The "incremental costs analysis annex" is no longer a requirement. |
Требование о наличии приложения с анализом дополнительных расходов уже не действует. |
In 2009 UNOPS introduced a sign-off requirement as part of the quarterly closing procedure. |
В 2009 году ЮНОПС внедрило требование о заверении подписью как части процедуры ежеквартального закрытия счетов. |
This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. |
Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой. |
Should the reporting requirement be maintained in the forthcoming resolution, the recommendation would be to report on an annual basis. |
Если в следующей резолюции требование, касающееся представления докладов, сохранится, то он рекомендует представлять их на ежегодной основе. |
However, the presidential task force approval requirement remains in force for implementing assistance programmes in the north. |
Однако остается в силе требование о согласии Президентской целевой группы для осуществления программ помощи на севере страны. |
There is no general legislation, or general registration requirement, for non-profit associations. |
Что касается недоходных ассоциаций, то в стране отсутствует общее законодательство или общее требование, предусматривающее их регистрацию. |
The Secretary-General may waive this requirement if in his or her opinion there are exceptional or compelling reasons for doing so. |
Генеральный секретарь может отменить это требование, если, по его мнению, для этого есть исключительные или веские причины. |
Another State indicated that such a requirement was included in a number of applicable bilateral treaties on mutual legal assistance. |
Другое государство-участник сообщило, что соответствующее требование предусмотрено рядом применимых двусторонних договоров о взаимной правовой помощи. |
The main requirement for the execution of requests is that the requested action should be in accordance with Chilean legislation. |
Основное требование, предъявляемое к исполнению просьб о выдаче, заключается в том, чтобы запрашиваемое действие не противоречило чилийскому законодательству. |
This is why the author has refused to comply with the requirement to remove his turban for his residence card photograph. |
По этой причине автор отказался выполнить требование: снять свой тюрбан для фотографирования на удостоверение личности резидента. |
Where relevant, States parties should place reasonable limits on the requirement for a defendant to reimburse the expenses of the successful party. |
Там, где это необходимо, государствам-участникам следует вводить умеренные ограничения на требование, в соответствии с которым защита обязана возместить расходы стороны, выигравшей дело. |
The principle of non-discrimination reflected the inherent equality of all persons and the requirement that no adverse distinction could be drawn between them. |
Принцип недискриминации отражает неотъемлемое равенство всех лиц и требование не проводить между ними никаких неблагоприятных различий. |
The requirement of "full reparation" may lead, in the case of compensation, to the disappearance of the international organization concerned. |
В случае возмещения требование о «полном возмещении» может привести к исчезновению соответствующей международной организации. |
This requirement is essential to ensure transparency, integrity and the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors in procurement proceedings. |
Это требование имеет важное значение для обеспечения транспарентности и честности процедур, а также справедливого и равного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам в процедурах закупок. |
The arbitral tribunal fulfilled this formal requirement by submitting the arbitral award to the counsel who represented the respondent during the arbitral proceedings. |
Третейский суд выполнил это формальное требование, вручив арбитражное решение адвокату, представлявшему интересы ответчика в ходе арбитражного разбирательства. |
However, this requirement only applies to the Director of this jurisdiction and the Military Attorney General. |
Однако это требование относится только к руководителю этой юрисдикции и к Генеральному военному прокурору. |
CEDAW was concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for NGOs. |
КЛДЖ выразила обеспокоенность в связи с тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и государственных учреждениях по отраслевому признаку может создать трудности для неправительственных организаций. |
The requirement for tax managers in private companies was to maximize returns for shareholders, but in a sustainable way. |
К налоговым менеджерам в частных компаниях предъявляется требование обеспечить максимальный доход для акционеров, который, однако, должен носить устойчивый характер. |
MAY: This word means that the requirement is truly optional. |
"МОЖЕТ": данное слово означает, что данное требование является полностью факультативным. |
The National Forestry Reform Law and its regulations also include a requirement for revenue distribution to the community level. |
Национальный закон о реформе лесного хозяйства и связанные с ним постановления также включают требование о передаче части поступлений на уровень общин. |
The SPT considers it a fundamental requirement that every prisoner be provided with food sufficient to meet his or her nutritional needs. |
ППП считает одним из основных требование о том, чтобы каждому заключенному обеспечивалось питание, достаточное для удовлетворения его/ее нутриционных потребностей. |
The requirement to establish an urgent risk of irreparable harm was also related to the main claim. |
Требование относительно установления неминуемой угрозы причинения вреда также связано с основным иском. |
Thus, Malaysia proposes that the requirement to state reasons for approval, opposition and recharacterization be made mandatory. |
Поэтому Малайзия предлагает ввести обязательное требование о мотивировке одобрения, несогласия и переквалификации. |
The requirement to maximize competition will determine the most appropriate method among those available in some situations. |
В ряде случаев, когда могут быть использованы несколько методов, требование относительно обеспечения максимальной конкуренции будет иметь определяющее значение. |
Paragraph (1) records the requirement that the agreement be established and maintained online. |
Пункт 1 содержит требование о том, что соглашение должно оформляться и администрироваться в режиме онлайн. |