| To that extent the requirement that local remedies be exhausted may be considered to apply. | В этом объеме требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может считаться применимым. |
| There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. | Отсутствует какое-либо требование о наличии конкретного мандата по защите интереса международного сообщества на основании этих правил. |
| Another danger is the requirement that tariffs for environmentally friendly products (mostly exported by the North) should be actually zero. | Другую опасность представляет требование о том, чтобы тарифы на экологически безвредную продукцию (в основном экспортируемую странами Севера) были фактически равны нулю. |
| CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. | РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. |
| 5.5 Regarding the right to nationality, the petitioner reiterates that the requirement for permanent residency is discriminatory. | 5.5 В отношении права на гражданство автор вновь заявляет, что требование в виде наличия статуса постоянного жителя носит дискриминационный характер. |
| Daily updates and revision is a requirement for the website to remain relevant and useful. | Ежедневные обновления и редактирование - это требование, которому веб-сайт должен соответствовать, чтобы оставаться актуальным и полезным. |
| The requirement of good quality also extends to the manner in which patients and others are treated. | Требование о надлежащем качестве также распространяется на обращение с пациентами и другими лицами. |
| Crucially, the requirement of human rights accountability extends to both the public and private health sectors. | Следует отметить, что с точки зрения прав человека требование в отношении подотчетности распространяется как на государственный, так и на частный секторы здравоохранения. |
| Nevertheless, the first requirement of all Global Compact participants is that they should comply with all applicable national and international law. | Тем не менее первое требование ко всем участникам «Глобального договора» заключается в том, что они должны соблюдать все применимые национальные и международные законы. |
| This requirement excluded the most vulnerable groups, which had never participated in the formal economy. | Это требование исключало возможность получения такого пособия наиболее уязвимыми группами, которые никогда не работали в сфере формальной экономики. |
| For victims of political persecution and recognized refugees the requirement to obtain release from their previous citizenship is generally dispensed with. | Требование отказаться от предыдущего гражданства, как правило, не распространяется также на жертв политических преследований и признанных беженцев. |
| It is therefore proposed that the 24-year requirement be removed from the definition of the individual's closest family member. | Поэтому предлагается, чтобы требование о 24-летнем возрасте было исключено из определения ближайшего члена семьи. |
| This requirement is not fulfilled in practice in the Czech Republic. | На практике это требование не соблюдается в Чешской Республике. |
| The Environmental Information Act also contains such a requirement (section 8). | Закон об экологической информации также содержит такое требование (статья 8). |
| The requirement to mark firearms for the purpose of identification and tracing is a core provision of the Firearms Protocol. | Требование маркировки огнестрельного оружия для целей идентификации и отслеживания является одним из основных положений Протокола об огнестрельном оружии. |
| This requirement was installed to avoid exported mercury being used in ASGM in developing countries. | Это требование было введено во избежание использования экспортируемой ртути в секторе КМДЗ развивающихся стран. |
| However, the Board noted that this requirement was not always adhered to. | Вместе с тем Комиссия отметила, что это требование соблюдается не всегда. |
| In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. | Кроме этого, миссии жаловались на то, что требование в отношении предъявления квитанций влечет за собой ненужную административную волокиту. |
| States should not impose a requirement that shipping companies or their insurers cover the repatriation costs of people rescued at sea as a precondition for disembarkation. | Государства не должны устанавливать требование о том, чтобы судоходные компании или их страховщики покрывали расходы по репатриации спасенных на море людей в качестве одного из предварительных условий для высадки. |
| Another example of substantive change is the addition of paragraph 4, which removes the requirement for a domestic tax interest. | Еще одним примером изменения, имеющего материально-правовое значение, является добавление пункта 4, отменяющего требование о наличии у страны внутреннего интереса в налоговой информации. |
| Some EECCA Parties reported having a requirement for public participation in the conceptual stage of the legislative procedure in their administrative code. | Некоторые Стороны из региона ВЕКЦА сообщили, что в их административных кодексах предусмотрено требование об участии общественности в разработческом этапе законодательной процедуры. |
| For most fields of activity, a characteristic threshold value has been provided, upon the exceeding of which the EIA requirement is applicable. | Для большинства областей деятельности определено особое пороговое значение, при превышении которого применяется требование о проведении ОВОС. |
| There is an annual requirement for reporting into the Register. | Существует требование о ежегодном внесении данных в Регистр. |
| Most of the requests follow the increasing trend whereby funding entities are including an audit requirement in project agreements with UNOPS. | Большинство этих просьб вписываются в рамки все более заметной тенденции, заключающейся в том, что финансирующие субъекты включают в соглашения с ЮНОПС по проектам требование о проведении ревизии. |
| While the submission requirement has been met, increased oversight is required to ensure the quality and implementation of the plans. | Хотя требование о представлении плана было выполнено, необходим более плотный надзор, с тем чтобы обеспечить качество и осуществление планов. |