Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The "incremental costs analysis annex" is no longer a requirement. Требование о наличии приложения с анализом дополнительных расходов уже не действует.
In 2009 UNOPS introduced a sign-off requirement as part of the quarterly closing procedure. В 2009 году ЮНОПС внедрило требование о заверении подписью как части процедуры ежеквартального закрытия счетов.
This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой.
Should the reporting requirement be maintained in the forthcoming resolution, the recommendation would be to report on an annual basis. Если в следующей резолюции требование, касающееся представления докладов, сохранится, то он рекомендует представлять их на ежегодной основе.
However, the presidential task force approval requirement remains in force for implementing assistance programmes in the north. Однако остается в силе требование о согласии Президентской целевой группы для осуществления программ помощи на севере страны.
There is no general legislation, or general registration requirement, for non-profit associations. Что касается недоходных ассоциаций, то в стране отсутствует общее законодательство или общее требование, предусматривающее их регистрацию.
The Secretary-General may waive this requirement if in his or her opinion there are exceptional or compelling reasons for doing so. Генеральный секретарь может отменить это требование, если, по его мнению, для этого есть исключительные или веские причины.
Another State indicated that such a requirement was included in a number of applicable bilateral treaties on mutual legal assistance. Другое государство-участник сообщило, что соответствующее требование предусмотрено рядом применимых двусторонних договоров о взаимной правовой помощи.
The main requirement for the execution of requests is that the requested action should be in accordance with Chilean legislation. Основное требование, предъявляемое к исполнению просьб о выдаче, заключается в том, чтобы запрашиваемое действие не противоречило чилийскому законодательству.
This is why the author has refused to comply with the requirement to remove his turban for his residence card photograph. По этой причине автор отказался выполнить требование: снять свой тюрбан для фотографирования на удостоверение личности резидента.
Where relevant, States parties should place reasonable limits on the requirement for a defendant to reimburse the expenses of the successful party. Там, где это необходимо, государствам-участникам следует вводить умеренные ограничения на требование, в соответствии с которым защита обязана возместить расходы стороны, выигравшей дело.
The principle of non-discrimination reflected the inherent equality of all persons and the requirement that no adverse distinction could be drawn between them. Принцип недискриминации отражает неотъемлемое равенство всех лиц и требование не проводить между ними никаких неблагоприятных различий.
The requirement of "full reparation" may lead, in the case of compensation, to the disappearance of the international organization concerned. В случае возмещения требование о «полном возмещении» может привести к исчезновению соответствующей международной организации.
This requirement is essential to ensure transparency, integrity and the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors in procurement proceedings. Это требование имеет важное значение для обеспечения транспарентности и честности процедур, а также справедливого и равного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам в процедурах закупок.
The arbitral tribunal fulfilled this formal requirement by submitting the arbitral award to the counsel who represented the respondent during the arbitral proceedings. Третейский суд выполнил это формальное требование, вручив арбитражное решение адвокату, представлявшему интересы ответчика в ходе арбитражного разбирательства.
However, this requirement only applies to the Director of this jurisdiction and the Military Attorney General. Однако это требование относится только к руководителю этой юрисдикции и к Генеральному военному прокурору.
CEDAW was concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for NGOs. КЛДЖ выразила обеспокоенность в связи с тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и государственных учреждениях по отраслевому признаку может создать трудности для неправительственных организаций.
The requirement for tax managers in private companies was to maximize returns for shareholders, but in a sustainable way. К налоговым менеджерам в частных компаниях предъявляется требование обеспечить максимальный доход для акционеров, который, однако, должен носить устойчивый характер.
MAY: This word means that the requirement is truly optional. "МОЖЕТ": данное слово означает, что данное требование является полностью факультативным.
The National Forestry Reform Law and its regulations also include a requirement for revenue distribution to the community level. Национальный закон о реформе лесного хозяйства и связанные с ним постановления также включают требование о передаче части поступлений на уровень общин.
The SPT considers it a fundamental requirement that every prisoner be provided with food sufficient to meet his or her nutritional needs. ППП считает одним из основных требование о том, чтобы каждому заключенному обеспечивалось питание, достаточное для удовлетворения его/ее нутриционных потребностей.
The requirement to establish an urgent risk of irreparable harm was also related to the main claim. Требование относительно установления неминуемой угрозы причинения вреда также связано с основным иском.
Thus, Malaysia proposes that the requirement to state reasons for approval, opposition and recharacterization be made mandatory. Поэтому Малайзия предлагает ввести обязательное требование о мотивировке одобрения, несогласия и переквалификации.
The requirement to maximize competition will determine the most appropriate method among those available in some situations. В ряде случаев, когда могут быть использованы несколько методов, требование относительно обеспечения максимальной конкуренции будет иметь определяющее значение.
Paragraph (1) records the requirement that the agreement be established and maintained online. Пункт 1 содержит требование о том, что соглашение должно оформляться и администрироваться в режиме онлайн.