Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The General Assembly in its resolution 55/258 recognized the requirement for mobility to be one of the essential elements of the contractual status of staff. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/258 признала, что требование в отношении мобильности является одним из важнейших элементов контрактного статуса сотрудников.
Consequently, he considers the requirement of exhaustion of domestic remedies to have been duly met. В этой связи он считает, что в данном случае требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было надлежащим образом выполнено.
He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. Он поддерживает содержащееся в проекте 53 требование о том, что государства должны предлагать провести переговоры, прежде чем применять контрмеры.
The negotiation requirement should be excluded in those cases. В таких случаях требование о проведении переговоров следует исключить.
Inconsistencies could result if the knowledge requirement for security rights was treated differently than title transfers. Непоследовательность может возникать, если требование, касающееся осведомленности об обеспечительных правах, будет иметь иной статус, нежели в случае передачи правового титула.
The nationality requirement was linked with the requirements of denial of justice and the exhaustion of local remedies. Требование гражданства увязывается с требованиями наличия отказа в правосудии и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The question arises as to how federal States can address this requirement. Возникает вопрос, каким образом сумеют удовлетворить это требование федеративные государства.
The Conference of the Parties urged these Parties to meet this basic requirement without delay. Конференция Сторон настоятельно призвала эти Стороны безотлагательно выполнить данное базовое требование.
The Equal Treatment Act prohibits violation of the requirement of equal treatment based on 18 characteristics and other situations. Закон о равном обращении запрещает нарушать требование равного обращения, основанное на 18-ти признаках, и в других ситуациях.
However, the second sentence of the new paragraph 3 of article 17 contains an even stricter requirement for the effective application of this provision. Однако во втором предложении нового пункта З статьи 17 содержится даже более жесткое требование в отношении фактического применения этого положения.
The position of the ECJ is that the requirement under article 307 "to eliminate any incompatibilities" is rather strict. По мнению Европейского суда, закрепленное в статье 307 требование "устранить возникшее несоответствие" является довольно строгим.
In Labour office advertisements the requirement for a clean criminal record was the common grounds of discrimination. В объявлениях, размещаемых бюро по трудоустройству, такое требование являлось весьма распространенным основанием для дискриминации.
However, it was suggested in the previous sessions that this requirement might be problematic. Однако, как отмечалось на предыдущих сессиях, это требование может оказаться проблематичным.
The purpose is to determine an actual value by which the vehicle deceleration must rise to meet the performance requirement. Цель заключается в определении фактического значения, до которого должно возрасти замедление транспортного средства, чтобы удовлетворять требование к эффективности торможения.
This requirement shall not apply to any tyre sizes listed in the tables of annex 5 to this Regulation. Это требование не должно применяться ни к одному из размеров шин, перечисленных в таблицах, содержащихся в приложении 5 к настоящим Правилам.
There is a standing requirement to identify and adhere to a clearly enunciated set of priorities, complemented by increased efforts to raise additional resources. Существует стандартное требование в плане выявления и соблюдения ясно сформулированных приоритетов при одновременной активизации усилий по мобилизации дополнительных ресурсов.
However, these doubts do not seem strong enough to render inoperative the requirement of previous exhaustion of local remedies. «Вместе с тем, эти сомнения не представляются сильными в степени, достаточной для того, чтобы в результате этого перестало действовать требование о предварительном исчерпании местных средств правовой защиты.
It was observed that in some legal systems a list of creditors was a requirement for the filing of a voluntary application. Было отмечено, что в некоторых правовых системах представление списка кредиторов представляет собой требование при подаче заявления об открытии производства на добровольной основе.
That unanimity requirement would be a sufficient guarantee to prevent possible abuses. Это требование о единодушном согласии было бы достаточной гарантией от возможных злоупотреблений.
Indeed Judge Read in his dissenting opinion contended that the requirement of genuine or effective link was limited to claims involving dual nationals. Судья Рид в своем особом мнении по сути заявил, что требование о наличии подлинной или эффективной связи ограничивается иском, затрагивающим лиц с двойным гражданством.
This suggests that the requirement of express stipulation is to be interpreted with some flexibility. Это дает основание полагать, что требование о явно выраженном указании должно толковаться с определенной степенью гибкости.
The Working Group considered the form requirement appropriate. Рабочая группа сочла это требование в отношении формы уместным.
Canada therefore supports Security Council resolution 1172 and its requirement that India and Pakistan renounce their nuclear weapons programmes. Поэтому Канада поддерживает резолюцию 1172 Совета Безопасности и содержащееся в ней требование о том, чтобы Индия и Пакистан отказались от своих ядерно-оружейных программ.
The Act stipulates a comprehensive system of individual transferable quotas for fishing vessels and the requirement for a special license in order to conduct fishing. Закон предусматривает комплексную систему индивидуальных переводных квот для рыболовных судов и требование о получении специальной лицензии на ведение рыболовства.
In other States (40 per cent) there was no such requirement. В других государствах (40 процентов) такое требование отсутствует.