификации при найме на работу сотрудников судебных органов.
The law of war requirement is for the commander to weigh that expected death, injury or destruction against the military advantage anticipated. Требование права войны состоит в том, чтобы командир взвешивал предположительные людские потери, ранения и разрушения на фоне ожидаемого военного преимущества.
In practise, this requirement is, of course, impossible to meet and it is permitted to use coefficients for taxes never collected based on past experience. На практике это требование, разумеется, выполнить невозможно и допускается использование коэффициентов несобираемых налогов, рассчитанных на основе накопленного опыта.
This requirement increases the risk of delay in the loading of cargo and could result in congestion in loading ports. Это требование повышает риск задержек с погрузкой товаров и могло бы обернуться заторами в портах погрузки.
The Convention covering International Carriage by Rail, 1980 contains a formal requirement for the use of a traditional consignment note for concluding a contract under the Convention. Международная конвенция 1980 года о перевозке грузов по железным дорогам содержит формальное требование использовать обычную транспортную накладную при заключении контракта согласно Конвенции.
Section G of the report referred to the requirement to report on actions taken to improve the Financial Mechanism arising from various decisions of Meetings of the Parties. В разделе G рассматривается требование представлять доклады о мерах, принятых для улучшения функционирования механизма финансирования в соответствии с различными решениями Совещания Сторон.
Substantive "systemic issues", such as on the "substantially all the trade" requirement, have yet to be fully addressed. До сих пор не рассмотрены в полном объеме основные «системные вопросы», например требование о распространении правил на «практически всю торговлю».
If the professional firm is responsible, the contract should reflect this and include a requirement for United Nations concurrence with the procedures. Если ответственность за это несет специализированная фирма, то контракт должен отражать этот момент и содержать требование о соблюдении Организацией Объединенных Наций этих процедур.
That was not an explicit requirement of the Convention, but much attention had focused on it at the World Conference against Racism. Хотя данное требование не сформулировано в Конвенции в явной форме, большое внимание этой проблеме было уделено на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
His delegation welcomed the distinction between pre-judgement and post-judgement measures of constraint but believed that the so-called "nexus requirement" set too high a threshold and should be eliminated. Делегация его страны приветствует проведение различия между принудительными мерами, принимаемыми до и после вынесения судебного решения, однако считает, что так называемое «требование наличия связи» устанавливает слишком высокий порог и должно быть исключено.
This requirement may be waived, however, if the amounts involved are less than the minimum specified in the respective circular. При этом данное требование может не соблюдаться в случае, если взносы не превышают минимального объема, установленного в соответствующем циркулярном письме.
It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться.
The requirement now, as has been pointed out, is to move from an era of commitment to an era of implementation. Требование же настоящего момента, как подчеркивается, состоит в переходе от этапа взятия обязательств к этапу их выполнения.
That concern has been a categorical requirement demanded by all international forums that have met over the last few weeks and that have dealt with this thorny question. Это категорическое требование выдвигалось участниками всех международных форумов, проводившихся в последние несколько недель в целях рассмотрения этой серьезной проблемы.
The requirement that prompted the establishment of the Committee remains, and sharing of and ensuring accessibility to information will continue to be actively pursued. Это требование, явившееся одной из причин создания Комитета, остается в силе, и обмен информацией и обеспечение доступа к ней будут по-прежнему активно проводиться в жизнь.
Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. В этой связи, по мнению Бельгии, следует сделать соответствующий выбор, и предпочтительным является первое предложение, призванное смягчить это требование.
Actually, that requirement might well have been included in article 17 quater, which dealt with the conditions for obtaining a preliminary order. Это требование вполне даже можно было включить в статью 17 кватер об условиях вынесения предварительного постановления.
He recalled the position taken by Mexico, which was to omit the writing requirement since it was not accepted by everyone. Оратор напоминает о позиции Мексики, предложившей снять требование о письменной форме, поскольку оно не является общеприемлемым.
At the same time, there was no requirement that every individual engaged in procurement should participate in the fact-checking. В то же время требование, предусматривающее необходимость участия всех лиц, занятых закупочной деятельностью, в проверке фактов отсутствует.
Draft article 8 framed a temporal requirement for lawful and habitual residence on the part of a stateless person or a refugee in the State exercising diplomatic protection. В проекте статьи 8 сформулировано временное требование законного и обычного проживания в отношении лица без гражданства или беженца в государстве, осуществляющем дипломатическую защиту.
The requirement that an alien subject to an expulsion procedure be given timely notice with respect to the commencement and/or the status of such a procedure appears in the legislation of some States. Требование предоставлять иностранцу, подлежащему процедуре высылке, своевременное уведомление относительно начала и/или статуса такой процедуры, фигурирует в законодательстве некоторых государства.
It was thought that a legal requirement in this regard could give rise to unnecessary bureaucracy and could present evidentiary difficulties. Было сочтено, что правовое требование в этом отношении могло бы привести к излишним бюрократическим проволочкам и могло бы создать трудности в области доказательств.