To that extent the requirement that local remedies be exhausted may be considered to apply. |
В этом объеме требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может считаться применимым. |
There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. |
Отсутствует какое-либо требование о наличии конкретного мандата по защите интереса международного сообщества на основании этих правил. |
Another danger is the requirement that tariffs for environmentally friendly products (mostly exported by the North) should be actually zero. |
Другую опасность представляет требование о том, чтобы тарифы на экологически безвредную продукцию (в основном экспортируемую странами Севера) были фактически равны нулю. |
CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. |
РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. |
5.5 Regarding the right to nationality, the petitioner reiterates that the requirement for permanent residency is discriminatory. |
5.5 В отношении права на гражданство автор вновь заявляет, что требование в виде наличия статуса постоянного жителя носит дискриминационный характер. |
Daily updates and revision is a requirement for the website to remain relevant and useful. |
Ежедневные обновления и редактирование - это требование, которому веб-сайт должен соответствовать, чтобы оставаться актуальным и полезным. |
The requirement of good quality also extends to the manner in which patients and others are treated. |
Требование о надлежащем качестве также распространяется на обращение с пациентами и другими лицами. |
Crucially, the requirement of human rights accountability extends to both the public and private health sectors. |
Следует отметить, что с точки зрения прав человека требование в отношении подотчетности распространяется как на государственный, так и на частный секторы здравоохранения. |
Nevertheless, the first requirement of all Global Compact participants is that they should comply with all applicable national and international law. |
Тем не менее первое требование ко всем участникам «Глобального договора» заключается в том, что они должны соблюдать все применимые национальные и международные законы. |
This requirement excluded the most vulnerable groups, which had never participated in the formal economy. |
Это требование исключало возможность получения такого пособия наиболее уязвимыми группами, которые никогда не работали в сфере формальной экономики. |
For victims of political persecution and recognized refugees the requirement to obtain release from their previous citizenship is generally dispensed with. |
Требование отказаться от предыдущего гражданства, как правило, не распространяется также на жертв политических преследований и признанных беженцев. |
It is therefore proposed that the 24-year requirement be removed from the definition of the individual's closest family member. |
Поэтому предлагается, чтобы требование о 24-летнем возрасте было исключено из определения ближайшего члена семьи. |
This requirement is not fulfilled in practice in the Czech Republic. |
На практике это требование не соблюдается в Чешской Республике. |
The Environmental Information Act also contains such a requirement (section 8). |
Закон об экологической информации также содержит такое требование (статья 8). |
The requirement to mark firearms for the purpose of identification and tracing is a core provision of the Firearms Protocol. |
Требование маркировки огнестрельного оружия для целей идентификации и отслеживания является одним из основных положений Протокола об огнестрельном оружии. |
This requirement was installed to avoid exported mercury being used in ASGM in developing countries. |
Это требование было введено во избежание использования экспортируемой ртути в секторе КМДЗ развивающихся стран. |
However, the Board noted that this requirement was not always adhered to. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что это требование соблюдается не всегда. |
In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. |
Кроме этого, миссии жаловались на то, что требование в отношении предъявления квитанций влечет за собой ненужную административную волокиту. |
States should not impose a requirement that shipping companies or their insurers cover the repatriation costs of people rescued at sea as a precondition for disembarkation. |
Государства не должны устанавливать требование о том, чтобы судоходные компании или их страховщики покрывали расходы по репатриации спасенных на море людей в качестве одного из предварительных условий для высадки. |
Another example of substantive change is the addition of paragraph 4, which removes the requirement for a domestic tax interest. |
Еще одним примером изменения, имеющего материально-правовое значение, является добавление пункта 4, отменяющего требование о наличии у страны внутреннего интереса в налоговой информации. |
Some EECCA Parties reported having a requirement for public participation in the conceptual stage of the legislative procedure in their administrative code. |
Некоторые Стороны из региона ВЕКЦА сообщили, что в их административных кодексах предусмотрено требование об участии общественности в разработческом этапе законодательной процедуры. |
For most fields of activity, a characteristic threshold value has been provided, upon the exceeding of which the EIA requirement is applicable. |
Для большинства областей деятельности определено особое пороговое значение, при превышении которого применяется требование о проведении ОВОС. |
There is an annual requirement for reporting into the Register. |
Существует требование о ежегодном внесении данных в Регистр. |
Most of the requests follow the increasing trend whereby funding entities are including an audit requirement in project agreements with UNOPS. |
Большинство этих просьб вписываются в рамки все более заметной тенденции, заключающейся в том, что финансирующие субъекты включают в соглашения с ЮНОПС по проектам требование о проведении ревизии. |
While the submission requirement has been met, increased oversight is required to ensure the quality and implementation of the plans. |
Хотя требование о представлении плана было выполнено, необходим более плотный надзор, с тем чтобы обеспечить качество и осуществление планов. |