| The 2010 law prescribed that that requirement take effect on 1 September 2014. | Вышеназванным законом установлено, что данное требование будет введено в действие с 1 сентября 2014 года. |
| Previously, it was a requirement that the child was considered to have potential for successful integration. | Прежде действовало требование о том, чтобы ребенок считался потенциально способным к успешной интеграции. |
| In 2011, the Constitutional Court in Germany ruled that the requirement of gender reassignment surgery violated the right to physical integrity and self-determination. | В 2011 году Конституционный суд Германии принял решение о том, что требование о проведении операции по изменению пола нарушает право на физическую неприкосновенность и самоопределение. |
| I thought that was a job requirement for you people. | Я думал, это профессиональное требование для таких, как вы. |
| These include the requirement that regionalization should: | К ним относится требование о том, что регионализация призвана: |
| This requirement of proportionality implies that derogations cannot be justified when the same aim could be achieved through less intrusive means. | Данное требование соразмерности подразумевает, что отступления не могут считаться оправданными, когда та же самая цель может быть достигнута с помощью менее радикальных средств. |
| It is common practice to apply this requirement. | Это требование применяется в качестве обычной практики. |
| FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. | ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
| JS2 considered such requirement as a form of forced sterilisation. | Авторы СП2 считают такое требование одной из форм принудительной стерилизации. |
| This requirement is having a significant impact on the financial reports of some first-time adopters, particularly if they have recently made major acquisitions. | Это требование имеет существенные последствия для финансовых отчетов некоторых субъектов, впервые использующих МСФО, особенно если они недавно сделали крупные приобретения. |
| The Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP 5) promotes the rule of law as an essential requirement for sustainable development. | Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) пропагандирует верховенство права как существенное требование устойчивого развития. |
| Therefore, EIGA proposes also to consider the requirement for two safety valves in 6.8.3.2.11 as a minimum. | Поэтому ЕАПГ предлагает также считать требование в отношении двух предохранительных устройств, содержащееся в пункте 6.8.3.2.11, в качестве минимального. |
| For this reason this requirement can no longer figure in national legislation but must be included in RID/ADR. | По этой причине данное требование не может регулироваться национальным законодательством отдельных стран, а должно быть включено в МПОГ/ДОПОГ. |
| The requirement was dropped in 2003 to harmonise with the UN. | Это требование было исключено в 2003 году в целях согласования с Рекомендациями ООН. |
| It may be a legal requirement that the national language of the country of departure is used. | Может быть принято правовое требование об использовании национального языка страны отправления. |
| The requirement to notify before export may be waived by the designated national authority of the importing Party. | Требование, касающееся уведомления до осуществления экспорта, может быть отменено назначенным национальным органом импортирующей Стороны. |
| JIU comment: The proposal limits independence of the internal audit function by subjecting internal audits to an approval requirement. | Замечание ОИГ: Предложение ограничивает независимость внутреннего надзорного функционального звена, предусматривая в качестве условия проведения внутренних ревизий требование об утверждении плана. |
| This requirement is set out in section 15 of the FTR Act. | Это требование содержится в разделе 15 Закона ОФО. |
| The requirement of consensus decision-making by the 1267 Committee in cases of de-listing was a significant obstacle to that. | Этому в значительной мере препятствует требование о принятии Комитетом 1267 решений об исключении из перечня на основе консенсуса. |
| Mr. Delebecque (France) said that the requirement to include further information in transport documents might prove counterproductive. | Г-н Делебек (Франция) говорит, что требование о внесении в транспортный документ дополнительной информации может привести к противоположному результату. |
| However, the Tanzanian requirement that the law be violated intentionally makes the whole system much weaker and more difficult to enforce. | Вместе с тем установленное в Танзании требование, согласно которому нарушение закона должно быть умышленным, существенно ослабляет всю систему и затрудняет правоприменительные действия. |
| If that is not possible, the requirement of intentionality should be interpreted very narrowly. | Если это окажется невозможным, то требование о наличии умысла следует применять в самом узком толковании. |
| They proposed to move the requirement to "Provisions concerning quality". | Они предложили перенести это требование в раздел "Положения, касающиеся качества". |
| As noted above, the requirement of prior informed consent is a fundamental element of the Basel Convention control system. | Как указано выше, основным элементом системы контроля, установленной Базельской конвенцией, является требование о получении предварительного обоснованного согласия. |
| There should be a requirement for financial institutions to report suspicions of terrorism financing. | Для финансовых учреждений должно быть установлено требование сообщать о подозрениях, возникающих в связи с финансированием терроризма. |