Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
That principle would remain unchanged even if the formal requirement regarding the submission of the arbitration agreement as a written original document was abandoned. Этот принцип останется неизменным, даже если формальное требование относительно представления арбитражного соглашения в виде письменного подлинного документа будет снято.
(b) The requirement for written procurement contracts shall not be interpreted to restrict the use of any electronic means of data interchange. Ь) Требование заключать контракты на закупку в письменном виде не должно толковаться как ограничивающее использование любых электронных средств обмена данными.
The Committee considers that a requirement of such length may unduly circumscribe legitimate forms of assembly. Комитет считает, что требование такого срока может чрезмерно ограничить законные формы собраний.
We believe that properly interpreted this requirement applies only to pardon and not to reversal. Мы полагаем, что при правильном его толковании это требование относится только к помилованию и не относится к отмене судебного решения.
In the Committee's experience this requirement has rarely been met. Опыт Комитета свидетельствует о том, что такое требование соблюдается лишь в редких случаях.
However, confidentiality was an absolute requirement and the Model Law ought to contain some kind of provision for it. Однако требование конфиденциальности является абсолютным, поэтому в типовом законе должно иметься такое положение.
Especially onerous was the requirement of command of the Estonian language, which was a particularly difficult language to master. Особенно тяжёлым является требование владения эстонским языком, чрезвычайно сложным для изучения.
This requirement is also found in the associated article concerning the staff of the Prosecutor's Office and the Registry. Это требование также содержится в ассоциированной статье, касающейся персонала Канцелярии прокурора и Секретариата.
This requirement will be implemented with the adoption of IPSAS in January 2012. Это требование будет выполнено после принятия МСУГС в январе 2012 года.
He further emphasized the need to ensure accountability, and the corresponding requirement of adequate monitoring and setting of indicators and benchmarks. Он далее подчеркнул необходимость обеспечения отчетности и вытекающее из этого требование осуществления надлежащего контроля и установления критериев и показателей.
Such a requirement would raise questions of selection criteria and complicate the Committee's consideration of reports. Такое требование вызовет много вопросов, касающихся критериев отбора, и усложнит рассмотрение докладов Комитетом.
The major requirement is to separately identify transactions in existing originals and newly created customized products, and payments for licences. Главное требование заключается в отдельном показе операций с существующими оригиналами и вновь созданными кастомизированными продуктами и платы за лицензии.
This is no longer an internal problem of the community, but an external requirement. Это уже не внутренняя проблема сообщества, а внешнее требование.
Moreover, they suggest that the requirement of strong evidence was not satisfied. Кроме того, они считают, что не было выполнено требование о наличии веских доказательств.
In any case, the requirement that reservations must be confirmed by diplomatic note should be retained. В любом случае требование о подтверждении оговорки посредством дипломатической ноты следует сохранить.
An additional suggestion was that the recommendation should include a requirement that the insolvency representative be independent of other interests. Согласно другому предложению, в эту рекомендацию следует включить требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности не должен иметь каких - либо иных интересов.
Mr. BOSSUYT said that the requirement that government employees should speak a national language did not seem excessive. Г-н БОССАЙТ считает, что требование, согласно которому должностные лица должны говорить на государственном языке, не представляется чрезмерным.
Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками.
The requirement for an environmental impact statement to be published imposes certain restrictions on how much could be included. Требование относительно опубликования заявления об экологических последствиях накладывает определенные ограничения на подлежащий опубликованию объем документации.
The delegation stated that UNFPA should emphasize the mandatory evaluation requirement and establish targets and procedures to improve compliance. Делегация заявила, что ЮНФПА следует обратить особое внимание на требование об обязательном проведении оценки и ввести в действие целевые показатели и процедуры для обеспечения выполнения этого требования.
The major requirement is the installation of environment and climate protection equipment on an accelerated and countrywide scale. Основное требование заключается в ускоренной установке оборудования по защите окружающей среды и климата в общенациональном масштабе.
This requirement is deemed to be met if, during the test, the partitioning systems remain in position. Это требование считается выполненным, если в ходе испытания системы перегородок остаются в надлежащем положении.
For double doors, this requirement may be met by the installation of one central stanchion or handrail. Для сдвоенных дверей это требование может считаться выполненным путем установки одной центральной стойки или поручня.
Some delegations considered such a requirement to be useful, pointing to the positive experience in developing a regional register in North America. Ряд делегаций сочли, что такое требование могло бы быть полезным, указав на позитивный опыт создания региональных регистров в Северной Америке.
The Committee recalled its previous comments that the national jurisprudence indicated that the legal requirement of equal remuneration did not extend to similar work. Комитет напомнил о своих предыдущих комментариях относительно того, что, как следует из национального законодательства, законодательное требование равного вознаграждения не распространяется на сходную по характеру работу.