The 2010 law prescribed that that requirement take effect on 1 September 2014. |
Вышеназванным законом установлено, что данное требование будет введено в действие с 1 сентября 2014 года. |
Previously, it was a requirement that the child was considered to have potential for successful integration. |
Прежде действовало требование о том, чтобы ребенок считался потенциально способным к успешной интеграции. |
In 2011, the Constitutional Court in Germany ruled that the requirement of gender reassignment surgery violated the right to physical integrity and self-determination. |
В 2011 году Конституционный суд Германии принял решение о том, что требование о проведении операции по изменению пола нарушает право на физическую неприкосновенность и самоопределение. |
I thought that was a job requirement for you people. |
Я думал, это профессиональное требование для таких, как вы. |
These include the requirement that regionalization should: |
К ним относится требование о том, что регионализация призвана: |
This requirement of proportionality implies that derogations cannot be justified when the same aim could be achieved through less intrusive means. |
Данное требование соразмерности подразумевает, что отступления не могут считаться оправданными, когда та же самая цель может быть достигнута с помощью менее радикальных средств. |
It is common practice to apply this requirement. |
Это требование применяется в качестве обычной практики. |
FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. |
ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
JS2 considered such requirement as a form of forced sterilisation. |
Авторы СП2 считают такое требование одной из форм принудительной стерилизации. |
This requirement is having a significant impact on the financial reports of some first-time adopters, particularly if they have recently made major acquisitions. |
Это требование имеет существенные последствия для финансовых отчетов некоторых субъектов, впервые использующих МСФО, особенно если они недавно сделали крупные приобретения. |
The Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP 5) promotes the rule of law as an essential requirement for sustainable development. |
Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) пропагандирует верховенство права как существенное требование устойчивого развития. |
Therefore, EIGA proposes also to consider the requirement for two safety valves in 6.8.3.2.11 as a minimum. |
Поэтому ЕАПГ предлагает также считать требование в отношении двух предохранительных устройств, содержащееся в пункте 6.8.3.2.11, в качестве минимального. |
For this reason this requirement can no longer figure in national legislation but must be included in RID/ADR. |
По этой причине данное требование не может регулироваться национальным законодательством отдельных стран, а должно быть включено в МПОГ/ДОПОГ. |
The requirement was dropped in 2003 to harmonise with the UN. |
Это требование было исключено в 2003 году в целях согласования с Рекомендациями ООН. |
It may be a legal requirement that the national language of the country of departure is used. |
Может быть принято правовое требование об использовании национального языка страны отправления. |
The requirement to notify before export may be waived by the designated national authority of the importing Party. |
Требование, касающееся уведомления до осуществления экспорта, может быть отменено назначенным национальным органом импортирующей Стороны. |
JIU comment: The proposal limits independence of the internal audit function by subjecting internal audits to an approval requirement. |
Замечание ОИГ: Предложение ограничивает независимость внутреннего надзорного функционального звена, предусматривая в качестве условия проведения внутренних ревизий требование об утверждении плана. |
This requirement is set out in section 15 of the FTR Act. |
Это требование содержится в разделе 15 Закона ОФО. |
The requirement of consensus decision-making by the 1267 Committee in cases of de-listing was a significant obstacle to that. |
Этому в значительной мере препятствует требование о принятии Комитетом 1267 решений об исключении из перечня на основе консенсуса. |
Mr. Delebecque (France) said that the requirement to include further information in transport documents might prove counterproductive. |
Г-н Делебек (Франция) говорит, что требование о внесении в транспортный документ дополнительной информации может привести к противоположному результату. |
However, the Tanzanian requirement that the law be violated intentionally makes the whole system much weaker and more difficult to enforce. |
Вместе с тем установленное в Танзании требование, согласно которому нарушение закона должно быть умышленным, существенно ослабляет всю систему и затрудняет правоприменительные действия. |
If that is not possible, the requirement of intentionality should be interpreted very narrowly. |
Если это окажется невозможным, то требование о наличии умысла следует применять в самом узком толковании. |
They proposed to move the requirement to "Provisions concerning quality". |
Они предложили перенести это требование в раздел "Положения, касающиеся качества". |
As noted above, the requirement of prior informed consent is a fundamental element of the Basel Convention control system. |
Как указано выше, основным элементом системы контроля, установленной Базельской конвенцией, является требование о получении предварительного обоснованного согласия. |
There should be a requirement for financial institutions to report suspicions of terrorism financing. |
Для финансовых учреждений должно быть установлено требование сообщать о подозрениях, возникающих в связи с финансированием терроризма. |