| These targets express a requirement for a greater proportion of women among professors appointed. | Эти цели отражают требование увеличения числа женщин при назначении на профессорскую должность. |
| A court shall always decide on the legitimate objective and proportionate requirement. | При этом суд всегда учитывает наличие законной цели и требование соразмерности. |
| The latest amendment to the Unemployment Insurance Act tightened up the eligibility requirement. | Последней поправкой к Закону о страховании безработицы установлено более строгое квалификационное требование. |
| This requirement ensures that companies continue to operate in 'uneconomic' rural areas. | Это требование обеспечивает продолжение деятельности компаний в "нерентабельных" сельских районах. |
| The requirement is simply that the act be related to the conflict. | Требование сводится к тому, чтобы деяние просто было связано с конфликтом. |
| This requirement must be met without any further delay. | Это требование должно быть выполнено безотлагательно. |
| Examples were given of countries where the arbitration law had done away with that requirement of article 35. | Были приведены примеры стран, где из арбитражного законодательства было исключено это требование статьи 35. |
| The requirement of citizenship in article 25 is additional to the territorial and jurisdictional requirements, and not an exception to them. | Вытекающее из статьи 25 требование в отношении гражданства дополняет требования, касающиеся территориального местонахождения и юрисдикции, а не является исключением из них. |
| The Governing Council may, however, decide to waive this requirement in a particular case or cases. | Однако в особом случае или случаях Совет управляющих может не соблюдать указанное требование. |
| In that case, the methodological requirement relating to the economic sector representation would remain intact. | В этом случае требование методологии, касающееся представленности секторов экономики, останется нетронутым. |
| It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. | Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты. |
| A new nationality or residency requirement was also introduced. | Было принято новое требование о гражданстве или месте жительства. |
| The author contends that this requirement to have Australian relatives before a waiver can be considered breaches the equal protection of the law. | Автор утверждает, что это требование о наличии австралийских родственников для рассмотрения отказа нарушает принцип равной защиты по закону. |
| Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. | Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. |
| The requirement of notice may be waived if no member of the Governing Council rejects. | Требование о заблаговременном уведомлении может не соблюдаться, если ни один из членов Совета управляющих против этого не возражает. |
| This requirement is very usefully reaffirmed in resolution 1327. | Это требование еще раз подтверждено в резолюции 1327. |
| Human rights constitute the bedrock requirement for the realization of the Charter's vision. | Права человека составляют фундаментальное требование для реализации раскрываемой Уставом перспективы. |
| This policy is based on a statutory requirement to keep the number of permanent staff to a minimum. | В основе такой политики лежит уставное требование удерживать численность постоянного персонала на минимальном уровне. |
| This requirement is intended to be conveyed by the words "in addition to States". | Это требование устанавливается с помощью слов "помимо государств". |
| The term "shall provide" stands for the mandatory requirement - a clear-cut obligation - of a Riparian Party to provide assistance in a critical situation. | Термин «оказывают» подразумевает императивное требование - непреложное обязательство прибрежной Стороны предоставить помощь в критической ситуации. |
| The approval is a key requirement for completion of the agreement reached on March 15, 2004. | Одобрение это ключевое требование для завершения соглашения, достигнутого 15 марта 2004. |
| But the attractive appearance - far from the only requirement for a modern facade. | Но привлекательный вид - далеко не единственное требование к современному фасаду. |
| This requirement exists to prevent potential problems caused by erroneous or unintended partition tables on the device. | Это требование призвано предотвратить потенциальные проблемы, вызываемые ошибочными или ненамеренными таблицами разделов устройства. |
| FIDIC membership is often a requirement for firms wishing to obtain licences to prepare amended FIDIC contracts. | Членство в FIDIC это требование к фирмам, желающим получить лицензии для подготовки обновленных контрактов FIDIC. |
| Today legal certainty is internationally recognised as a central requirement for the rule of law. | Сегодня принцип правовой определённости признан на международном уровне как главное требование для обеспечения верховенства права. |