| The Government has instituted a requirement that investors should report on the environmental impact of their activities. | Правительство ввело требование, в соответствии с которым инвесторы должны представлять информацию об экологическом воздействии их деятельности. |
| It was suggested that the dual criminality requirement should not be applied to requests for assistance by the Court. | Было предложено не применять требование, касающееся двойной криминализации, в отношении просьб Суда об оказании помощи. |
| However, when the environmental impact assessment is already provided for by regional or other multilateral agreements, this requirement must be fulfilled. | Однако, когда оценка экологического воздействия уже предусмотрена в региональных или иных многосторонних соглашениях, это требование должно выполняться. |
| The CTBT is a specific treaty with a specific requirement not to conduct nuclear explosions. | ДВЗИ является конкретным договором, содержащим конкретное требование не проводить ядерные испытания. |
| Modern techniques and practices could easily circumvent or lead to misuse a GSP Form A despite this requirement. | Однако, несмотря на это требование, современная техника и методы делают возможным подобные злоупотребления. |
| The main requirement is for firms to establish and maintain an environmental management system based on self-determined environmental policy and goals. | Основное требование заключается в том, что фирмы должны создавать и поддерживать систему управления природопользованием на основе самостоятельно устанавливающихся экологических мер политики и задач. |
| This requirement seems to be particularly appropriate when a settlement is being sought by negotiation or conciliation. | Это требование представляется особенно важным в случае достижения урегулирования путем переговоров или примирения. |
| The Consultation agreed that another minimum statistical requirement was for effort and associated catch data. | Участники Совещания высказали мнение о том, что еще одно минимальное статистическое требование должно касаться промыслового усилия и связанных с ним данных об улове. |
| A second requirement relates to the tone of the discourse, and hence its philosophical assumptions. | Второе требование связано с тоном обсуждения, а следовательно, и с высказываемыми философскими суждениями. |
| The other amendment (Act 308/93) eliminated the residence requirement. | В соответствии с другой поправкой (308/93) было снято требование о проживании. |
| Whether there was a domestic remedies requirement would depend on the terms of the clause. | Вопрос о том, имелось ли требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, будет зависеть от условий положения. |
| The requirement that owners must reclaim their property by 27 December 1995 constitutes a virtually insurmountable obstacle for most Serb refugees. | Требование о том, чтобы владельцы истребовали свое имущество к 27 декабря 1995 года, является для большинства сербских беженцев практически непреодолимым препятствием. |
| The requirement of disclosure throws up a number of important issues. | Требование о представлении доказательств затрагивает ряд важных вопросов. |
| Some speakers stressed the importance of maximizing income for UNICEF programmes and suggested that the 50 per cent profitability requirement be removed. | Ряд ораторов подчеркнули важное значение максимального увеличения поступлений для программ ЮНИСЕФ и предложили устранить требование о прибыльности в размере 50 процентов. |
| Secondly, it is far from certain that the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures could not usefully be extended to continuing breaches. | Во-вторых, нет полной уверенности в том, что требование о предварительном задействовании процедур урегулирования споров невозможно с пользой для дела распространить и на нарушения непрерывного характера. |
| The primary remaining requirement was that the results of the plebiscite be free from any legal challenge in Palau. | Основное сохраняющееся требование заключается в том, что результаты плебисцита не должны оспариваться в судах Палау. |
| The Security Council's requirement for substantive progress in the political negotiations has, at the date of the present report, not yet been met. | К моменту составления настоящего доклада требование Совета Безопасности относительно существенного прогресса на политических переговорах еще не выполнено. |
| The Board therefore recommends that UNHCR comply with this requirement. | Таким образом, Комиссия рекомендует УВКБ соблюдать это требование. |
| The implications of this requirement are far-reaching and need to be appreciated in their amplitude. | Это требование имеет далеко идущие последствия, масштабы которых должны быть по достоинству оценены. |
| An emphasis on coordination must have as its inevitable corollary a requirement for rationalization, the elimination of duplication and a commitment to ongoing reform. | Неизбежным следствием акцента на координации деятельности должно стать требование рационализации, устранение дублирования и приверженность к проводимым реформам. |
| Securing adequate financial resources is a constant requirement for development efforts. | Обеспечение необходимых финансовых ресурсов - неизменное требование, сопутствующее усилиям в области развития. |
| Ever since, that requirement has been complied with. | С тех пор это требование выполняется. |
| This registration requirement does not, however, restrict movement. | Однако это требование регистрации не предусматривает ограничения передвижения. |
| In contrast, no such requirement applied to foreign firms. | К иностранным же компаниям такое требование не относится. |
| This is a fundamental requirement that constitutes one of the aims of the new measures that are being proposed here. | Это требование является основополагающим и представляет собой одну из целей предлагаемых нами новых мер. |