Furthermore, in the light of harmonizing regulations in order to facilitate multimodal transport operations, the requirement effectively prevents this. |
Более того, это требование по существу препятствует согласованию правил, направленному на упрощение мультимодальных транспортных операций. |
The proposal aims to delete the requirement for a self-contained breathing apparatus in road and rail transport. |
Цель этого предложения состоит в том, чтобы исключить требование в отношении наличия изолирующего дыхательного аппарата при осуществлении автомобильных и железнодорожных перевозок. |
This requirement may be met by the actuation of the vehicle's service braking system by means of an auxiliary control. |
Это требование может быть выполнено посредством включения рабочей тормозной системы транспортного средства при помощи вспомогательного контрольного устройства . |
(b) The requirement to use financial resources as efficiently as possible without interfering with the right of the accused to equality of arms. |
Ь) требование в отношении использования финансовых ресурсов максимально эффективным образом без нарушения права обвиняемых на равенство сторон. |
An indigenous representative from Hawaii stated that the concept of territorial integrity imposed a requirement of legitimacy on the State. |
Представитель коренных народов Гавайских островов отметил, что концепция территориальной целостности накладывает на государство требование легитимности. |
The ICTR Statute, on the other hand, maintains the requirement of discriminatory intent or grounds with regard to crimes against humanity. |
С другой стороны, Устав МУТР сохраняет требование о дискриминационном намерении или основании применительно к преступлениям против человечности. |
The second requirement is that minorities shall not be excluded from the national society. |
Второе требование означает недопустимость исключения меньшинств из жизни национального общества. |
Inclusion of this provision may be considered particularly important in States in which such a requirement is not found in existing administrative law. |
Включение такого положения можно считать особенно важным в государствах, в действующем административном праве которых такое требование отсутствует. |
The requirement of exhaustion of local remedies was subject to certain exceptions, which the Commission addressed in draft article 10. |
Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты подпадает под ряд исключений, которые КМП рассматривает в проекте статьи 10. |
The above examples, however, show that in the restructured RID/ADR the requirement is formulated too broadly. |
Вышеприведенные примеры, однако, показывают, что соответствующее требование в МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой сформулировано слишком широко. |
The requirement that resources released through HIPC assistance be used for poverty reduction programmes further reinforces this shift. |
Еще больше усиливает этот эффект требование о том, чтобы ресурсы, высвобождаемые в рамках помощи БСВЗ, использовались для программ сокращения масштабов нищеты. |
The requirement of an independent and impartial judge had been recognized in domestic legal orders and international instruments. |
Требование участия независимого и беспристрастного судьи было закреплено во внутренних правовых системах и международных договорах. |
The requirement of a consensus vote could impede crucial actions taken by the Committee. |
Требование о консенсусном голосовании может воспрепятствовать осуществлению важных действий, предпринимаемых Комитетом. |
That requirement was contrary to articles 2, 3, 14 and 26 of the Covenant. |
Вышеупомянутое требование противоречит статьям 2, 3, 14 и 26 Пакта. |
For example, it may not be feasible to comply with the requirement to make these legal texts promptly accessible. |
Например, может оказаться невозможным выполнить требование о незамедлительном предоставлении этих правовых текстов. |
But strengthened engineering capability is not the only requirement for enhanced deployment. |
Однако укрепление инженерного потенциала - это не единственное требование для обеспечения усиленного развертывания. |
As such, the continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. |
Поэтому требование о непрерывности обычного проживания представляется слишком строгим. |
In chapter 9, annex A, Appendix, reference this requirement under 'first aid kits'. |
Это требование указано в добавлении к приложению А к главе 9 как «Аптечка первой помощи». |
In the Boffolo Case, the requirement of a valid ground for expulsion was also affirmed. |
В деле Boffolo также было подтверждено требование представить законное основание для высылки. |
This requirement is clearly emphasized in article 18 of the above-mentioned law. |
Это требование однозначно подчеркивается в статье 18 вышеназванного закона. |
The Supreme Court of Ireland has addressed the requirement of lawful residence. |
Верховный суд Ирландии рассматривал требование в отношении законного проживания. |
Such a requirement may be imposed specifically with respect to claims of protected status). |
Такое требование может быть установлено в отношении претензий на статус покровительствуемого лица). |
Indeed, such an arrangement could operate as a mandatory pre-qualification requirement under article 7 of Model Law. |
В действительности такая договоренность может действовать как обязательное предквалификационное требование согласно статье 7 Типового закона. |
This requirement will be the subject of a recommendation to administrations. |
Это требование будет предметом рекомендации, составленной для административных органов. |
However, notwithstanding a constitutional requirement, no law to eliminate harmful cultural practices has been passed |
Однако, несмотря на содержащееся в Конституции требование, никакого закона об отмене подобной пагубной культурной практики принято не было. |