Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The view was expressed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could deprive stateless persons and refugees of effective protection. Было высказано мнение о том, что требование как о законном, так и об обычном месте жительства представляет собой чересчур высокий пороговый уровень и может лишить лиц без гражданства и беженцев эффективной защиты.
It is a requirement in some countries that the battery master switch is operated prior to the commencement of loading and unloading operations. В ряде стран предусмотрено требование, согласно которому до начала операции по погрузке или разгрузке контакты главного переключателя аккумуляторной батареи должны быть разомкнуты.
It was suggested that the phrase sought to capture the requirement to update and that it could be onerous with respect to certain types of information. Было высказано мнение, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы отразить необходимость обновления, и что такое требование может быть обременительным в отношении некоторых видов информации.
"Reasonable excuse" requirement: application Требование относительно "разумного оправдания": применение
The CTC will continue to be in contact with all these States, offering whatever help or advice they need to complete the reporting requirement. КТК будет продолжать поддерживать контакты со всеми этими государствами, предлагая любую помощь и консультативную поддержку для того, чтобы они смогли выполнить требование о представлении докладов.
For example, the requirement that the injured person pursue only the remedies available "as of right" was considered overly narrow. Например, требование о том, чтобы потерпевшее лицо использовало только средства правовой защиты, имеющиеся у него «по праву», было названо чересчур узким.
This Convention differs from the service provisions under the 1954 Civil Procedure Convention in its standardized service documents and its requirement that each contracting State designate a central authority. Эта Конвенция отличается от положений о вручении документов, содержащихся в Конвенции по вопросам гражданского процесса 1954 года, поскольку в ней определяются стандартные сопроводительные документы, а также содержится требование о том, что каждое договаривающееся государство обязано назначить центральный орган.
This was a requirement of the ICAO Council in accepting, in principle, the functions of Supervisory Authority under the Aircraft Protocol. Это требование выдвинул Совет ИКАО, когда он согласился в принципе взять на себя функции Контролирующего органа согласно Протоколу по авиационному оборудованию.
The 1992 revision of Commercial Code eliminated the requirement that a husband must give authorization for his wife to work as a vendor. В 1992 году был пересмотрен Торговый кодекс, что позволило отменить требование о получении согласия супруга на работу жены в сфере торговли.
Please elaborate on how the requirement to obtain an exit visa in order to leave the country is considered compatible with the State party's obligation under article 12. Просьба конкретизировать, каким образом требование о получении визы на выезд с целью покинуть страну считается совместимым с обязательством государства-участника по статье 12.
In particular if the use of modern means of communication is permitted, the written form requirement need not create problems of time and cost. В частности, если допускается использование современных средств связи, то требование в отношении письменной формы не должно порождать проблем, связанных со сроками и издержками.
In the light of this requirement, the author filed an application for reconsideration, which was rejected on 22 March 1996. В этой связи автор обратился с просьбой отменить данное требование, но в удовлетворении этой просьбы ему было отказано 22 марта 1996 года.
The requirement was a matter of common sense and stemmed also from the travaux préparatoires of the Vienna Conventions. Это требование отвечает здравому смыслу, а также прослеживается в подготовительных материалах конференций, на которых были приняты Венские конвенции.
In addition, paragraph 2 of the proposal calls upon the States Parties to observe the requirement related to the representation of the principal legal systems when voting for candidates. Кроме того, пункт 2 предложения призывает государства-участники соблюдать требование, касающееся представительства основных правовых систем, при голосовании за кандидатов.
While such a requirement appears to be excessive, it may be justified by the fact that it may facilitate enforcement. Хотя такое требование представляется чрезмерным, оно может быть оправданным в силу того обстоятельства, что оно может способствовать принудительному исполнению.
There is currently a visa requirement for nationals of the Dominican Republic, Haiti and Guyana which was imposed in order to control the flow of immigrants. В настоящее время в отношении граждан Доминиканской Республики, Гаити и Гайаны действует требование получения визы, которое установлено в целях контроля притока иммигрантов35.
In the face of multiple and complex threats, there is no single response, but there is a single requirement: we must remain united. Перед лицом многочисленных и сложных угроз нет какого-либо единого ответа, но есть одно требование: мы должны сохранять единство.
1(a): requirement for motor vehicles in international traffic to be registered требование о регистрации автомобилей, находящихся в международном движении
With regard to access, there is, for example, a requirement regarding level access. Так, например, в отношении доступа существует требование, касающееся уровня доступа.
It also imposed a "sunset" requirement under which the specific powers relating to preventive detention and investigative powers cease to apply unless extended by a legislative resolution. В законе также предусмотрено требование о "прекращении действия", согласно которому особые полномочия, связанные с превентивным помещением под стражу и следственными функциями, прекращают применяться, если их действие не будет продлено законодательным решением.
That fact was confirmed also by the absence in many countries of a requirement that suppliers comply with the notice filing to establish priority. Это обстоятельство подтверждается также отсутствием во многих странах требования о том, чтобы поставщики соблюдали требование о регистрации уведомления для установления приоритета.
A signature requirement for the legal sufficiency of a notice is not recommended, as this increases the obligations of the parties and administrative costs. Устанавливать требование в отношении подписи для правовой обоснованности уведомления не рекомендуется, поскольку это усилило бы обязательства сторон и увеличило бы административные расходы.
For projects not audited by the Board, the requirement remained that their submission be made within 12 months after the completion date of the project. В отношении проектов, не проверенных Комиссией, продолжает действовать требование о представлении документации в течение 12 месяцев после даты завершения проекта.
The requirement of submitting reports to the Security Council and the General Assembly on children and armed conflict has also increased United Nations attention to these concerns. Требование о подготовке докладов для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по вопросам детей и вооруженных конфликтов также способствовало активизации внимания, уделяемого в рамках Организации Объединенных Наций проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Concerning war weapons, there has been a far-reaching licensing requirement for practically all procurement and brokering activities of the War Weapons Control Act) since 1978. Что касается боевого оружия, то с 1978 года действует строгое требование о лицензировании практически всех видов закупочной и посреднической деятельности Закона о контроле над боевым оружием).